摧残
cuīcán
1) громить, уничтожать, разрушать; разорять; расправляться с...; подавлять; унижать, позорить
2) быть униженным (опозоренным)
cuīcán
причинить вред; разрушить; погубить; подорвать (здоровье)cuīcán
使<政治、经济、文化、身体、精神等>蒙受严重损失。cuīcán
[wreck; devastate] 使受严重损失; 残害
百般摧残
cuī cán
1) 摧折破坏。
南朝梁.吴均.赠王桂阳诗:「弱干可摧残,纤茎易凌忽。」
2) 挫折受辱。
如:「流荡外乡多年,心灵饱受摧残。」
cuī cán
to ravage
to ruin
cuī cán
(使在政治、经济、文化、身体、精神等方面蒙受严重损失) wreck; destroy; damage; devastate; humiliate:
摧残民主 trample on democracy
摧残身体 ruin one's health
摧残人性 destroy the human qualities
摧残舆论 break and destroy public opinion; suppress public opinion
destroy (life, talent)
cuīcán
1) wreck; destroy; devastate
2) humiliate
损害;残害。
毁损,使残败。
частотность: #11253
в русских словах:
гасить
2) перен. 摧残 cuīcán; (чувства) 抑制 yìzhì
душитель
〔阳〕〈书〉扼杀者, 摧残者. ~ просвещения 摧残教育者.
искалеченный
2) перен. 摧残的 cuīcánde
исковерканный
2) перен. (нравственно изуродованный) 摧残[的] cuīcán[de], 堕落[的] duòluò[de]
калечить
2) перен. (портить) 摧残 cuīcán, 糟蹋 zāota; (ломать) 损坏 sǔnhuài
нельзя калечить душу ребёнка - 不可摧残儿童的心灵
надламываться
2) перен. 受损伤 shòu sǔnshāng, 摧残 cuīcán
палач
2) перен. (мучитель) 摧残者 cuīcánzhě, 迫害者 pòhàizhě
палаческий
〔形〕 ⑴刽子手的; 摧残者的, 迫害者的. ⑵〈转〉残酷的; 非正义的, 不公道的. ~ие законы 残酷的法规.
удушить
2) перен. (подавить, уничтожить) 摧残 cuīcán, 扼杀 èshā
синонимы:
反义: 培养, 培育
相关: 伤, 伤害, 侵害, 侵蚀, 加害, 危, 危害, 害, 挫伤, 损, 损伤, 损害, 有害, 残害, 祸, 祸害, 误, 误伤, 贬损, 贻误, 迫害, 重伤
相反: 培植, 爱护
相关: 伤, 伤害, 侵害, 侵蚀, 加害, 危, 危害, 害, 挫伤, 损, 损伤, 损害, 有害, 残害, 祸, 祸害, 误, 误伤, 贬损, 贻误, 迫害, 重伤
相反: 培植, 爱护
примеры:
不可摧残儿童的心灵
нельзя калечить душу ребёнка
生活摧残了他的力气
жизнь надломила его
克罗地亚和波斯尼亚受战争摧残社区重建方案
Программа по восстановлению разрушенных войной общин в Хорватии и Боснии
摧残民主
trample on democracy
摧残身体
ruin one’s health
摧残人性
destroy the human qualities
摧残舆论
break and destroy public opinion; suppress public opinion
身心受到摧残
be physically injured and mentally affected
摧残自由; 摧残…自由
задушить свободу кого
摧残的自由; 摧残…的自由
душить свободу кого
摧残 的自由
душить свободу кого
摧残…的自由
душить свободу кого
摧残 自由
задушить свободу кого
摧残…自由
задушить свободу кого
摧残…的情感
растоптать чувство
战歌伐木营地就是我们饱受战乱摧残的大地上的一处锈斑。每次我们暂时成功地阻止了他们,监工古尔萨克就会让他手下的伐木工加倍砍伐我们的树木!
Лесозаготовки Песни Войны – нарыв на теле нашей истерзанной земли. Каждый раз, как нам удается пресечь их работу, надзиратель Гортак приказывает своим лесорубам удвоить усилия!
<name>,你必须击败他。这片土地已经无法承受新一轮的摧残了。
Необходимо осуществить все это сейчас, <имя>. Еще одного потрясения эта земля не вынесет.
你拥抱过圣光吗,<兄弟/姐妹>?是圣光拯救了我们!是圣光让我有能力治疗这些饱受战火摧残的士兵!如今,圣光也将赋予你踏进北面的战区,营救我们倒下的兄弟的能力和勇气!
