пропитание
生计 shēngjì; (пища) 食物 shíwù
заработать на пропитание - 谋生; 挣钱餬口
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(中)<旧>食物, 吃的东西
заработать на пропитание 挣钱糊口
[中]<旧>食物, 吃的东西
заработать на прописью 挣钱糊口
<旧>食物, 吃的东西
заработать на пропитание 挣钱糊口
1. 食物
найти себе пропитание 找到食物
найти себе пропитание 找到食物
пропитать(-ся) 的动
пропитание коней 喂马
способы к ~ю 谋生的方式
浸透, 浸渍
слова с:
изоляционная бумага Пропитанная маслом
предварительно пропитанный
предварительно пропитанный пластик
пропитанная древесина
пропитанная масса
пропитанная стеклоткань
пропитанная ткань
пропитанная эпоксидной смолой бумага
пропитанная эпоксидной смолой изоляция
пропитанность
пропитанный
пропитанный цемент
пропитать
пропитаться
в русских словах:
пропитывать
пропитать
пропитать что-либо водой - 使...浸透
воздух пропитан ароматом цветов - 水空气里充满花香
пропитываться
пропитаться
пропитать
тж. пропитаться, сов. см.
смолить
1) 涂上焦油 túshàng jiāoyóu; (пропитывать смолой) 用焦油浸透 yòng jiāoyóu jìntòu
красить
1) сов. окрасить, покрасить (покрывать краской) 涂色 túsè; (масляной) [上]油漆 [shàng] yóuqī; (пропитывать краской) 染 rǎn; 刷 shuā
в китайских словах:
觅食
искать пищу, добывать пропитание; собирательство (как форма хозяйственной деятельности человека)
乞食
1) просить на пропитание, просить милостыню
民天
небо для народа (обр. о пище); пропитание; продовольствие
包身制
стар. система подряженных работников (особенно в текстильной промышленности, путем заключения кабального контракта с подростками, обычно на 3 года, в течение которых их зарплата целиком экспроприировалась подрядчиком, с выдачей от него им лишь грошей на пропитание)
喂养翼狮
Пропитание для стаи
过活
проводить жизнь, жить; существовать, кормиться, добывать пропитание (чем-л., на чем-л.)
事畜
прислуживать [родителям] и давать пропитание [жене и детям]
稻粱谋
искать пропитание, искать заработок, заработать на кусок хлеба
打粮
1) промышлять пропитание, доставать (раздобывать) продовольствие
可歌可泣
遇到什么可歌可泣的事情, 我们便把它编成曲子, 拿来卖唱。 Когда нам встречаются события, которые можно воспевать или оплакивать, мы слагаем о них песни, и так добываем себе на пропитание.
作活儿
работать; трудиться; зарабатывать на пропитание
作活
работать; трудиться; зарабатывать на пропитание
糟糠
2) пропитание нищего, пища бедняка
要
要饭 просить на пропитание
糊口
утолять голод; кормиться, добывать пропитание (средства к жизни)
最低限度生活水平
существование; средства к жизни; пропитание; содержание
吹箫乞食
просить милостыню (по факту из биографии 伍子胥, выпрашивавшего себе пропитание на базаре игрой на флейте)
混口饭吃
1) прокормиться, перебиться, зарабатывать на кусок хлеба; заработок, пропитание
吴市吹箫
дуть в свирель (флейту) на базаре в У (обр. в знач.: нищенствовать, попрошайничать; по факту из биографии 伍子胥, выпрашивавшего себе пропитание на базаре игрой на флейте)
贴
1) субсидия, пособие; деньги (на квартиру, пропитание)
吴市吹篪
дуть в свирель (флейту) на базаре в У (обр. в знач.: нищенствовать, попрошайничать; по факту из биографии 伍子胥, выпрашивавшего себе пропитание на базаре игрой на флейте)
过活儿
проводить жизнь, жить; существовать, кормиться, добывать пропитание (чем-л., на чем-л.)
谋
谋生活 обеспечивать себе жизнь (пропитание)
混饭
1) браться за что угодно ради заработка на пропитание
谋食
обеспечивать себе пропитание, зарабатывать на жизнь
包身工制
стар. система подряженных работников (особенно в текстильной промышленности, путем заключения кабального контракта с подростками, обычно на 3 года, в течение которых их зарплата целиком экспроприировалась подрядчиком, с выдачей от него им лишь грошей на пропитание)
藜藿
1) листья диких трав (в знач.: скудная пища, нищенское пропитание)
乞
乞食 просить на пропитание, побираться
趁食
искать средства к существованию, добывать на пропитание
吃
3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счет чего-л.)
菽粟
бобовые и зерновые; пища, продовольствие, пропитание
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: пропитать (1а2), пропитаться.
2) То, что едят; пища.
синонимы:
|| снискивать пропитаниепримеры:
其食恒放焉
их постоянное пропитание зависело от этого
挣钱餬口
заработать на пропитание
我身后的小径会将你引领到一片水域,猢狲们原来从这里捕鱼填饱肚子。
Тропа за моей спиной приведет тебя к водоему, в котором хозены ловят рыбу себе на пропитание.
是的,法布隆谋杀案我听说了。真是悲剧,但这同样也是西部荒野生活的一部分。还有好多人仅仅连活下去的理由和意愿都没有了。他们放弃了希望。你知道绝望地被丢在一旁等死意味着什么吗?我们必须让这些人知道还是有希望的,好日子会随着第二天的黎明一块到来。
Да, я слышала об убийстве Хмуробровов. Это очень трагично, но такие трагедии в Западном крае уже стали привычными. Здесь много людей, которые не хотят и не могут искать себе пропитание. Они отчаялись. Знаешь, каково это – настолько отчаяться, что уже не заботиться о жизни? Мы должны трудиться все вместе, чтобы показать им: надежда есть! Настанет новый день, настанет новая жизнь!
