разбей
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
без поллитра не разберешься
в разбежку
вторая половина разбега при боковом ветре
глаза разбегаются
дистанция разбега
длина разбега
имитация разбега
минимально-эволютивная скорость разбега
начало разбега
прямолинейность разбега
разбег
разбегаться
разбежаться
разбежка
разбередить
разберу
скорость разбега
указатель разбега
чрезмерно задирать нос (на разбеге)
в русских словах:
разбирать
не разберу, что он говорит - 我听不清他说什么
его разбирала зависть - 他满怀嫉妒
разгон
2) (разбег)
разбег
с разбега перепрыгнуть - 跑着跳过
прыгнуть с разбега - 跑着一跳
разбег при взлете - 起飞滑跑
окно
кто разбил окно? - 谁把窗户打破了?
разбивать
разбить
разбить тарелку - 把盘子打碎
разбить чьи-либо надежды - 使...的希望破灭
разбить чье-либо сердце - 使...的心碎
разбить чье-либо счастье - 破坏...的幸福
разбить себе руку - 打伤自己的手
разбить голову - 把头部打伤
разбить нос - 把鼻子打得流血
разбить врага - 击溃敌人
разбить доводы противников - 驳倒对方的论据
разбить поле на участки - 把田地划分成几块
разбить на несколько групп - 划分成几个小组
разбить пополнение по ротам - 把补充人员分配到各连里去
будить
разбудить
утром я тебя разбужу - 早上我叫你
скорее разбудите его - 快把他叫醒
его разбудил телефонный звонок - 他被电话铃声吵醒了
раздолбать
1) (разбить) 捣毁, 粉碎, 消灭
хватать
3) тк. несов. разг. (приобретать без разбора) 抢购 qiǎnggòu
разброд
идейный разброд - 思想上的混乱
трахнуть
2) (сильно ударить) 啪地猛打一下 pāde mēngdǎ yīxià; (разбить) 啪一下打碎 pāde yīxià dǎsuì
направо и налево
(во все стороны) 向各方面; (без разбору) 不加分别
разбой
разбой на большой дороге - 拦路抢劫
империалистический разбой - 帝国主义的劫掠
дробный
разбить производственный процесс на ряд дробных операций - 把生产 过程分为若干分散的工序
дребезг
〔阳〕: 1)с дребезгом〈口〉丁当响地. 2)в (мелкие) дребезги (разбить, разбиться) 〈口〉(打得)粉碎.
доскональный
доскональный разбор - 很详细的分析
грамматический
производить грамматический разбор - 作语法分析
вдребезги
разбить стакан вдребезги - 把茶杯打得粉碎
палатка
разбить палатку - 搭帐篷
паралич
он разбит параличом - 他得了麻痹症
парк
разбить парк - 开辟公园
увековечивать
разбить попытки империалистов увековечить колониальное рабство - 粉碎帝国主义者想永远保存殖民地奴隶制度的企图
перебить
2) (разбить) 打破 dǎpò, 打碎 dǎsuì
участок
разбить поле на участки - 把田地分成几块
побить
4) (разбить) 打碎 dǎsuì, 打破 dǎpò
ненарочно
ненарочно разбить чашку - 无意中打破碗
бить
побить, пробить, разбить
3) (разбивать) 打破 dǎpò, 打碎 dǎsuì
примеры:
砸烂他的相机
разбей его камеру
击碎南瓜
Разбей тыкву!
秘密武器是伟大的造物主留下的……我们在神圣的造物主祭坛中找到了这些闪闪发光的水晶。你要当心……别弄碎了。
Это тайное оружие создали сами Великие... а сияющие кристаллы для него можно найти в священных храмах Великих. Будь очень <осторожен/осторожна>... не разбей их.
我要你返回采石场,摧毁蜘蛛卵。记住,一颗也不能留下。
Тебе придется вернуться туда и отследить, где лежат яйца. Найди их, разбей и уничтожь.
去找到那些碎片,摧毁它们,把水晶给我带回来。我们不能让这些武器留在巫妖王手里!
Найди эти кристаллы, разбей их и принеси мне их осколки. Нельзя допустить, чтобы Король-лич применил против нас это оружие!
除非我能用它来买条命。我要和你做笔交易,。把这镣铐砸碎,我就告诉你财宝藏在哪儿。
Разве что купить на них свою жизнь. Я заключу с тобой сделку, <раса>. Разбей эти наручники и я скажу тебе, где закопаны сокровища.
