приобрести
сов. см. приобретать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ету, -етшь; -рёл, -ерла; -етший; -ретённый (-ён, -ена); -ретя 及-ретши[完]кого-что
1. 获得, 得到; 买到; 〈口语〉结交, 结识; 攒积(资金)
приобрести деньги 弄到钱
приобрести знания 获得知识
приобрести опыт 得到经验
приобрести власть 获得政权
приобрести право 获得权利
приобрести выгоды 得到利益
приобрести авторитет 赢得威信
приобрести известность 获得声誉
приобрести любовь 得到爱情
приобрести уважение 受到尊敬
приобрести привычку 养成习惯
приобрести специальность 获得专业
приобрести костюм 买到一套衣服
Книга приобретена в Москве. 书是在莫斯科买的。
приобрести что себе (或 в свою собственность) 给自己买…
приобрести новых друзей 结交新朋友
приобрести капитал 累积起资金
2. 开始有; 具有, 带有(某种性质、特点)
приобрести какой характер 具有…性质
приобрести здоровый вид 具有健康的体魄
приобрести интерес 有意思
Эта работа приобрела очень важное значение. 这件工作开始具有十分重要的意义。
3. 〈旧〉使得到
Блестящий подвиг приобрёл ему георгиевский крест. 卓越的功勋使他获得一枚乔治十字勋章。‖未
1. 获得; 得到; 买到; 积攒, 赚; 结识, 结交
2. 获得, 掌握(知识, 经验); 养成, 具有; 开始有
3. 赢得, 博得
获得, 买到, 具有, -ету, -етёшь; -рёл, -ела; -ретший; -ретённый (-ён, -ена); -ретя(完)
приобретать, -аю, -аешь(未)
кого-что 获得; 买到; <口>结识, 结交
приобрести дом 买到一座房子
приобрести авторитет 赢得威信
приобрести власть 获得政权
приобрести специальность 获得专门技能
приобрести новую жизнь 获得新生
приобрести много знаний 获得很多知识
приобрести новых друзей 结识一些新朋友
приобрести новый словарь 买到一部新辞典
приобрести славу 得到荣誉
что 具有, 带有
приобрести важное значение 具有重大意义
приобрести (какой) характер 具有... 性质
приобрести иной смысл 具有另一种意思
приобрести здоровый вид 有健康的体魄. ||
得到; 获得; 积攒, 赚; 结识, 结交; 买到; 获得, 掌握(知识, 经验); 开始有; 养成, 具有; 赢得, 博得
获得, 弄到, 买到
кого-что 获得, 得到, 买到, 购得
приобрести навыки 获得技能
приобрести популярность 得到普及, 流行
приобрести право 得到权利
приобрести поддержку 获得支持
приобрести специальность 获得专门技能
приобрести много знаний 获得很多知识
приобрести опыт 得到经验
что 有, 具有
приобрести вид 具有形状(外表)
приобрести роль 有作用
приобрести успех 有成绩
приобрести силу 有效力
приобрести убедительность 具有说服力
приобрести значение 有意义, 有价值
приобрести (какой) характер 具有... 性质
приобрести (какие) свойства 具有... 性能
В книгах опыт практической работы не приобретёшь. 在书本中是得不到实际工作经验的
Особое место в новой технике приобретает использование полупроводников. 半导体的应用在新技术中占有特殊的地位
После перестройки город приобрёл совершенно новый облик. 城市改建后面貌焕然一新
Вопрос об эффективности работы приобретает ныне особую важность. 工作效率问题目前具有特殊的重要性
При очень низких температурах некоторые металлы приобретают сверхпроводимость. 温度很低时, 某些金属具有超导性
слова с:
залежь нефти с приобретенным режимом растворенного газа
заявка на приобретение
подтверждение приобретения
приобретатель
приобретать
приобретать ации
приобретать валюту
приобретать вдохновение
приобретение
приобретение лётных навыков
приобретенный
синдром приобретенного иммунного дефицита
в русских словах:
реноме
приобрести какое-л. реноме 博得...名声
сноровка
приобрести сноровку - 学到熟练手法
приобретать
приобрести
приобретать опыт - 获得经验
приобретать знания - 获得知识
приобрести новый словарь - 买到一部新词典
его работы приобрели очень важное значение - 他的作品有了很重要的意义
привычка
приобрести привычку - 养成习惯
квалификация
приобрести квалификацию токаря - 掌握旋床工的技能(艺)
знание
приобрести знания - 获得知识
в китайских словах:
染上
2) приобрести (дурную привычку)
车倒儿
如果你哥哥愿意,我能通过一个车倒儿帮他弄辆美国车 если твой брат хочет, я могу помочь ему приобрести американскую машину через торговца подержанными машинами
便能
