разбег
助跑
с разбега перепрыгнуть - 跑着跳过
прыгнуть с разбега - 跑着一跳
разбег при взлёте - 起飞滑跑
1. 起跑, 助跑
скорость ~а 起跑速度
взять разбег 起跑, 助跑; <转>滑跑
изменять темп ~а 变换助跑的速度
прыгнуть с ~а 跑几步一跳
перескочить ров с ~у 跑几步一跳过沟
Я иногда со всего разбега так стукнусь в стену, прямо головой! (Мамин-Сибиряк) 有时, 我飞快地跑起来, 一头撞在墙上!
. ||< 转>(运动, 行为, 活动的)势头, 劲头
сохранить разбег своей решимости 保持所下决心的势头
Пётр в своём преобразовательном разбеге не умел щадить людские силы. 彼得大帝在改革的势头中不善爱惜人力
2. (火车, 飞机的)滑跑; 滑跑距离
короткий разбег 短距离滑跑
разбег самолёта 飞机的滑跑
разбег морских волн 海浪的汹涌来势
разбег при взлёте 起飞滑跑
3. <技>起动, 滑走; (刀齿的)错开; (机车的)横动(量)
4. 伸向远处
безграничный разбег полей 无垠的田野
◇с разбега ( 或 разбегу)
. 1) 起跑, 趁跑的势头
(4). (Дарья) первая с разбегу бросилась в воду. (Шолохов) 达里娅第一个奔跑几步, 跃入水中
Максим побежал по борту пристани и с разбегу прыгнул на корму парохода. (Марков) 马克西姆在码头边上跑了几步, 趁势一下跳上船尾
. 2) 止不住跑或运动的势头
Она нервно бегала по комнате, с разбегу садилась на стул. (Аник.) 她神经质地在室内跑来跑去, 止不住 势头倒在凳子上了
Лодка с разбегу врезалась в песчаную мель. (Гладков) 小船刹不住, 一下扎到浅沙滩上去了
1. 起跑; 助跑; (起飞前的)滑跑
2. 起飞滑跑; 起飞滑跑距离; 轴隙; 运动; 滑走
3. 滑动; 错开(刀齿的); 轴隙; 差数;
4. 起飞
起飞滑跑
运动
滑走
轴隙
错开
差数
起飞滑跑距离
(起飞前的)滑跑; 起跑; 助跑; 起飞滑跑; 滑走; 起飞滑跑距离; 运动; 轴隙; 滑动; [垫]起飞; 差数; 错开(刀齿的); 轴隙
起跑; 助跑; (起飞前的)滑跑起飞滑跑; 起飞滑跑距离; 轴隙; 运动; 滑走滑动; 错开(刀齿的); 轴隙; 差数; [垫]起飞起飞滑跑
起动, 滑动, 错开(刀)齿, 左右滑动, 差数游动量, [空](起飞前)滑跑, 滑走, 滑跑距离
①启动; 滑行:[飞] 起飞滑跑② 轴毂间隙; 错开③ 差数, 参差度④ 横动量, 游动量
разбежаться1, 4 解的动
прыгнуть с ~а 跑几步一跳
перескочить ров с ~у 跑几步跳过壕沟去
разбег морских волн 海浪汹涌
2. 〈
3. 〈空〉(起飞前的)滑跑, 滑走; 滑跑距离
разбег самолёта 飞机起飞前的滑跑(距离)
разбег 错开, 横动量, 间隙
运动, 滑走; 错开; (机车上的)横动量; 左右滑动, 游动量; 差数
起飞滑跑, 运动, 滑走, 轴隙, 错开, 差数, 起飞滑跑距离
①滑走, 起飞滑跑②运动, 滑走③轴隙④错开量(刀齿的)⑤差数
[阳]起动, 滑行; 起飞滑跑; 滑跑距离; 错开; 轴毂间隙
①短路, 助跑 ; ②起跑, 滑走 ; ③错开, 横动量
起动, 滑行; 错开; 轴毂间隙; 参差度
-а[阳]для разбега 作为开始
助跑; 起跑; 起飞滑跑[航空]; 差数
[机]起运, 滑行; 错开; 轴毂间隙
①[飞机]起动, 滑行②错开③差数
起动; 错开; 游动量; 轴壳间隙
起动, 滑行; 错开; 轴壳间隙
差数; 起动; 滑动; 错开
起动, 滑行; 起飞滑行
滑行, 轴隙, 差数
①差数②起动, 滑行
起转, 起动
起转, 起动, 轴窜
1.[航]起飞滑跑;2.运动,滑走;3.轴隙;4.错开量(刀齿的);5.差数; ①起飞滑跑;起飞滑跑距离②轴(间)隙③运动,滑走
слова с:
вторая половина разбега при боковом ветре
глаза разбегаются
дистанция разбега
длина разбега
имитация разбега
минимально-эволютивная скорость разбега
начало разбега
прямолинейность разбега
разбегаться
скорость разбега
указатель разбега
чрезмерно задирать нос (на разбеге)
без поллитра не разберешься
в разбежку
разбежаться
разбежка
разбей
разбередить
разберу
в русских словах:
разгон
2) (разбег)
разбирать
не разберу, что он говорит - 我听不清他说什么
его разбирала зависть - 他满怀嫉妒
разбивать
разбить
разбить тарелку - 把盘子打碎
разбить чьи-либо надежды - 使...的希望破灭
разбить чье-либо сердце - 使...的心碎