快,,找些尖的把脚镣上的锁打开。咱们一起的话应该能逃回难民营。
А ты, <класс>, не стой столбом, возьми какой-нибудь ломик и разбей эту проклятую цепь. Вместе мы сможем добраться до лагеря беженцев.
我担心是某个上古之神干的,你帮我查明事情的真相吧!击败两名巨石卫士,取回他们的能量核心。其中就有我们想知道的一切信息。
Боюсь, что его специально вывели из строя. Скорее всего, кто-то из Древних Богов. Помоги мне разобраться. Разбей Хранителей и принеси мне их энергетические сердечники. И тогда мы поймем, в чем тут дело.
那件武器不错。把他们的艾萨尔神像毁掉。得有人提醒他们,我们的父亲耐普图隆才是唯一一个真正的海洋统治者。
Да, это оружие сгодится. Разбей поганых идолов. Этим отступникам надо напомнить, что наш отец Нептулон – единственный истинный владыка морей.
我要你进入黑石深渊,从铁怒矮人身上把那些武器缴下来,然后在暗炉城心脏地带的黑铁砧上将它们打断。
Отправляйся в глубины Черной горы, добудь у дворфов клана Ярости Горна это оружие и разбей его о Черную наковальню, которая находится в самом сердце Тенегорна.
用这个,把他们救出来。
Возьми это. Разбей цепи и освободи скальчат.
根据我的研究,下面应该有一座泰坦雕像。用这个装置激活它,然后把它打碎。
Согласно моим изысканиям, там внизу должна быть статуя титана. Активируй ее с помощью этого устройства, а потом разбей.
他的训练十分顺利。我要你把它带出去,将它放到拉格纳罗斯要塞附近的敌军中去。
Его обучение прошло отлично. Возьми этого огнеястреба и разбей с его помощью войска врага, собранные у крепости Рагнароса.
绿皮怪使用钻石刀片切割机在海岸边砍伐树木,我要你摧毁他们的伐木机,并带回残余的伐木机零件。我们可以利用这些零件,修理受损的坦克。
Разбей парочку крошшеров с алмазными лезвиями – тех, которыми эти зеленые уродцы валили деревья на берегу. Набери кучу деталей этих крошшеров и принеси мне. Тогда мы как-нибудь залатаем наши танки.
打破酒桶,烧掉矮人的美酒。统统烧掉!让他们的家园成为真正的废墟!
Разбей эти бочонки и подожги их содержимое. Сожги там все дотла! Чтобы дворфам было некуда возвращаться!
我们的一些龙被敌人抓住,关在主厅里。请你去击碎他们的锁链,释放他们。
Нескольких наших драконов пленили внутри главного зала. Прошу тебя, разбей их оковы и освободи их!
把这些瓶子带到西边的观海听涛林并打碎它们,让那些野兽的灵魂重归自然。有些被怒火所蒙蔽的灵魂可能会攻击你,你得制服它们。
Отнеси сосуды на запад, в Чащу Приливов, и разбей, чтобы духи могли слиться с природой. Возможно, некоторые из них будут ослеплены гневом, так что их придется усмирить.
随我们进入格鲁洛克岩洞,斩断戈隆俘虏身上的锁链。让那些野兽自己去找雷神氏族报仇。
Следуй за нами в Грот Груллока и разбей цепи пойманных гроннов. Освободившись, они сами отомстят своим обидчикам.
我还需要更多的力量,恐天飞龙会在附近产卵。我需要你去敲碎它们的卵,为我补充力量。
Мне нужно больше силы, а у ужасов небес тут кладка неподалеку. Разбей несколько яиц – они наполнят меня энергией.
去打破那些锁链,施放我们的工人。
Разбей цепи и освободи наших рабочих.
消灭他们的卫兵。在没有占领世界之树前,我们不能冒险放走任何一个敌人。
Разбей обороняющихся наголову. Нельзя допустить, чтобы кто-нибудь сбежал, пока мы не захватим Древо Жизни.
用你旧的铁匠之锤,在柱子上砸下一些来。不用担心会破坏双氨矿。我们会把它融合到一起的。
Возьми свой кузнечный молот и разбей эти колонны на кусочки. И не бойся повредить адаминий. Мы его потом снова сплавим.
展示你的力量,外来者。围攻造物密院,给他们带去毁灭!
Покажи мне свою мощь, <чужеземец/чужеземка>. Напади на дом Кадавров и разбей их!
