пятно
斑点 bāndiǎn; (грязное, тж. перен.) 污点 wūdiǎn; 渍 zì
сальное пятно - 油污点
масляное пятно - 油渍
пятно позора - 污点; 耻辱
смыть пятно позора - 洗去污点
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 斑, 斑点; 污点
корова с белым ~ом на лбу 额上有块白斑点的母牛
красные пятна на теле 身上的红斑点
большое сальное пятно на скатерти 桌布上的一大块油污
чернильное пятно 墨水污点
белые пятна на ногтях〈 医〉白甲病
2. 〈转〉耻辱, 污点
пятно позора 耻辱, 污点
(2). тёмное (或чёрное) пятно(历史上的) 污点
пятно на репутации 名誉上污点
смыть пятно 洗去污点, 雪耻
(5). И на солнце есть пятна.〈 谚语〉太阳上也有黑点; 没有尽善尽美的东西。
3. 〈旧〉(给牲畜打的)印记; 打印税
◇ (1). белое пятно
1)(地图上的) 空白点(指未经考察的地方)
2)〈转〉(解决问题当中的)空白点
жёлтое пятно〈 解〉(视网膜)黄斑
катодное пятно〈 电〉阴极辉点
слепое пятно〈 解〉盲斑, 盲点; 〈电〉黑点
солнечные пятна〈 天〉(太阳)黑子
пятно 斑点, 污点
1. 1. 斑点, 污点
2. <转>污点, 耻辱
2. 斑; 斑点; 光点; 疵点; 污点
3. 斑点, 突出深度; 涂色标志;
4. 辉点, 亮点
斑, 斑点, 点, 亮点, 黑子, 光点, 疵点, 污点, 耻辱, , 复пятна, -тен, -тнам(中)
1. 斑点, 污点
красное пятно на теле 身体上的红斑点
сальное пятно 油污
Скатерть пестрела ~ами. 桌布油渍斑斑
2. <转>污点, 耻辱
пятно позора 污点
пятно на репутации 名誉上的污点
смыть пятно 洗去污点
Солнечные пятна < 天>(太阳)黑子
斑点, 污点; 〈转〉污点, 耻辱; 斑; 斑点; 疵点; 光点; 污点; 斑点, 突出深度; [雷]辉点, 亮点; 涂色标志
斑点, 污点|<转>污点, 耻辱斑; 斑点; 光点; 疵点; 污点斑点, 突出深度; 涂色标志; [雷]辉点, 亮点
1. 点, 斑点
2. 亮点, 辉点
3. 黑子
анодное пятно 阳极斑点
бегущее световое пятно 扫描光点
белое пятно 白点, 空白点
жёлтое пятно 黄斑
жирное пятно 油渍
жировое пятно 脂斑
катодное пятно 阴极斑点
коррозийное пятно 锈斑
масляное пятно 油斑
ожелезнённое пятно 氧化铁斑
развёртывающее пятно 扫描点
световое пятно 辉点
светящееся пятно 辉点, 亮点
слепое пятно 盲点
тёмное пятно 黑斑
фокусное пятно 焦点
пятно ржавчины 锈斑, 蚀痕
пятно фона 背景斑点
пятно на Солнце 太阳黑子
пятно на электронно-лучевой трубке 阴极射线管的辉点
Через некоторое время вы увидите, что синее пятно медного купороса обгоняет бледно-жёлтое пятно хлорного железа. 这一段时间你就会看到, 硫酸铜的蓝色斑点就会超过氯化铁浅黄色斑点
Действительно, на стену снова легло белое пятно, как будто никаких призм на пути белого луча не было. 墙上的确再一次出现白点, 就好象白光光程上没有任何棱镜一样
① 点, 斑点; 污点② 突出深度; 涂色标志③[天]黑子④ [雷达]亮点, 辉点
点, 斑点, 斑痕; 污点; 光点, 亮点, 光斑; (雷达的)辉点
点, 斑点; 污点; 亮点, (雷达的)辉点; 黑子
①太阳黑子②斑点, 斑痕③雷达亮点④噬菌体的溶菌斑
①点, 斑点②亮点, 辉点(雷达的)③黑子
斑点, 斑渍, 污点, 污迹, 印痕
(复: пятна)斑点 ; 病斑
①点, 斑点②亮点, 辉点③黑点
斑, 斑点, 点, 渍, 污点
[中]斑, 斑点, 渍; 污点
斑点, 污点, 污迹, 印痕
[同性]肛门
шоколадное пятно (пятнышко) 肛门
①斑点, 点, 亮点②黑子
斑点; 缺点; 污点
点,斑点,污点;印痕
斑点, 光点, 污点
斑点, 亮(辉)点
点, 亮点, 斑点
点, 斑, 斑点
空斑
斑点, 污点
斑(污, 疵)点
1.斑,斑点,点;2.亮点(雷达);3.[天]黑子; ①斑,斑点②光点③疵点,污点; 斑,斑点;光点;疵点,污点
слова с:
бегущее световое пятно
белое пятно
жёлтое пятно
катодное пятно
коррозийное пятно
пятно застройки
пятно касания
пятно на электронно лучевой трубке
пятновыводитель
родимое пятно
светлое пятно
световое пятно