овладеть искусством, приобрести навыки
掌握机械员的技艺
приобрести квалификацию механика
博得好感
завоевать симпатию; завоевать популярность; заслужить популярность; приобрести популярность; снискать расположение; снискивать расположение
赢得威信
приобрести авторитет
获得力量
приобрести силу
许可证
获得许可证 приобрести разрешение
到手
2) заполучить, приобрести
落下
1) приобрести; получить
早成
рано развиться (сложиться); приобрести большие знания в раннем возрасте
名扬四海
стать мировой знаменитостью; прославиться на весь мир; приобрести мировую славу
汇票
打汇票 приобрести переводной вексель
亡戟得矛
взамен утерянной алебарды приобрести секиру (обр. в знач.: сколько потерял, столько и приобрел)
得上
получить, приобрести
打
б) извлекать [жидкость]; вынимать, доставать; раздобывать; приобретать, покупать
打火车票 приобрести железнодорожный билет
抢头寸
2) приобрести акции компании
树党
приобрести сторонников (сообщников); создать сообщество
获得政权
приобрести власть
得下
получить (напр. премию); приобрести
出名, 有声望
приобрести известность
得宠
приобрести благосклонность (высшего); стать любимчиком (фаворитом)
学到技巧
приобрести сноровку
得脸
2) прославиться; приобрести громкую известность
盛极一时
на некоторое время приобрести широкий размах (огромную популярность); одно время было в моде
搏揜
заполучить (приобрести, что-л.) силою (хитростью); выиграть (в азартную игру)
初具规模
обр. сформироваться [сложиться] в общих чертах; приобрести зримые очертания; заложить основы
转得
приобрести через третьи руки, раздобыть при передаче (через третье лицо)
有得必有失
чтобы приобрести, нужно потерять; чтобы победить, нужно проиграть
捐
3) стар. пожертвовать на (что-л.); приобрести, купить (гл. обр. должность)
既当婊子,又想立牌坊
досл. вести жизнь шлюхи и ожидать памятника целомудрию; в знач. блядь строит из себя невинность; шлюха, строящая из себя невинную девушку; и капитал приобрести и невинность соблюсти; совершать дурные поступки, стремясь сохранить хорошую репутацию
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. приобретать.
примеры:
得君重
приобрести авторитет в глазах государя
打汇票
приобрести переводной вексель
打火车票
приобрести железнодорожный билет
本人,郝悦如准备购买山东省济南市花园路49号顺意苑8-2-2房屋
Я, Хао Юэжу, намерен приобрести квартиру по адресу: пров. Шаньдун,г. Цзинань. ул. Хуаюань,д. 8, корп. 2, кв. 2.
[大]占势力
приобрести большое влияние; занять выгодное положение; иметь большое преимущество в силах
抓药材
раздобыть (достать, приобрести) лекарство
戴上绿头巾了
получить (приобрести) рога, стать рогоносцем
起行李票
приобрести (выправить) билет на багаж, сдать в багаж; сдать что в багаж
取得经验
приобрести опыт
买服民心
приобрести сердца (овладеть сердцами) народа
获得知识
приобрести знания
掌握旋床工的技能(艺)
приобрести квалификацию токаря
买到一部新词典
приобрести новый словарь
学到熟练手法
приобрести сноровку
置一些家具
приобрести кое-какую мебель
起船票
приобрести билет на пароход
买到一座房子
приобрести дом
好名声得之难,失之易
хорошую репутацию трудно приобрести, легко утратить
又想当婊子,又想立牌坊
шлюха, строящая из себя невинную девушку; и капитал приобрести и невинность соблюсти
美誉难得而易失
хорошую репутацию приобрести трудно, а утратить легко
获得尽可能多的知识
приобрести как можно больше познаний
既要保持童贞, 又要得到钱财
и невинность соблюсти, и капитал приобрести
既要保持童贞, 又要得到钱财(什么便宜都想占)
И невинность соблюсти, и капитал приобрести
有…形态
приобрести вид
具有…性质
приобрести характер; приобрести какой характер
戴上…的面具
приобрести видимость
我对狗有兴趣。
Мне хотелось бы приобрести собаку.