摧毁他们宝贵的雕像,让他们失去囚禁灵魂的容器。
Разбей эти драгоценные статуи. Пусть у них больше не будет сосудов, чтобы осквернять похищенных духов.
哦对了,你不知道怎么保存文物,说不定会损坏它。
Эй, ты не умеешь правильно обращаться с реликвиями! Не разбей её!
「如果有必要,就打碎它。和造福我们所有人相比,损失一块遗宝算不了什么。」 ~林木智者宋尼
«Разбей его, если тебе так хочется. Утрата одной реликвии — ничтожная цена по сравнению с сокровищем, которое она в себе таит».— Саниэл, Мудрец Лесов
破坏他的护罩!快点!
Скорее, разбей его щит!
重点在于他商店里的矮人骨灰瓮。把那个东西砸成碎片,他就不敢嚣张了。
Ключ к успеху - уродливая двемерская ваза в его лавке. Разбей ее вдребезги, и он сразу переменится.
重点在于他商店里的一只矮人骨灰瓮。把那个东西砸成碎片,他就不敢嚣张了。
Ключ к успеху - уродливая двемерская ваза в его лавке. Разбей ее вдребезги, и он сразу переменится.
把她取下来,打碎,毁掉那扇窗户。
Порази ее. Разбей. Уничтожь это окно.
是的!是的!在我怀上秘源的畸形儿之前,快把那该死的东西砸了!
Да! Да! Прошу, разбей этот злокозненный предмет, пока во мне не зародился гомункул Источника!
你!我的伙伴,我的盟友!摔了那罐子!求你!我的灵魂...哦,我渴望自由!
Друг мой, союзник! Прошу тебя, разбей кувшин... умоляю! Моя душа... о, как я жажду свободы!
砸碎它。砸碎它!
РАЗБЕЙ ЕЕ. РАЗБЕЙ!
没听到我们的话吗?把罐子摔了!
Неужто наше слово ничего не значит? Разбей кувшин!
你...你已经?哦,祝福你,祝福你!请毁了它!捣毁它,粉碎它,将它撕成粉碎!然后,我将帮助你逃离这个地方!自由离我俩如此近...!
Это правда? Он... правда у тебя? О, какое счастье! Умоляю, разбей его! Расколоти, растопчи, разбей вдребезги! Я помогу тебе отсюда скрыться! Свобода... для нас обоих... она так близко!
嘿,退后一点好吗?弄坏东西就不妙了。
Эй, может, отойдешь? Смотри, не разбей тут что-нибудь.
喂,你去跟艾琳讲这些然后伤透那女孩的心吧,我可不知道我老婆这么冷血。
А ты расскажи об этом Эрин. Разбей малышке сердечко. Не знал, что у меня такая бесчувственная жена.
哪怕把它撕成碎片 - 也得想办法打开它!
Разбей ее, если нужно, только открой!
морфология:
разби́ть (гл сов перех инф)
разби́л (гл сов перех прош ед муж)
разби́ла (гл сов перех прош ед жен)
разби́ло (гл сов перех прош ед ср)
разби́ли (гл сов перех прош мн)
разобью́т (гл сов перех буд мн 3-е)
разобью́ (гл сов перех буд ед 1-е)
разобьЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
разобьЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
разобьЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
разобьЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
разбе́й (гл сов перех пов ед)
разбе́йте (гл сов перех пов мн)
разобье́мте (гл сов перех пов мн)
разби́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
разби́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
разби́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
разби́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
разби́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
разби́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
разби́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
разби́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
разби́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
разби́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
разби́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
разби́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
разби́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
разби́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
разби́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
разби́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
разби́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
разби́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
разби́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
разби́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
разби́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
разби́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
разби́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
разби́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
разби́тые (прч сов перех страд прош мн им)
разби́тых (прч сов перех страд прош мн род)
разби́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
разби́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
разби́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
разби́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
разби́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
разби́вший (прч сов перех прош ед муж им)
разби́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
разби́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
разби́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
разби́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
разби́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
разби́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
разби́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
разби́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
разби́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
разби́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
разби́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
разби́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
разби́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
разби́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
разби́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
разби́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
разби́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
разби́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
разби́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
разби́вшие (прч сов перех прош мн им)
разби́вших (прч сов перех прош мн род)
разби́вшим (прч сов перех прош мн дат)
разби́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
разби́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
разби́вшими (прч сов перех прош мн тв)
разби́вших (прч сов перех прош мн пр)
разби́в (дееп сов перех прош)
разби́вши (дееп сов перех прош)