Ты уже <открыл/открыла> свое сердце Свету, <брат/сестра>? Именно он оберегает нас! Именно Свет помогает мне исцелять всех этих солдат, которые зовут меня на помощь каждые пять секунд! Сияние Света поможет тебе пройти на поле к северу отсюда и спасти наших раненых собратьев!
于是我选择了介入,把他困在了这里。现在他正在扭曲和摧残那些记忆,使它们无法再被传承。
Мне пришлось поймать его и заточить на этом острове, и теперь он искажает мои воспоминания так, что прочесть их невозможно.
鬣蜥人与玛戈隆正在摧残那些元素之灵,并像熔炼钢铁一样熔炼它们的精华。
Горены и магнароны нападают на духов стихий и плавят самую их сущность подобно тому, как мы обрабатываем сталь.
锈水地精正在摧残不属于他们的土地。我们必须阻止他们!
Эти гоблины из картеля Трюмных Вод уничтожают землю, которая им не принадлежит. Их надо остановить!
<石板被纳兹米尔的恶劣环境摧残得残破不堪。
<Суровый климат Назмира не пощадил каменную табличку.
为失落神灵的儿女伸张正义。为赞达拉之心伸张正义。戈霍恩必须死,其殒命的徽记必须展示给饱受摧残的人民。
Пора отомстить за сынов и дочерей погибших лоа. Пора отомстить за сердце Зандалара. Нужно убить Гууна и представить свидетельство его смерти тем, кто больше всего нуждается в том, чтобы его увидеть.
灰烬荒野充满了疯狂和折磨。在圣光的摧残之下,主宰者只会把他最痛恨的敌人发配到那里,让他们承受无尽的痛苦。
В этой земле царит безумие и боль. Она поражена Светом, поэтому Владыка отправляет туда своих самых заклятых врагов, где их ждет лишь вечная агония.
暗影界中有许多事情要做。有许多区域饱受着心能枯竭的摧残。
В Темных Землях тебя ждет множество дел. Засуха анимы коснулась всех.
天灾军团还在继续从饱受摧残的土地上搜刮战争武器。阻止他们的工人可以减慢他们的生产速度,但对他们的武器储备进行致命打击将会是更有效的手段。
Войска Плети продолжают пополнять запасы оружия на зараженной земле. Мы можем замедлить производство нового оружия, разобравшись с их рабочими, но прямой удар по их складам нанесет им еще больший ущерб.
诀窍在于摧残他们的意志,而不是肉体。
Штука в том, чтобы сломить их, но при этом не сильно покалечить.
纵便是遭受深刻摧残的地区,晶石仍能保持完好无损。
Даже там, где все было разрушено до основания, эдры остались нетронутыми.
「赞迪卡已饱受摧残。如今终于轮到我的家园得享平静。」
«Зендикар достаточно страдал. Моему дому пора, наконец, пожить в мире».
当摧残甲虫进战场时,在目标由你操控的生物上放置一个-1/-1指示物。每当摧残甲虫攻击时,从目标由你操控的生物上移去一个-1/-1指示物,且在至多一个目标由防御牌手操控的生物上放置一个-1/-1指示物。
Когда Жук-Истребитель выходит на поле битвы, положите один жетон -1/-1 на целевое существо под вашим контролем. Каждый раз, когда Жук-Истребитель атакует, удалите один жетон -1/-1 с целевого существа под вашим контролем и положите один жетон -1/-1 на не более чем одно целевое существо под контролем защищающегося игрока.
这片土地饱受着战争的摧残,而她的人民也在承受着痛苦。风暴斗篷是存在于天霜的瘟疫,如同任何瘟疫一样,这必须被阻止……
Эту землю раздирает война, а люди страдают. Братья Бури - чума для Скайрима, и как и чуму... их нужно изничтожить.
这片土地饱受着战争的摧残,而她的人民也在承受着痛苦。风暴斗篷是存在于天际的枯潮,如同任何枯潮一样,这必须被阻止……
Эту землю раздирает война, а люди страдают. Братья Бури - чума для Скайрима, и как и чуму... их нужно изничтожить.
魔像守著巫师的住处。那些活过时间摧残的魔像还留在墓园中,它们一动也不动的站在那里。
Жилище мага охраняли големы, глиняные великаны, которые трудились без устали. Те, что пережили ярость времени, остались на кладбище, где они, лишенные жизненной силы, омываемые дождями, стоят неподвижно.
你面前挂着一幅被岁月摧残过的破烂窗帘,上面满是灰尘,仿佛在嘲弄你…
Перед тобой висят покрытые пылью и потрепанные временем занавески. Они словно дразнят тебя...