你开始感兴趣了吗?其实这是很简单的。进入熔火之心,获得一块熔火碎片,把它交给我,然后我就会将你的灵魂与传送门进行同步。
Смотрю, у тебя глаза заблестели. Послушай, приобрести сродство с недрами не так сложно. Отправляйся в Глубины Черной горы и принеси мне осколок из Огненных Недр. Я сделаю так, что ты сможешь видеть портал.
你能去夜色镇给我拿点幽灵的发丝回来吗?你可以向伊瓦夫人要这东西,她的家就在夜色镇的广场旁。
Не <мог/могла> бы ты отправиться в Темнолесье и привезти мне нить из призрачных волос? Ее можно приобрести у мадам Евы, которая живет на центральной площади города.
你回到达希那边的时候,能替我捎几朵花给她吗?你可以在湖畔镇西边的草药店里买到花。
Если ты все равно идешь к Дарси, не отнесешь ли ей от меня цветы? Букетик можно приобрести у травницы в Приозерье, в западной части города.
我有个不太寻常的请求。有个特别特别有钱的家伙通过地下渠道向我求购一件令人毛骨悚然的东西。
У меня к тебе довольно необычная просьба, <имя>. Одна состоятельная госпожа, моя постоянная клиентка, желает приобрести довольно жуткий предмет.
我有一位客户恰好知道此事,而且对他的军事论文非常非常感兴趣。
Среди моих клиентов есть один господин, великолепно разбирающийся в военной истории. Он желает приобрести этот трактат.
如果你要自己烹制糖心甜薯,你就要从达纳苏斯的感恩节商人那里购买你所需要的土豆。
Кстати, все необходимые ингредиенты можно приобрести у праздничного торговца в Дарнасе. Удачи, <имя>.
现在,有位买家对那些卵感兴趣,据说她的动物园里想要添加一只新动物,以吸引游客。
Один из моих клиентов желает приобрести такое яйцо. Вроде бы, он собирается держать тварь в частном зоопарке.
你能不能到夜色镇给我带回一些幽灵的发丝来?你可以从夜色镇广场伊瓦夫人她家里拿到它。
Не <мог/могла> бы ты отправиться в Темнолесье и привезти мне нить из призрачных волос? Ее можно приобрести у мадам Евы, которая живет на центральной площади города.
人们来到马戏团不只是为了娱乐和占卜,<name>,大部分人希望他们能够带点什么回家。于是我帮忙制造一些魔法饰品,让人们可以用奖券来购买。
Люди приходят на ярмарку не только затем, чтобы повеселиться и узнать свое будущее, <имя>. Многие хотят еще и унести что-то с собой на память. Поэтому я помогаю изготавливать магические аксессуары, которые бы наши гости могли приобрести на свои подарочные купоны.
你还需要一些其他材料,不过在艾尔文森林或莫高雷的任何一个商人处都能买到。
Остальные необходимые тебе вещи можешь приобрести у торговцев потребительскими товарами в Элвиннском лесу или в Мулгоре.
别忘了购买飞行坐骑!
И не забудьте приобрести летающее средство передвижения!
不知道你还记不记得,我以前帮助过年轻的圣骑士获得他们的第一匹装甲坐骑。
Возможно, ты помнишь, что я когда-то помогал начинающим паладинам приобрести первого закованного в доспехи коня.
一般来说,你要购买我们的“贵宾套餐”才能进入那里,不过这次就给你破个例。
Обычно чтобы получить туда допуск, нужно приобрести пакет услуг "Полководец", но для тебя я сделаю исключение.
我一直都想要一只……我是说,呃,咳咳!我一直都想获取一头羊驼。这完全是出于研究目的。为了科学。跟“毛茸茸”什么的完全无关。
Я всегда мечтал о... то есть, хм... ага! Я хотел бы приобрести альпаку. Чтобы изучать ее. Исключительно для научных целей. Никак не связанных с пушистостью.
每年月光林地的德鲁伊们都会举行庆典,纪念我们打败远古恶魔的日子。
我们赞美长者的智慧,共享美食盛宴,当然……我们还会燃放烟花!