разбить чье-либо счастье - 破坏...的幸福
разбить себе руку - 打伤自己的手
разбить голову - 把头部打伤
разбить нос - 把鼻子打得流血
разбить врага - 击溃敌人
разбить доводы противников - 驳倒对方的论据
разбить поле на участки - 把田地划分成几块
разбить на несколько групп - 划分成几个小组
разбить пополнение по ротам - 把补充人员分配到各连里去
будить
разбудить
утром я тебя разбужу - 早上我叫你
скорее разбудите его - 快把他叫醒
его разбудил телефонный звонок - 他被电话铃声吵醒了
хватать
3) тк. несов. разг. (приобретать без разбора) 抢购 qiǎnggòu
раздолбать
1) (разбить) 捣毁, 粉碎, 消灭
трахнуть
2) (сильно ударить) 啪地猛打一下 pāde mēngdǎ yīxià; (разбить) 啪一下打碎 pāde yīxià dǎsuì
разброд
идейный разброд - 思想上的混乱
окно
кто разбил окно? - 谁把窗户打破了?
направо и налево
(во все стороны) 向各方面; (без разбору) 不加分别
дробный
разбить производственный процесс на ряд дробных операций - 把生产 过程分为若干分散的工序
дребезг
〔阳〕: 1)с дребезгом〈口〉丁当响地. 2)в (мелкие) дребезги (разбить, разбиться) 〈口〉(打得)粉碎.
доскональный
доскональный разбор - 很详细的分析
грамматический
производить грамматический разбор - 作语法分析
вдребезги
разбить стакан вдребезги - 把茶杯打得粉碎
разбой
разбой на большой дороге - 拦路抢劫
империалистический разбой - 帝国主义的劫掠
палатка
разбить палатку - 搭帐篷
паралич
он разбит параличом - 他得了麻痹症
парк
разбить парк - 开辟公园
увековечивать
разбить попытки империалистов увековечить колониальное рабство - 粉碎帝国主义者想永远保存殖民地奴隶制度的企图
перебить
2) (разбить) 打破 dǎpò, 打碎 dǎsuì
участок
разбить поле на участки - 把田地分成几块
побить
4) (разбить) 打碎 dǎsuì, 打破 dǎpò
ненарочно
ненарочно разбить чашку - 无意中打破碗
бить
побить, пробить, разбить
3) (разбивать) 打破 dǎpò, 打碎 dǎsuì
в китайских словах:
轴瓦横动量
разбег подшипника
平缓起飞滑跑
плавный разбег
总横动量
суммарный разбег
飞机滑跑
пробег самолета; разбег самолета
骥足
展骥足 дать разбег лихому скакуну (обр. в знач.: проявить выдающийся талант)
加力起飞滑跑
разбег с включенным форсажем
有限滑跑
ограниченный разбег
弧线助跑
разбег по дуге
轴隙
разбег
起动试验
испытание на разбег (running-up test)
起飞滑跑
разбег [при взлете]
起转
опробование; разбег
滑跑
пробег (после приземления); разбег (перед взлетом)
急行
2) спорт разбег
急行跳高 прыжки в высоту с разбега
轮对横动
разбег колесной пары
轴瓦间曲轴轴向游间
осевой разбег коленчатого вала между вкладышами
转子游动量
разбег ротора
开始起飞滑跑
начало разбега; начинать разбег для взлета
侧风起飞滑跑
разбег при боковом ветре
水上飞机起飞滑跑
разбег гидросамолета
离舰距离
разбег по палубе при взлете
轴向滑动轴向间隙
осевой разбег
相位爆发
Фазовый разбег
助跑
разбегаться, делать разбег; разбег
толкование:
м.1) а) Бег с постепенно увеличивающейся скоростью.
б) перен. Движение, действие, деятельность, совершающиеся со все возрастающей интенсивностью.
2) Движение с постепенно увеличивающейся скоростью.
3) Действие по знач. глаг.: разбегаться (6).