светящееся пятно
сухое пятно
теплое пятно
тёмное пятно
фокусное пятно
в русских словах:
ржавчина
1) 锈 xiù, 铁锈 tiěxiù; 锈层 xiùcéng, (пятно ржавчины) 锈迹 xiùjì
отходить
пятно на скатерти отошло - 桌布上的污点掉了
отчищать
отчистить пятно - 擦掉污点
отстирываться
пятно отстиралось - 污点洗掉了
оттирать
оттереть пятно - 擦掉污点
смываться
пятно смылось - 污点洗掉了
выскабливать
выскоблить пятно на двери - 把门上的漆刮掉
масляный
масляное пятно - 油点, 油迹
отмывать
(что-либо от грязи) 洗净 xǐjìng; (пятна и т. п.) 洗去 xǐqù
отмывать пятно - 洗去污点
клякса
墨点儿 mòdiǎnr, 墨迹 mòjì, (грязное пятно) 污点 wūdiǎn, 斑点 bāndiǎn
кровавый
кровавое пятно - 血迹
застирывать
застирать пятно - 洗去污点
замывать
замывать пятно на скатерти - 洗掉桌布上的污点
жирный
жирное пятно - 油点
рябина
ж разг. (щербина, пятно) 麻子 mázi, 麻斑 mábān
отмываться
(становиться чистым) 洗[干]净 xǐ[gān]jìng; (о пятнах, грязи и т. п.) 洗掉 xǐdiào
пятно не отмывается - 污点怎么也洗不掉
сводить
свести пятно - 消除污斑
отстирывать
отстирывать пятно - 洗掉斑点
чернильный
чернильное пятно - 墨水点
выводить
выводить пятно - 除去污点
в китайских словах:
泥点儿
грязное пятно; брызги грязи
痕
2) след, отпечаток; знак, пятно
墨痕 чернильное пятно
泼墨
2) пятно (тушью) для изображения сплошного ливня
血渍
пятно от крови, кровяное пятно
太阳黑子
солнечное пятно, пятна на солнце
黄点
желтое пятно; желтизна
阴影
3) мед. затемнение, пятно
班
(крапина, пятно; крапчатый, пятнистый)
斑
1) крапинка, пятно; пятнистый, крапчатый; полосатый; пестрый
黑斑 черное пятно; родинка
尘玷
1) грязное пятно; грязь, скверна
尘点
2) пятно грязи
空白点
пробел, белое пятно, лакуна
红污子
родимое пятно
红斑
1) красное пятно; краснина (древесины)
光斑
2) опт. блик; зайчик; засветка; световое пятно
斑子
1) пятно; родимое пятно; оспина
黕
黕点 грязное пятно
斑儿
пятнышко, пятно; крапинка
黑子
3) астр. солнечное пятно
斑痣
мед. родимое пятно, родинка
听斑
слуховое пятно
全豹
весь леопард (а не только одно пятно на его шкуре; обр. в знач.: положение, ситуация в целом)
占地面积
площадь, занимаемая площадь (под здание, оборудование и т.п.), площадь землепользования, пятно застройки
星
7) звездочка, яркое пятно; мушка (на лице); крапинка; яблочко (мишени); украшенный звездами; звездчатый
10) пятнышко, точка; разбросанный, разрозненный, редкий
一文
3) пятно; узор (татуировка)
星子
1) [родимое] пятно, родинка
瑕璺
пятно и трещина (на сосуде или камне)
血点
брызги (капли) крови; кровавое пятно
疵病
повреждение; трещина, царапина; пятно; изъян, дефект, недостаток
血点儿
брызги (капли) крови; кровавое пятно
色斑
1) цветовое пятно
2) мед. пигментное пятно
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Часть какой-л. поверхности, выделяющаяся по цвету.