这些不是普通的烟花表演,<name>。这些烟花承载着月神的赐福,用月火点燃它们,以此来祝愿大家健康。
你只需付出一点点花费,就可以从我们的商人那里购买一些五颜六色的烟花,然后在周围的发射器上点燃它们。
我们赞美长者的智慧,共享美食盛宴,当然……我们还会燃放烟花!
这些不是普通的烟花表演,<name>。这些烟花承载着月神的赐福,用月火点燃它们,以此来祝愿大家健康。
你只需付出一点点花费,就可以从我们的商人那里购买一些五颜六色的烟花,然后在周围的发射器上点燃它们。
Каждый год друиды Лунной поляны празднуют торжество своего города над древним злом.
Мы вспоминаем о мудрости старейшин, наслаждаемся пирами и, разумеется, пускаем фейерверки!
За небольшое пожертвование ты можешь приобрести разноцветные ракеты у наших торговцев и запустить их с помощью пусковых установок.
Мы вспоминаем о мудрости старейшин, наслаждаемся пирами и, разумеется, пускаем фейерверки!
За небольшое пожертвование ты можешь приобрести разноцветные ракеты у наших торговцев и запустить их с помощью пусковых установок.
你赢得了购买一张挑战卡牌的权力,这张卡牌属于一位名叫泰塔尔的巨魔。
泰塔尔的战斗风格极为独特,且作为他与搏击俱乐部协议的一部分,你必须遵循他的规则:
面对面徒手拳击。不得四处乱跑。
三次击倒对手者获胜。
祝你好运!
泰塔尔的战斗风格极为独特,且作为他与搏击俱乐部协议的一部分,你必须遵循他的规则:
面对面徒手拳击。不得四处乱跑。
三次击倒对手者获胜。
祝你好运!
Ты <заслужил/заслужила> право приобрести карточку вызова, и принадлежит эта карточка троллю по имени Титар.
Титар обладает очень характерным боевым стилем, и тебе, как того требует соглашение с бойцовской гильдией, придется драться по его правилам – лицом к лицу, на кулаках и не убегать. До трех нокдаунов.
Удачи!
Титар обладает очень характерным боевым стилем, и тебе, как того требует соглашение с бойцовской гильдией, придется драться по его правилам – лицом к лицу, на кулаках и не убегать. До трех нокдаунов.
Удачи!
下一个联赛日您将不受到护盾保护,要跳过进攻或防守,您可以在下一个联赛日开始前购买一个护盾。
В течение следующего дня лиги вы не будете укрыты щитом. Если вы хотите пропустить атаку и защиту, нужно приобрести щит до наступления нового дня лиги.
怎么?你们还没决定挑哪一块吗?
Вы уже определились с тем, какой кусочек нефрита хотите приобрести?
年轻人,要买东西吗?
Здравствуй. Не желаешь приобрести...
不知道这「留影机」卖多少钱,我也想买一个了…
Интересно, сколько стоит такая «фотокамера»... Я не прочь бы её приобрести.
好戏名角,时不我待,和裕茶馆火热售票中!!
«Если желаете послушать представления мирового класса - поторопитесь! Билеты можно приобрести в чайном доме "Хэюй". Билетов осталось мало!»
哟,老爷回来啦,货都给你们留着呢,决定了吗?要哪一种?
С возвращением, господа! Я приберёг для вас товар. Уже определились, какой полуночный нефрит хотите приобрести?
尊敬的客人,要买些鱼吗?
Ох, ещё один уважаемый покупатель! Не желаете ли приобрести немного рыбы?
你就告诉我个数吧,真把所有货都调来了,怕你吃不下。
Просто назовите мне, сколько кор ляписа вы хотите приобрести. Поверьте, весь запас вам не скупить.
客官您好,欢迎光临「荣发商铺」,今日可是想买些什么?
Добро пожаловать в магазин «Вторая жизнь»! Что тебе хотелось бы приобрести?
但因棋子极为精美,购买者仍络绎不绝。
Тем не менее, поток желающих приобрести шахматы тонкой работы не иссякает.
今天他买房子没买成,情绪非常不好,所以一整天都无精打采的。
Сегодня приобрести квартиру ему не удалось, настроение очень плохое, поэтому он весь день мрачнее тучи.
消费金币购买卡牌包或是进入竞技模式。
За золото вы можете приобрести комплекты карт или доступ к Арене.