我们非常缺乏补给品,陌生人。黑龙在我们的狩猎场肆虐横行,根本就没办法补充食物储备啊。
Припасов у нас – кот наплакал... Черные драконы разоряют наши охотничьи угодья, и нам негде раздобыть пропитание.
身为德鲁伊,我知道何谓弱肉强食。肉食生物必须吃肉维生。
Как друид я прекрасно понимаю, что природе нужны и хищники. Те, кто питается мясом, должны добывать себе пропитание охотой.
听着,<name>,如果我们没有坐骑,根本跑不了多远。
就算是能跑出这里,被遗忘者也会立刻追上我们。
从东南方的马厩里弄些马匹本来不是难事。但现在我们遇到了一个障碍。
最近这次地面的震动一定是那个叫克洛斯的双头怪造成的。他从群山中一直杀到了这里。如果我们不尽快找到那些马匹,恐怕他会把那些马全都杀光。
就算是能跑出这里,被遗忘者也会立刻追上我们。
从东南方的马厩里弄些马匹本来不是难事。但现在我们遇到了一个障碍。
最近这次地面的震动一定是那个叫克洛斯的双头怪造成的。他从群山中一直杀到了这里。如果我们不尽快找到那些马匹,恐怕他会把那些马全都杀光。
Послушай, <имя>, без средств передвижения мы далеко не уйдем.
Если мы попробуем уйти на своих двоих, Отрекшиеся мигом нас настигнут.
Еще недавно мне бы не составило труда увести нескольких лошадей из стойл к юго-востоку отсюда, но последнее землетрясение заставило огромного эттина Корота спуститься с гор и искать пропитание в другом месте. Так что если мы в ближайшее время не заберем лошадей, это сделает он.
Если мы попробуем уйти на своих двоих, Отрекшиеся мигом нас настигнут.
Еще недавно мне бы не составило труда увести нескольких лошадей из стойл к юго-востоку отсюда, но последнее землетрясение заставило огромного эттина Корота спуститься с гор и искать пропитание в другом месте. Так что если мы в ближайшее время не заберем лошадей, это сделает он.
为了生活,莫娜接起了商业约稿,为《蒸汽鸟报》星座专栏供稿的稿酬是她最大的稳定收入来源。
Чтобы заработать на пропитание, она согласилась вести колонку в «Паровой птице». Гонорары за неё стали крупнейшим стабильным источником прибытка Моны.
求你发发善心。
Подайте на пропитание...
那些人对你来说没有∗任何∗意义。秃鹰以这座城市为食,而你为它们准备好了晚餐。
Для вас эти люди вообще ничего не значат. Стервятники пожирают этот город, а вы обеспечиваете им пропитание.
这位老精灵为了不明原因而选择居住在人类殖民地。他在浮港以陷阱捕兽人为生,没人比他更了解周围的森林,这包含了当地的植物、动物生态与森林中潜藏的危险。
Этот немолодой уже эльф по неизвестным причинам избрал для себя жизнь в людском поселении. Во Флотзаме он зарабатывал на пропитание охотой, и говорят, что никто лучше него не знал окрестных лесов: знакомы ему были не только растения и звери, но и многие тайны, сокрытые в темной чаще.
我想要买回我家人的庄园。这里的东西都不是我的。虽然我有得住、有得吃,但…贵族怎么可以没有自己的土地?
Я хотел выкупить родовое имение. Тут моего ничего нет. У меня есть крыша над головой, есть пропитание, но... Что же за дворянин без собственной земли?..
熊栖息于北方的荒野、高山和终年冰封的苔原地带。即使是那些在人类眼里除了冰雪一无所有的地方,也依然有这些动物的存在——因为它们是熟练的杂食性狩猎者和采集者,哪怕最荒芜的地方也能找到食物果腹。
Медведи обитают в безлюдных пустынях Севера, высоко в горах и в областях вечной мерзлоты. Этих зверей можно встретить даже в там, где глаз человеческий не увидит ничего, кроме льда и снега: эти всеядные охотники и собиратели умеют добывать пропитание даже в самых суровых условиях.
蜂蜜窝发生惨剧,为梅耶朵夫家族五个世代提供生计的养蜂场也毁于一旦!蜜蜂幽灵缠上了我们,开始摧毁我们的蜂窝、杀死蜜蜂、四处捣毁破坏!若有人能帮助我们脱困,我将会感激不尽,还会给予酬劳以示感谢。
Несчастье пришло в Медосытень и на пасеку, которая дает пропитание уже пятому поколению семейства Майерсдорф! Обрушился на нас медоносный призрак: рушит нам ульи, убивает пчел и все в округе изничтожает! Буду признателен за любую помощь, а за хорошо выполненную работу обещаю награду.
哦,感谢上帝!他们让我别无选择。相信我,在这儿连片面包皮都很难搞到,我和那个小家伙一直在挨饿。
О, хвала богам! Они загнали меня в угол. Истинная правда! В этих краях непросто заработать себе на пропитание, мы с мелкой и так долго голодали...
морфология:
пропитáние (сущ неод ед ср им)
пропитáния (сущ неод ед ср род)
пропитáнию (сущ неод ед ср дат)
пропитáние (сущ неод ед ср вин)
пропитáнием (сущ неод ед ср тв)
пропитáнии (сущ неод ед ср пр)
пропитáния (сущ неод мн им)
пропитáний (сущ неод мн род)
пропитáниям (сущ неод мн дат)
пропитáния (сущ неод мн вин)
пропитáниями (сущ неод мн тв)
пропитáниях (сущ неод мн пр)