сдержать
см. несов. сдерживать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
сдержу, сдержишь; сдержанный[完]кого-что
1. 〈口语〉禁得住; 经受住, 顶住, 挡住
Этот канат может сдержать 900 кило. 这条大索能禁得住九百公斤的重量。
сдержать настик противника 顶住敌人的进袭
сдержать неприятеля 挡住敌人
сдержать напор толпы 挡住人群的推挤
2. 放慢, 使缓慢; 停住, 勒住; 〈转 阻止, 制止
сдержать шаг 放慢脚步
сдержать лошадей 勒住马
сдержать корабль 停住船
сдержать стремления агрессоров 遏制侵略者的欲望
3. 〈转〉忍住, 克制住
сдержать волнение 克制住激动
сдержать смех 忍住笑
сдержать боль 忍住疼痛
сдержать слёзы 忍住泪
сдержать язык 说话谨慎
◇ (6). сдержать себя=сдержаться.сдержать слово(或 обещание, клятву) 履行诺言(誓言) ‖未
支持住, 遏制, 克制住, -ержу, -ержишь; -ержан-ный(完)
сдерживать, -аю, -аешь(未)
кого-что 经得住; 顶得住
Этот канат может ~жать 900 кило. 这条大索能禁得住九百公斤重量
Они ~жали натиск противника. 他们顶住了敌人的袭击
кого-что 勒住; 放慢, 使缓慢; <转>制止, 阻止
сдержать лошадей 勒住马
сдержать шаг 放慢脚步
сдержать стремления агрессоров 制止侵略者的企图
что <转>忍住, 抑制住
не сдержать своего негодования 按捺不住满腔怒火
сдержать боль 忍着痛
сдержать смех 忍住笑
сдержать волнение 抑制住激动
(5). Сдержать слово(或 обещание, клятву) 履行诺言(或誓言)
1. 禁得住; 经受住; 顶住; 挡住
2. 放慢; 使缓慢; 停住; 勒住
3. 阻止; 制止
4. 忍住; 克制住
挡住; 顶住; 禁得住; 经受住; 放慢; 勒住; 使缓慢; 停住; 制止; 阻止; 克制住; 忍住
слова с:
в русских словах:
полушепот
сдержать голос до ~а - 把嗓音压低到近似耳语
сдерживать
сдержать
сдержать натиск противника - 制止敌人的袭击
сдерживать гонку вооружений - 制止军备竞赛
сдержать лошадей - 勒住马
сдерживать шаг - 放慢脚步
сдержать устремления агрессоров - 制止侵略者的企图
сдержать волнение - 抑制激动
сдержать смех - 忍住笑
сдержать слезы - 抑制眼泪
слово
сдержать слово - 履行诺言
не сдержать слова - 不履行诺言; 食言
клятва
сдержать клятву - 履行誓言; 信守誓言
в китайских словах:
情不自已
не сдерживаясь, без удержу; не в силах сдержать свои чувства
忍气
сдержать гнев, сдержаться
撄怒
сдержать гнев
窝气
1) сдержать гнев 2) подавленный гнев, злость берет
勒住马
осадить лошадь; удержать лошадь; сдержать лошадей
承载黑夜
Сдержать силу ночи
失
失涕 не сдержать слез
涮坛子
диал. не сдержать слово, нарушить обещание, морочить голову, компостировать мозги
约定
遵守约定 сдержать обещание
情不自禁
не сдерживаясь, без удержу; не в силах сдержать свои чувства (эмоции); помимо своей воли
靖
2) прекратить, остановить; сдержать; справиться с
靖志 сдержать стремления
静气
сдержать раздражение; выдержка; спокойствие, хладнокровие
把持不住
не в состоянии сдержать себя, не в силах устоять
失喜
не сдержать радости
关不住
не сдержать; не удержать
失声
1) не сдержать крик, вскрикнуть
阻止住敌人的强攻
сдержать натиск противника
失约
2) нарушить договор; не сдержать слово
克制心魔
сдержать внутреннего демона
乐不可支
безмерно обрадоваться; не сдержать ликования; неудержимая радость
升浪
遏抑油价升浪 сдержать рост цен на нефть
弃言
1) не сдержать слова
喜不自胜
не в силах сдержать радость
哀
节哀 умерить печаль, сдержать горе
赖帐逃跑
1) не сдержать обязательства
食信
не сдержать слова, нарушить обещание; не быть хозяином своего слова
放鸽子
2) сленг. не сдержать слова, продинамить, не прийти
反悔
2) передумать, не сдержать обещание, отказываться, расторгать, не признавать, аннулировать (обязательства, договор и т.д.)
镇住
подчинить; подавить; прижать; удержать, сдержать
支架
3) задержать, остановить; сдержать натиск; устоять
用生命支架住一切打击 ценой жизни сдержать все удары
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. сдерживать.