你的符文石不足以完成本次购买。获取更多的符文石?
У вас недостаточно рунических камней для совершения этой покупки. Хотите приобрести еще?
你可以从牌店中购买额外的卡牌包。
Вы можете приобрести дополнительные комплекты в магазине.
「当每件东西看来都像钉子,你真的该替自己找把槌子。」 ~鬼怪熔炉僧克罗
«Когда все вокруг кажется гвоздем, стоит приобрести себе молоток». — Крол, гоблинский жрец горнила
确认购买所有解锁物品吗?
Приобрести все трофеи?
成为佛克瑞斯、雅尔陲、苍原这些领区的领主拥护者,购买他们的土地并且在上面建立属于自己的家园。
Друзья ярлов Фолкрита, Хьялмарка и Белого Берега могут приобрести в этих владениях землю и построить на ней свой дом.
可以从领主宫殿的宫廷法师那购买法术书。
Книги заклинаний можно приобрести у придворного мага во дворце ярла.
我正想在马卡斯城买间房子住下呢。
Я хочу приобрести дом в Маркарте.
和佛克瑞斯领、希雅陲领以及苍原领的领主为友,可以向他们购买土地以在上面建造自己的家。
Друзья ярлов Фолкрита, Хьялмарка и Белого Берега могут приобрести в этих владениях землю и построить на ней свой дом.
你可以从领主宫殿的宫廷法师处购买法术书。
Книги заклинаний можно приобрести у придворного мага во дворце ярла.
我已经成功地向冬驻学院的乌拉葛·格洛-舒布买回预言了龙类对奈恩的历史洪流所造成影响的那卷上古卷轴。
Мне удалось приобрести у Урага гро-Шуба из Коллегии Винтерхолда Древний свиток, говорящий о роли драконов в истории Нирна.
你必须先换取前一个特技,才能换取这一个
Чтобы купить эту способность, вы должны приобрести предыдущую.
我成功地跟冬堡学院的乌拉格·格洛-舒布买到那本预言龙跟奈恩历史之间互动的上古卷轴。
Мне удалось приобрести у Урага гро-Шуба из Коллегии Винтерхолда Древний свиток, говорящий о роли драконов в истории Нирна.
你必须先买前一个额外能力,才能购买这一个
Чтобы купить эту способность, вы должны приобрести предыдущую.
喔,是的,没错。你可以购买那片闲置的土地。
Ах да, конечно. Ты можешь приобрести землю.
现在,你想购买什么?
И что же ты желаешь приобрести?
别忘了拿一副铁手套。手受伤了可握不住剑。
Не забудь приобрести хорошую пару рукавиц. В разбитых руках меча не удержать.
你好,朋友,来市场买东西吗?
Привет. Желаешь приобрести припасы для охоты?
为了能够被赐予那个头衔,你必须在裂谷城买座房子。
Чтобы я могла возложить на тебя титул, тебе нужно приобрести дом в Рифтене.
喔,是啊,当然。你有资格可以买下它。
Ах да, конечно. Ты можешь приобрести землю.
当然,偶而也会到天际的各个城市去“获取”一些东西。可不能让自己的身手迟钝嘛,对吧?
Конечно, я иногда буду наведываться в города Скайрима, чтобы приобрести нужные вещи. Нельзя же терять сноровку, верно?
你好,朋友,在市场里找打猎物资吗?
Привет. Желаешь приобрести припасы для охоты?
为了能够被赐予那个头衔,你必须在裂谷城买栋房子。
Чтобы я могла возложить на тебя титул, тебе нужно приобрести дом в Рифтене.
作为联盟服役时间最长的圣骑士来说,骄傲地穿着大元帅套装并不是奇怪的举动。毕竟要买这身装备需要许多荣誉点数的。
Бывалые паладины Альянса любят покрасоваться своей эгидой главнокомандующего. Ведь, чтобы приобрести такую вещь, нужно одержать много почетных побед.
它必然表现为关于真正的社会、关于实现人的本质的无谓思辨。这样,第一次法国革命的要求,在18世纪的德国哲学家看来,不过是一般“实践理性”的要求,而革命的法国资产阶级的意志的表现,在他们心目中就是纯粹的意志、本来的意志、真正人的意志的规律。
Она должна была приобрести характер досужего мудрствования об осуществлении человеческой сущности. Так, требования первой французской революции для немецких философов XVIII века имели смысл лишь как требования «практического разума» вообще, а проявления воли революционной французской буржуазии в их глазах имели значение законов чистой воли, воли, какой она должна быть, истинно человеческой воли.