2) а) След, оставленный на поверхности чем-л. пачкающим.
б) перен. разг. Что-л. позорящее, порочащее или крайне неприятное.
3) устар. Клеймо, тавро.
синонимы:
пятнышко, пежина, родинка, клякса, грязь, нечистота. См. бесславие, недостатокпримеры:
空白点
“белое пятно” ([i]на карте[/i])
泥点
пятно грязи
黑记
чёрное пятно
黕点
грязное пятно
胛上有赤痣
на лопатке есть красное родимое пятно
除去污点
выводить пятно
把门上的漆刮掉
выскоблить пятно на двери
洗掉桌布上的污点
замывать пятно на скатерти
洗去污点
застирать пятно
污点怎么也洗不掉
пятно не отмывается
洗掉斑点
отстирывать пятно
污点洗掉了
пятно отстиралось
擦掉污点
оттереть пятно, затереть пятно
桌布上的污点掉了
пятно на скатерти отошло
油污点
сальное пятно
消除污斑
свести пятно
墨水点
чернильное пятно
去油渍
удалять масляное пятно
浮油; 油膜
нефтяное пятно; разлив нефти
太阳黑子; 日斑
солнечное пятно
名声上的污点
пятно на репутации, пятно на имени
тёмное пятно 暗斑, 暗点, 盲点
темное пятно
衣服上的污点掉了
Пятно на платье отошло
污点除掉了
Пятно вывелось
往脸上抹黑; 往…脸上抹黑; 使蒙受耻辱; 玷辱
класть пятно на кого-что
往 脸上抹黑
Класть пятно на кого-что
往…脸上抹黑; 玷辱; 使蒙受耻辱
Класть пятно на кого-что
飞(光)点, 扫描点
бегущий пятно
斑点(形成)
образование мозаик, пятно
空白点(指未经考察, 考察得不够的地区或指尚待研究解决的问题)
белый пятно; Белые пятна; Белые места; белый место
(堆)暖点
теплое пятно место повышенной активности
(荧光屏上的)光点
пятно электронное световое
使用激光去除胎痣
удалить родимое пятно лазером
把…弄上污斑
посадить пятно; сажать пятно
去除…的污点
выводить пятно; вывести пятно
小点, 圆点
пятно, пятнышко
污点, 不光彩的事, 疑点
чёрное пятно; тёмное пятно
血渍1
Пятно крови 1
野猪人是这片土地上挥之不去的污点,就连河水都冲不走!他们叫我赶快撤离,但我告诉他们,我的工作还没有完成。
Свинобразы – то пятно, которое и разлившейся реке не смыть с нашей земли. Мне сказали спасаться, но моя работа здесь еще не закончена.
去找古尔戈索克谈一谈,让我们见证下你能不能当得起勇士的名号……还是只会在竞技场的地面上留下一滩血污。
Поговори с Гаргтоком, и посмотрим, кто ты... настоящий боец или еще одно кровавое пятно на арене.
伪造迷讯自暮篷始发,藉由地底城的寒冷走廊四处传播,有如污迹向外扩散。
В холодных коридорах подземного города байки и вымыслы растекаются из Мантии Сумрака, словно пятно грязи.
「大解冻造成的棕土污点将全数漂净。 这世界将重新变得鲜明,白皙,完美!」
"Темнеющее пятно Оттепели будет отбелено напрочь. Мир вновь станет четким, белым и совершенным"
嗯,这是……学院名声的一个小污点。许多中的一个,真不幸。
Ну, это... небольшое пятно на репутации Коллегии. Одно из множества, к сожалению.
你还得把事件造成的血污……清理掉。
Тебе еще предстоит оттереть пятно крови. После... того случая, помнишь?
这也许是天际历史上的一个不大光彩之处,对吧?
Пожалуй, не самое светлое пятно в истории Скайрима, верно?
不过我还是要说,或许他搜集了松鼠党策略的情报,不过这怎么可以跟他名誉的污点相比呢?
Возможно, он собрал информацию о тактике скоятаэлей, но какое это имеет значение, если у него пятно на репутации?
在41分局的休息室里,警长麦克·托森刚刚在电炉上加热一根灰色的香肠。锅里的油发出嘶嘶的爆响。托森正在擦掉裤子上的油渍的时候,他的搭档随迁警官切斯特·麦克莱恩进来嗅了嗅空气,皱了皱眉头……
В комнате отдыха в 41-м участке сержант Мак Торсон разогревает на электрической плите серую сосиску. Масло на сковороде шипит и плюется. Торсон пытается оттереть пятно на брюках, в комнату входит его напарник, сателлит-офицер Честер Маклейн. Честер принюхивается и хмурится...