是啊,长年累月的压力竟然会把人摧残成这样。所以人们才说压力是世界上最大的杀手。
Да. Удивительно, как лишает сил год за годом давящая на тебя ноша. Мне понятно, почему стресс убивает такое количество людей.
一张老照片。拍摄于惨遭生活摧残之前。
Старое фото. До того как время взялось за дело.
是啊。我一直以为是接触了有毒物质才害了自己。从没想过长年累月的压力竟然会把人摧残成这样。所以人们才说压力是世界上最大的杀手。
Да. Я всегда думал, что меня убьет химия, но даже не представлял, как лишает сил год за годом давящая на тебя ноша. Теперь мне понятно, почему стресс убивает такое количество людей.
清晨的阳光刺伤了你的眼睛。朦胧中,你看见一片大海和饱受战火摧残的建筑……
Утренний свет слепит глаза. Всё еще в дымке, но сквозь нее виднеется океан и какие-то потрепанные войной здания...
太阳映照在廉价的岬岸公寓和饱受战争摧残的废墟上。一栋古老的海堡尤其突出,仿佛并未被那笼罩万物的光芒所影响,将你从幻想中摇醒……
Солнце освещает и прибрежный многоквартирный дом, и развалины времен войны. Только старинная морская крепость торчит мрачным силуэтом, над которым будто не властны озаряющие всё остальное лучи. Это зрелище выдергивает тебя из грез...
先生,您已经参观完了整座庄园…白乌鸦葡萄园是座美丽的庄园,只不过受了岁月的摧残。
Теперь ваша милость знает, как все выглядит... "Корво Бьянко" - прекрасное имение, хотя, к сожалению, годы не прошли для него бесследно.
那些俘虏遭受了肉体上的摧残。
Those captives were physically abused.
她的一生被疾病所摧残。
Her life was blighted by ill health.
有关摧残儿童的报导激起了公众的义愤。feel indignation at gross injustice
Reports of child abuse aroused public indignation.
我喜欢听我那些被摧残的宝贝们哀嚎,我喜欢看他们的内脏喷涌而出。而我就站在他们旁边,恫吓着他们,鼓吹着他们的内脏,看着它们晃动着,喷涌着!哦哦哦哦,深深地,甜甜地在他们身上凿刻出一道又一道道痕迹...
Слышать вой растерзанных жертв... Видеть их вывернутыми наизнанку... Стоять над ними, сопя, пыхтя, СГОРАЯ ОТ СТРАСТИ! О-о-о, какое глубокое, изысканное наслаждение...
滚,你这个禽兽!你让我失去了清白和自由!我被一个鼠辈打败了,而我现在竟然还要继续忍受更多的摧残!
Прочь, чудовище! Из-за тебя я в темнице - хоть ни в чем и не виновата! Меня погубила крыса, а теперь придется жить среди ее сородичей!
敌人将受到折磨与摧残!
Враг мой страдает и задыхается!
这只羽毛饱摧残的战信猫头鹰展开一只翅膀向你致敬。凑近些,你能看见她的左腿上有一处抓痕。这是从圣教骑士营地给你送信的那只猫头鹰!
Потрепанная непогодой боевая сова отдает вам честь одним крылом. Приглядевшись, вы замечаете знакомую царапину на ее левой лапе. Это та самая сова, которая доставила ваше сообщение из лагеря паладинов!
那些客人?他们自称是探求者。他们很勇敢,对秘源术士很友好,但是如今他们遭受重创,被血腥的战斗摧残得意志消沉。
Гости? Они именуют себя искателями. Они отважны и хорошо относятся к колдунам, но сейчас им приходится нелегко. Многие из них пострадали в кровавой битве.
这是真的吗?一栋住宅完全没有受到岁月摧残?
Не может быть! Жилье, не тронутое временем?
有坏消息回报,超级变种人把聚落摧残得相当不堪。
К сожалению, супермутанты вернулись и разгромили то поселение.
看到它们就明白到水生动物也受到辐射的摧残。
Логично предположить, что водные обитатели тоже стали жертвами радиации.
保持上膛,把这里摧残成这样的家伙可能还在附近。
Держи оружие наготове. Тот, кто устроил этот бардак, может еще быть здесь.
就算如何发展已经很明显了,有些饱受摧残的合成人还是会留下来服侍那些科学家,甚至会尝试阻扰我们。
Даже если путь будет открыт, такие сломленные синты останутся и продолжат служить ученым. И даже попытаются остановить нас.