синонимы:
|| не сдержать словапримеры:
遏抑油价升浪
сдержать рост цен на нефть
不胜感激
[c][i]вежл.[/i][/c] не сдержать мне чувств горячей благодарности Вам
靖志
сдержать стремления
失涕
не сдержать слёз
勒破
сдержать (коня) удилами
把得(不)住
возможно (невозможно) сдержать
不胜感谢[之至]
быть чрезвычайно благодарным, не сдержать чувства благодарности
憋了气
сдержать раздражение
按得(不)住
можно (никак нельзя) сдержать ([c][i]напр.[/c] о чувстве[/i])
履行誓言; 信守誓言
сдержать клятву
制止敌人的袭 击
сдержать натиск противника
制止侵略者的企图
сдержать устремления агрессоров
抑制激动
сдержать волнение
忍住笑
сдержать смех
抑制眼泪
сдержать слёзы
不履行诺言; 食言
не сдержать слова
憋住不哭
сдержать слёзы
按不住心头怒火
не сдержать гнев
密封外壳(防护壳)失效
невозможность локализовать (сдержать) распространение
挡不住趋势
не в состоянии сдержать тенденцию
听到那个好消息时,他按捺不住高兴的心情。
Услышав эту новость, он не смог сдержать своего радостного настроения.
说话不兑现
не сдержать обещание
政府尽力遏制通货膨胀。
Правительство старается сдержать инфляцию.
离情惨切,他禁不住掉下泪来
Он не мог сдержать слёз от горестной разлуки.
望着宝宝那粉嫩的小脸,做妈妈的禁不住笑了
Глядя на нежное личико своего малыша, мама не могла сдержать улыбки.
到达峰顶,我们禁不住奋臂欢呼
Добравшись до вершины, мы не могли сдержать возгласов радости!
爷爷的老战友好多都已经故去了,他每每想起来都禁不住落泪
Большинство дедовых старых боевых товарищей уже умерли - и каждый раз он не может сдержать слёз, вспоминая о них.
终于登上了泰山的顶峰,他不由得放怀高歌
Достигнув наконец вершины горы Тайшань, он не мог сдержать радостного пения.
他听了这个消息不由得打了个冷噤。
Он не мог сдержать дрожь, услышав эти новости.
憋不住哭
не сдержать слёзы
按捺不住满腔怒火
не сдержать своего негодования
这条大索能禁得住九百公斤重量
Этот канат может сдержать 900 кило
遏止疫情
сдержать эпидемию
我强烈地感觉到了这一点,<name>。某个萨特得到了那个封印。如果你能得到它,或许就可以帮我冲破这牢笼,我将对你不胜感激。
Я убежден, что моя догадка верна, <имя>. Она наверняка у одного из сатиров. Если ты сможешь ее добыть, то ты почти откроешь дверь моей темницы. Мне не сдержать слез...
摩沙鲁的预言提到了一枚远古之卵。当巨魔建造的强大帝国还无人能敌时,那枚卵就已经存在了,它具有控制哈卡的灵魂精华的力量。也许它就是能使我们的世界免受邪恶侵扰的唯一希望。
В пророчестве Мошару говорится о древнем яйце. Это реликвия тех времен, когда тролли правили громадными империями, и в нем заключена сила, которая сможет сдержать сущность Хаккара. Пожалуй, это единственный способ избавить наш мир от зла.
嗯,见识了你的贪婪之后,我感到恶心。
Ну-с, узрев проявление этой ненасытной жадности, я не могу сдержать отвращение.
我们要你去聚集起一股力量,并将战线推回去。如果你能杀死十名黑铁矮人、五名黑铁隧道工、五名黑铁破坏者和五名黑铁爆破手的话,就能为我们组织反击争取到宝贵的时间。
Тебе нужно собрать добровольцев и сдержать натиск врагов. Если сумеешь убить 10 дворфов Черного Железа, 5 проходчиков, 5 саботажников и 5 подрывников, тогда, может быть, мы и продержимся до подхода подкрепления.
你的监工伪装包已经准备妥当了。等你穿上它的时候,尽量不要恶心得呕吐出来。我努力地让它显得尽可能真实。
Вот, я собрал все, что надо для того, чтобы замаскировать тебя под надзирателя. Знаю, выглядит мерзко, но ты уж постарайся сдержать свои эмоции, когда будешь напяливать эту гадость. Ну, ты понимаешь – надо, чтобы в тебе никто не усомнился.
庇护所的卫兵已经尽了最大的努力来抵挡铁矮人的攻击,但是我们仍然在节节败退。我的部下非常勇敢,但他们并非不知疲倦。如果没有增援的话,我们全面溃败恐怕只是个时间问题而已。
Защитники приюта делают все, чтобы сдержать натиск железных дворфов, но те все равно нас теснят. Мои люди, конечно, крепки и выносливы, но они все-таки не железные. Если к нам не придет подкрепление, мы не выстоим. Они нас просто задавят числом.
我会尽量拖住那些铁矮人,但恐怕不能阻挡他们太久。约尔格·雷心国王很快就要带着他的一部分属下回去防守冰霜堡了,你要快一点,<race>。
Я постараюсь сдержать железных дворфов, чтобы дать вам время. Но я сомневаюсь, что смогу их удерживать долго. Скоро король Грозовое Сердце со своими людьми снова возьмется за оборону Ледяной Крепости. Так что поторопись, <раса>.