显示器上的幕布打开了。你倾下身,查看里面的风景——视线很模糊,不同的蓝色和绿色交织在一起。在微光中央,耸立着一个灰褐色的东西,像个幽灵。
Заслонки поднимаются. В окуляре ты видишь размытое пятно синих и зеленых оттенков. Посреди этого буйства красок — какой-то призрачный тускло-серый силуэт.
与此同时,他的颧骨上开出一朵靛青色的小花。
В это время у него щеке скуле начинает расцветать небольшое сизое пятно.
警督平静地看着窗外,然后回头望向正在舔弄柜台上那∗一点点∗美味朗姆酒污渍的你,接着又转头看往窗外。
Лейтенант спокойно смотрит в окно. Потом на то, как ты слизываешь с прилавка пятно восхитительного рома — но только ∗чуть-чуть∗. Потом снова в окно.
警督平静地看着窗外,然后回头望向正在舔弄柜台上美味朗姆酒污渍的你,接着又转头看往窗外。
Лейтенант спокойно смотрит в окно. Потом на то, как ты слизываешь с прилавка пятно восхитительного рома. Потом снова в окно.
你的手指出汗了。蜡纸上留下了汗渍。明信片就躺在票根的旁边。
У тебя потеют пальцы. На вощеной бумаге остается влажное пятно. Открытка ложится рядом с билетами.
世界上有一个黑点,一个洞。
В нашем мире есть черное пятно, дыра.
“就快到∗哪里∗?就快准备好流血致死吗?”他看着你裤腿上的血迹……
«Почти получилось ∗что∗? До смерти истечь кровью?» Он смотрит на кровавое пятно на твоей штанине...
是的,你还有更重要的事可以做。别再对着那滩愚蠢的朗姆酒渍流口水了,赶紧走吧。要不然就太迟了。
Да, у тебя есть дела поважнее. Хватит капать слюной на это дебильное пятно рома. Уходи. Пока не поздно.
烟味和香水味扑鼻而来。车厢里贴满了老电影海报,墙上的女演员们在微笑。本应放收音机的地方有一个长方形的影子,驾驶座下塞着一个工具箱。一些工具散落在踏板附近。
Тебе в нос бьют запахи сигарет и одеколона. Изнутри кабина оклеена старыми киноплакатами, актрисы улыбаются тебе со стен. Там, где был радиопередатчик, осталось темное пятно, а под водительским креслом спрятан ящик с инструментами. Кое-какие из них валяются около педалей.
“以后再说”?这是干嘛,休闲星期五?这种无精打采的态度是怎么回事?你以前对喝酒一直很∗热情∗啊。你还很年轻,快证明给我看。证明给我看,你胸中的那团火还在!就是现在,马上给我舔掉柜台上的那滩污渍。
«Может, позже»? У тебя что сегодня, короткий рабочий день? Что это за бесхребетное соплежуйство? Раньше ты относился к выпивке ∗с чувством∗. Покажи мне, что ты еще молод. Покажи, что еще горишь! немедленно слизни пятно с прилавка.
也许你的酒喝的还不够到位?!难道你没想到过这种可能吗?!赶快来上一杯朗姆柠檬水啊,伙计!或者更好的是——把柜台上的污渍舔干净!
может, это ты не доводишь пьянство до добра?! Об этом не задумывался?! Ну-ка пошел и влил в себя сраный ром с лимонадом! А лучше — слизал с прилавка пятно!
“这里基本什么也算不上。”她咧嘴一笑。“一个缺口。地图上的一个空白点,只是一条无名街道上的一堆无名棚屋。”
Этого места вроде как и нет, — ухмыляется она. — Это мертвая зона. Белое пятно на карте, просто скопление безымянных хижин на безымянной улице.
你的舌头抵在了柜台上。那滩污渍有些陈旧,但是舔了几下之后,它开始像雪花一样融化了——如果雪花是香料黑朗姆酒做的话。也许只是你的想象,不过确实像是尝到些许柠檬的味道。还有人类的头发。
Ты прижимаешь язык к прилавку. Сперва он натыкается на покрывшую пятно корку, но она начинает таять — как снежинка. Если бы снежинки делали из пряного черного рома. Может, тебе мерещится, но там будто бы и капля лимонада есть. И пара человеческих волос.