(对着天空秀出你的指枪。)你今天走大运了!我正好想买一些优秀画家的原创∗作品∗。
(Выхватить пальцы-пистолеты и пальнуть в небо.) Тебе неслыханно повезло! Я желаю приобрести оригинальное произведение искусства, созданное самой выдающейся из местных художниц.
我想买这份马丁内斯地图。
Я хочу приобрести карту Мартинеза.
你今天可真走运!我正好想买一些优秀画家的原创∗作品∗。
Тебе неслыханно повезло! Я желаю приобрести оригинальное произведение искусства, созданное представительницей ∗сливок общества∗.
我正在收购一些原创的艺术品。你有什么作品吗?
Я хочу приобрести подлинное произведение искусства. У тебя есть что-нибудь подобное?
“我听说他们会把人变成神秘主义爱好者。他们还有某种仪式,用来召唤特殊的∗存在∗。都是特别邪恶的东西…不过,你要买还是可以的。”她看着桌子,抱紧双臂。
«Говорят, люди из-за них увлекаются оккультизмом. Проводят обряды, пытаясь призвать разные сущности. Теряют всякую нравственность... Но, можете, конечно, приобрести их», — она смотрит на стол, скрестив руки.
今天是你的幸运日!我想收购一些∗名家手笔∗的原创艺术品。
Тебе неслыханно повезло! Я хочу приобрести подлинное произведение искусства, созданное ∗сливками этого общества∗.
很明显,你是一个…警官——所以你应该∗全部∗买下来。它们真的能教会你如何做个合格的警官。
Вы же... полицейский... само собой... Вам стоит приобрести ∗всю∗ серию. С помощью этих книг действительно можно стать хорошим детективом.
你觉得自己应该买这本。绝对如此。不知道为什么,它就是∗很重要∗。里面有些很私人的东西…
Ты чувствуешь, что должен ее приобрести. Обязательно. Это почему-то кажется ∗важным∗. Тут есть что-то глубоко личное...
(摆出指枪的姿势。)“今天是你的幸运日!我想收购一些∗名家手笔∗的原创艺术品。”
(Выхватить пальцы-пистолеты.) «Тебе неслыханно повезло! Я хочу приобрести подлинное произведение искусства, созданное ∗сливками этого общества∗».
你的角色升级了! 按下{Z}开启角色发展面板来获得新的能力。
Ваш герой достиг нового уровня! Чтобы открыть панель развития персонажа и приобрести новые умения, нажмите {Z}.
若工匠有你缺少的组件,你可以立即买下。选择该物品并按下 > 即可
Если нужный вам компонент есть у ремесленника, вы можете приобрести его сразу же. Выберите предмет и нажмите кнопку >.
听说你接了那个处理北方洞穴里疯狂机器人的任务?我相信你一定愿意带上最棒的装备,不是吗?来吧,我这儿有你所需要的一切。
Говорят, тебе поручили разобраться с безумным роботом в северной пещере? Наверняка тебе прежде захочется приобрести самое лучшее снаряжение, верно? У меня есть все, что тебе нужно.
而~呃哼~我知道我们麻烦缠身,不过我本人有个不情之请。关于我从前一直傻傻追寻的...叫作博加蒙之杖的武器。
И ~кхм~ раз уж мы заговорили о неприятностях, то мне бы хотелось обсудить с тобой одно частное дело. Оно связано с магической реликвией, которую я по глупости захотел приобрести... об оружии под названием Посох Пергама.
插手这件事有可能会害我们结下一个我们难以应对的敌人。
Вмешавшись в это дело, мы рискуем приобрести опасного врага.
只剩下我俩时,多罗蒂亚显露出蜘蛛精的真身。她咬了我,吸了我的血。我失去了一些体质,但也得到了某些东西...
Когда мы оказались одни, Доротея показала свой истинный облик – облик паука-оборотня. Укусив меня, она выпила моей крови. Но взамен потери здоровья мне удалось кое-что приобрести...