4) Состояние по знач. глаг.: разбегаться (6).
примеры:
展骥足
дать разбег лихому скакуну ([c][i]обр. в знач.:[/c] проявить выдающийся талант[/i])
再见,风的主人!别忘记这点:想要展翅高飞你得助跑起跳——悬崖选的越高越好~窃笑~。
Прощай, о Повелитель ветра! Ты полетишь выше и лучше, если возьмешь небольшой разбег - и чем выше будет утес, тем лучше. ~хихикает~
(起飞滑跑时)加速度检查指示器
отметчик для контроля ускорения при разбеге
(起飞滑跑时)抬前轮速度
скорость отрыва носового колеса на разбеге
(飞机的)滑跑操纵性
управляемость при разбеге (пробеге)
<name>,去处理一下这些“蛮项”人。虽然他们打扮得很野蛮,但你只要展现一点部落独有的强横,他们就会吓得落荒而逃了。
<имя>, разберись-ка с этими "сорвиголовами". Они воображают себя крутыми, но перед лицом ордынской свирепости, которой ты в полной мере обладаешь, тут же разбегутся.
{起飞滑跑}抬前轮时{飞机}旋转
вращение самолёта при отрыве носового колеса на разбеге
{起飞滑跑时}抬前轮速度
скорость отрыва носового колеса на разбеге
「快散开,你们这帮蠢货!快散开!」 ~队长马登的遗言
«Разбегайтесь в стороны, кретины! Разбегайтесь в стороны!» — предводитель отряда Марсден, последние слова
「相比渺小掠行的生物,我更喜欢大到遮天的那种。」 ~葛加理祭师习拉雅
«Больших и заметных я предпочитаю мелким и разбегающимся в стороны». — Севрайя, шаманка Голгари
东北边的邪枝巢穴守卫照看着沙德拉产下的卵。就算我们把邪枝巨魔杀掉,那些卵还在,孵化以后产生的可怕生物就会进一步蔓延到荒野里。
За кладкой Шадры следят смотрители выводка из племени Порочной Ветви, они обосновались к северу отсюда. Даже если мы перебьем все это троллье племя, кладка останется на месте, и в один прекрасный день из нее вылупятся жуткие твари и разбегутся по лесам.
五颜六色的灯让人看得眼花缭乱。
Глаза разбегаются от сверкающих всеми красками огней.
他们∗害怕∗了。所有人都一样。就像在风中颤抖的芦苇。很快,他们会四散逃跑,一个接着一个。
Им ∗страшно∗. Всем. Дрожащий тростник на ветру. Скоро они разбегутся. Один за другим.
他们是佣兵,只是为钱来的。他们的头儿是个叫凯马图的人。除掉他,其他的人就会树倒猢狲散了。
Они наемники, они здесь только из-за денег. Ими руководит человек по имени Кемату. Избавься от него, и остальные просто разбегутся.
他们是佣兵,只是为钱来的。他们的头儿是个叫凯马图的人。除掉他,其他的人就会鸟兽散了。
Они наемники, они здесь только из-за денег. Ими руководит человек по имени Кемату. Избавься от него, и остальные просто разбегутся.
他常常去捕猎巨魔,听说女海妖看到他都会吓得逃走。
На троллей он ходил охотиться, а сирены в страхе от него разбегались...
但你是对的,这么一来可以让他们剩下的人溃散,现在我可以回到原来的生活了。
Но это было правильно. Остальные теперь просто разбегутся. Теперь я могу вернуться к нормальной жизни.
但你是对的,这么一来可以驱逐他们,我现在可以回到原来的生活了。
Но это было правильно. Остальные теперь просто разбегутся. Теперь я могу вернуться к нормальной жизни.
但是没有了乌弗瑞克,这场运动会萎靡而凋谢。这只是个迟早的问题。
Но без Ульфрика повстанцы постепенно ослабеют и разбегутся. Это только вопрос времени.
但是没有了乌弗瑞克,这场运动会迟早会因萎靡而凋谢。
Но без Ульфрика повстанцы постепенно ослабеют и разбегутся. Это только вопрос времени.
морфология:
разбе́г (сущ неод ед муж им)
разбе́га (сущ неод ед муж род)
разбе́гу (сущ неод ед муж род)
разбе́гу (сущ неод ед муж дат)
разбе́г (сущ неод ед муж вин)
разбе́гом (сущ неод ед муж тв)
разбе́ге (сущ неод ед муж пр)
разбе́ги (сущ неод мн им)
разбе́гов (сущ неод мн род)
разбе́гам (сущ неод мн дат)
разбе́ги (сущ неод мн вин)
разбе́гами (сущ неод мн тв)
разбе́гах (сущ неод мн пр)