一张单人床垫。现代,民用的。品牌名:马乔伊斯里。表面有燃料留下的污点,还有烟头烫出的印记。
Обычный современный одноместный матрас. Изготовитель: «Маржори». На покрывале мазутное пятно и несколько прожженных сигаретами дыр.
再说了,把尸体放下来对我们大家都有好处。它是整片街区的一个污点。
Кроме того, если убрать тело с дерева, это послужит на пользу всем. Оно как грязное пятно на репутации района.
他那闪烁着光泽的脸型闪烁着类似厌恶的表情。
Мерцающее лицеобразное пятно света вспыхивает выражением, напоминающим отвращение.
忘了酒吧……或者,还是别忘,你完全应该去那儿弄杯喝的。不过,你应该先把柜台上的污渍舔掉!没错,伙计!狂野起来吧!快舔它!
Забудь про бар... Хотя нет, не забывай, там тоже обязательно надо выпить. Но сперва слизни с прилавка пятно! Давай! побуяним! Лижи!
弗农,当心点,这是个危险之举。你很可能会被冠上叛徒的污名,而且这污名很难洗刷。
Смотри, Вернон. Ты встал на скользкий путь. Пятно предателя легко получить... И очень трудно смыть.
小雀鹰再度证明自的谋略过人。通过这次揭穿布兰夫人的阴谋,让她在凯尔卓恶名昭彰的“血腥盛宴”后,为自己的氏族洗刷了耻辱。
В очередной раз Перепелка доказала свою проницательность, раскрыв заговор Бирны и смыв тем самым со своего клана пятно позора за бесславный "кровавый пир" в Каэр Трольде.
贝诺,你能判断这是哪种葡萄酒吗?
Бенуа, распознаешь, от какого вина это пятно?
洒出来的颜料。松油的气味真是太臭了。
Пятно от краски. Воняет терпентином, как сто накеров.
她有养黑猫吗?有嘛。有干药草吗?多的咧。猎人在她身上找到月亮型的胎记了吗?罪证确凿啊。
Черный кот у нее был? Был. Травы сушила? Сушила. А еще охотники у нее родимое пятно нашли в форме месяца!
你的袖子上还有污渍,卢卡。你刷得不够用力。
У тебя там пятно на рукаве, Люкка. Ты что-то слабовато трешь.
雷比欧达的伤口啊!我找了几十卷精灵手稿,最后总算找到了!我总算知道我在拍卖场买到的汤匙钥匙能打开什么东西了!就是兰姆西斯·高森的传奇工作室,他是女神戴纳梅比的精灵祭司,现代厨师没有人能比得上他的厨艺!据说这座神庙的遗迹在鲍克兰森林里的某处,要是我能找到,就能入手所有他所有的传奇食谱!更别说这宗师级大厨在他宝贵的厨房里藏的无价之宝…[其他页上沾满了油渍]
Во имя ран Лебеды! Я перерыл десятки эльфских манускриптов и открыл это! Теперь я знаю, для чего служит эта ложка-ключ, купленная мной на аукционе! Этот ключ открывает двери в мастерскую легендарного Рамзеса ГорТона, эльфского жреца богини Данамеби, кулинарное искусство которого до сих пор остается непостижимым для простого повара! Если мне удастся отыскать руины этого святилища где-то в пуще Блессюр, я найду все его легендарные рецепты! Не говоря уже о других бесценных сокровищах, которые скрыл в своей мастерской этот величайший повар... [остатки записи покрывает большое жирное пятно]
你看,这张纸条有污迹。
Смотри, тут пятно.
我们回头望望,看到那背影还在广阔的沼地上缓慢地向远方移动;在他的身后,白花花的山坡上有一个黑点,标明着得到如此可怕的结局的那个人躺着的地方。
Пройдя несколько шагов, мы оглянулись и увидели его фигуру, медленно удаляющуюся в глубь болот, а дальше, позади нее, единственное черное пятно на посеребренном луной склоне — там, где лежал погибший такой страшной смертью человек.
如果你们剩下的人中有任何一个人感到懈怠,我欢迎你们看看地毯上的污渍,那是你们曾经的学员同伴留下的。
И если кому-то еще захочется отлынивать, посмотрите на это пятно на ковре, которое когда-то было вашим соучеником.
我真是个傻子,竟然把你放进来了!你的鲜血倒是可以用来点缀我的台阶。好吧,那么,让我们继续这笔交易吧。
Какую глупость я совершила, позволив крысе вроде тебя засунуть свой нос в мои покои! Какое отличное пятно крови на пороге вышло бы из тебя! Ну ладно, давай займемся этим мерзким делом.