全年无休,阿卡迪亚国家公园是岛上最大型的观光景点。访客可以尽情徜徉在无人工凿痕的自然美景之中。可向园区总部购买打猎及钓鱼许可证。
Национальный парк "Акадия" является главной достопримечательностью нашего острова. В течение всего года посетители могут насладиться суровой красотой дикой природы. В штаб-квартире парка можно приобрести охотничьи и рыболовные лицензии.
要进入葛兰切斯德神秘宅邸必须先购买门票。
Вы должны приобрести билет в Загадочный особняк Грандчестер.
治疗针、药物还有其他好东西。要买要快喔!
Стимуляторы, препараты и другие вкусняшки. Успей приобрести!
纪念品店将能购买到这些东西的复制品。
Копии этих предметов можно приобрести в сувенирном магазине.
大人的话,有能正常使用的复制品供选择。
А взрослые гости могут приобрести себе настоящую копию ножа.
别忘记在我们的摊子买一瓶清凉畅快的核口可乐,朋友!
Не забывай: освежающую "Ядер-Колу" можно приобрести в любом из наших киосков!
各位来宾请注意,如果你弄丢了隐藏小盖眼镜,游乐园内所有纪念品店都能再购买。
Внимание гостям! Если вы потеряли свои очки Мистера Крышки, новые очки можно приобрести в любом из сувенирных киосков.
морфология:
приобрести́ (гл сов перех инф)
приобрЁл (гл сов перех прош ед муж)
приобрелá (гл сов перех прош ед жен)
приобрело́ (гл сов перех прош ед ср)
приобрели́ (гл сов перех прош мн)
приобрету́т (гл сов перех буд мн 3-е)
приобрету́ (гл сов перех буд ед 1-е)
приобретЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
приобретЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
приобретЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
приобретЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
приобрети́ (гл сов перех пов ед)
приобрети́те (гл сов перех пов мн)
приобретЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
приобретЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
приобретЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
приобретЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
приобретЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
приобретЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
приобретЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
приобретЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
приобретенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
приобретено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
приобретены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
приобретЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
приобретЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
приобретЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
приобретЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
приобретЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
приобретЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
приобретЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
приобретЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
приобретЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
приобретЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
приобретЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
приобретЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
приобретЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
приобретЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
приобретЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
приобретЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
приобретЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
приобретЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
приобретЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
приобретЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
приобре́тший (прч сов перех прош ед муж им)
приобре́тшего (прч сов перех прош ед муж род)
приобре́тшему (прч сов перех прош ед муж дат)
приобре́тшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
приобре́тший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
приобре́тшим (прч сов перех прош ед муж тв)
приобре́тшем (прч сов перех прош ед муж пр)
приобре́тшая (прч сов перех прош ед жен им)
приобре́тшей (прч сов перех прош ед жен род)
приобре́тшей (прч сов перех прош ед жен дат)
приобре́тшую (прч сов перех прош ед жен вин)
приобре́тшею (прч сов перех прош ед жен тв)
приобре́тшей (прч сов перех прош ед жен тв)
приобре́тшей (прч сов перех прош ед жен пр)
приобре́тшее (прч сов перех прош ед ср им)
приобре́тшего (прч сов перех прош ед ср род)
приобре́тшему (прч сов перех прош ед ср дат)
приобре́тшее (прч сов перех прош ед ср вин)
приобре́тшим (прч сов перех прош ед ср тв)
приобре́тшем (прч сов перех прош ед ср пр)
приобре́тшие (прч сов перех прош мн им)
приобре́тших (прч сов перех прош мн род)
приобре́тшим (прч сов перех прош мн дат)
приобре́тшие (прч сов перех прош мн вин неод)
приобре́тших (прч сов перех прош мн вин одуш)
приобре́тшими (прч сов перех прош мн тв)
приобре́тших (прч сов перех прош мн пр)
приобре́тши (дееп сов перех прош)
приобретя́ (дееп сов перех прош)
ссылается на:
приобрести
1) (получать в обладание) 得到 dédào, 获得 huòdé; (покупать) 买到 mǎidào 购置 gòuzhì
приобретать опыт - 获得经验
приобретать знания - 获得知识
приобрести новый словарь - 买到一部新词典
2) (получать новое свойство и т.п.) [具]有 [jù]yǒu
его работы приобрели очень важное значение - 他的作品有了很重要的意义