看起来像一个盲点!
О, слепое пятно!
就算有人只是在她面前打了个喷嚏,我不认为她拿下那人还需要除双手外的其它东西。而这周以来她已经有三个徒弟被烧焦了!
Уверен, она безо всякой помощи, голыми руками разберется со всяким, кто хотя бы чихнет в ее присутствии. Вот пятно копоти, которое раньше было ее учеником. Уже третье за неделю!
好吧,我想的和赛迪斯,瑞驰,还有哈罗德一样。这是绿维珑历史上可耻的污点,这个畜生...
Полагаю, что не больше, чем любому Тадеушу, Ричу или Гарольду. Этот монстр - черное пятно в истории Ривеллона...
都死了,白白死了!真是我职业生涯中的污点,这种事情不该发生在我的眼皮底下。
Оба умерли - и притом так бессмысленно! Ужасное пятно на нашей репутации. Я не должен был этого допустить.
我不认识你,你是我唯一的瑕疵。时间之眼的盲点。
Но я не вижу вас, поэтому вы - мое единственное несовершенство. Словно слепое пятно во времени.
小心点!再来打扰我,我的宠物会跳上来保卫它们亲爱的主人...我想这地方不介意多几块血迹,对吧?
Осторожней! Еще один такой выпад - и мой дружок бросится защищать свою драгоценную хозяйку! Интересно, какого размера пятно от тебя останется?
当她说话的时候,一道伤口又裂开了,深红色的血迹在她的外衣上扩散。她沮丧地发出嘶嘶声,然后开始包扎伤口。
Пока она говорит, у нее вновь открывается одна из ран, и по тунике расползается темно-красное пятно. Она раздраженно шипит и принимается бинтовать порез.
他大叫着后退,手里握着一边的绷带。绷带中间的红色血斑越来越大,越来越潮湿。
Он морщится и прижимает ладонь к повязке на боку. По ее центру расплывается темное пятно.
导师把绷带缠到伤口上,用力拉紧。她皱了皱眉头,接着简单打了个结,不过你看到血迹已经在绷带上扩散开来。
Мейстр выворачивает ткань, чтобы как можно плотнее перевязать свои раны. Она морщится, прежде чем завязать аккуратный узел, но вы видите: красное пятно расползается по ткани.
他把鼻子戳在你的地图上,留下了一个湿点。
Он тычется носом в вашу карту, оставляя на ней влажное пятно.
你满身污点。你真肮脏。希贝尔,我就是来擦除这些污点的。
Нечистая. Грязная. Я сотру твое пятно, Себилла.
你能看到的只有它表面的一块血迹,还有一个似乎在召唤着什么的洞...
Вы видите лишь кровавое пятно на его поверхности и углубление, которое словно просит чего-то...
他抬起右臂,露出肋前绑着的白色绷带。一个湿漉漉的红点显现出来。
Он поднимает правую руку, показывая повязку на ребрах. По ней расползается большое красное пятно.
这会是义勇兵永远的污点,虽然我很高兴学院消失了,但这做法不在计划之中啊。
Это пятно навеки останется на совести минитменов. Я рад, что Институт уничтожен, но план у нас был не такой.
恐怖海盗享受美食时使用的餐具套装。餐刀的刀柄处已锈迹斑斑。
Качественный набор обеденной посуды, из которой этот ужасный пират вкушал пищу на пирах. В районе рукояти ножа — нестираемое пятно ржавчины.
呼啸的大风与鹅毛大雪使天空大地一片雪白。人们熟悉的一切都被厚厚的冰雪所覆盖。
Небо и земля слились в одно белое пятно. Завывает ветер, все завалено огромными сугробами.
我只是开个玩笑。我这边看你就是小小的一个点儿。
Я просто шучу. Отсюда ты похож на маленькое пятно.
морфология:
пятно́ (сущ неод ед ср им)
пятнá (сущ неод ед ср род)
пятну́ (сущ неод ед ср дат)
пятно́ (сущ неод ед ср вин)
пятно́м (сущ неод ед ср тв)
пятне́ (сущ неод ед ср пр)
пя́тна (сущ неод мн им)
пя́тен (сущ неод мн род)
пя́тнам (сущ неод мн дат)
пя́тна (сущ неод мн вин)
пя́тнами (сущ неод мн тв)
пя́тнах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
[太阳]黑子
胎记 tāijì, 斑痣 bānzhì, 胎痣 tāizhì
перен. (упущение, пробел) 空白点 kòngbáidiǎn