即使是支撑着一切的大地,也无法抵挡死亡之潮的冲刷。亡者横行于其上,散播着糜烂与腐败的气息……
Даже сама земля не в силах сдержать натиск смерти. Бродят по ней мертвецы, распространяя скверну с ужасающей скоростью.
我们没有时间和资源去建造防御工事,但可以搭建一些临时性的路障,抵御天灾军团的远程火力和突击,以保护我们的士兵。
Для строительства нормальных укреплений у нас нет ни времени, ни материалов, однако мы можем возвести хотя бы баррикады, чтобы защитить наших бойцов от обстрела и сдержать атаки Плети.
我和我的部下会坚守在这里,万一你们抵挡不住的话,我们将是最后一道防线。
Мы станем здесь в качестве последней линии обороны в том случае, если вы не сможете сдержать силы нападающих.
现在他们准备在死亡裂口外面背水一战,徒劳地想要挽救他们的马匹、矿洞、木材和平民。
Они сейчас стоят у стен Разлома Смерти, тщетно пытаясь сдержать наш натиск, чтобы выиграть время для спасения лошадей, рудников, лесопилок и рабочих.
我们需要每一个人都拿起武器,抵挡天灾军团的进攻。去尽你的那份责任吧,朋友。尽可能多地干掉那些怪物!
Нам не хватает людей. И мы рады любому, кто способен сражаться и согласен помочь нам сдержать поток зла. Вставай в строй, <дружище/воительница>, и убивай этих чудовищ. Чем больше, тем лучше!
如果立刻把邪兽人没有被完全消灭干净通知萨尔玛,那边一定会增派更多的援兵过来碾平一切。但是,说实话,我不太希望情况演变成这样,所以我们一点风声都不要透露出去,知道吗?
Если до Траллмара дойдет весть о том, что орков Скверны сдержать не удалось, у нас тут быстро нарисуется большая и веселая компания. Мне бы не хотелось привлекать столько внимания, поэтому нужно справиться с этой проблемой самим, понятно?
天灾对自然而言是一种公然的冒犯。他们成功地腐化了剃刀高地的野猪人,如今又威胁要进一步扩张到千针石林,我恐怕,他们最终会西进菲拉斯。你必须到那里去,尽一切所能把他们控制住。也许你可以在当地找些帮手?风的低语声称那里有一个强大的存在。
Плеть бросает вызов самой природе. Они уже осквернили свинобразов в курганах Иглошкурых, теперь хотят добраться до Тысячи Игл – а в итоге и до Фераласа. Отправляйся туда и сделай все, чтобы сдержать их наступление. Ветер шепчет, что в этих краях обитает некто очень могущественный. Разыщи его – вдруг он поможет тебе в борьбе против Плети.
这场大地震催生出一帮野蛮的石腭怪,他们正找地儿撒气呢。我们正在全力抵御石腭怪的进攻,想请你帮帮忙啊。
Похоже, сегодняшнее большое землетрясение выгнало из нор свирепых троггов – и выглядят они злобно. Мои солдаты делают все, чтобы их сдержать, но лишний боец нам сейчас не помешает.
我的老朋友加恩·石塔得知陶拉祖的大屠杀事件后顿时怒火中烧,连氏族的长者也没法令他平息下来。
Старый друг Ганн Каменное Копье пережил мясорубку в Таурахо, но впал в чудовищную ярость. Старейшины племени не смогли сдержать его гнев.
你瞧,我十分乐意现在就下令,让我的人把这些叛乱分子轰成渣,但我不能,因为整个监狱在典狱官塞尔沃特的辖下,而他现在只想把他们控制住。
Послушай, я бы с радостью отдал приказ взорвать всех заключенных к лешему прямо сейчас, но не могу. Тюрьмой Штормграда распоряжается тюремщик Телвотер, а он пока просто хочет сдержать бандитов.
我们正在坚守,但恐怕支撑不了多久了。如果你能想办法阻止从墙里爬出的大量恐惧织网蛛,那可真是帮了大忙了。
Мы держимся, но едва-едва. Ты нам очень поможешь, если сделаешь хоть что-нибудь, чтобы сдержать поток поднимающихся по стене страхопрядов.
你必须想方设法去控制住那被释放出来的恐怖!
Надо найти способ сдержать ша, пока он не распоясался окончательно!
我们正在竭尽全力阻止它们,可是情况越来越糟,村民们已经撑不下去了。他们的体力已经透支,逐渐失去了战斗的意志。
Мы пытаемся их сдержать, как только можем, но, похоже, силами местных жителей тут не обойтись. Они слишком измотаны, чтобы продолжать биться.
如果我们要阻止这股浪潮,就必须摧毁这些传送门。
Эти порталы нужно уничтожить, иначе нам не сдержать врага.
需要时间扫描数据,寻找方法控制古神的腐化。
Требуется время, чтобы изучить данные и найти способ, как сдержать порчу Древнего бога.
为了阻止恶魔的浪潮席卷艾泽拉斯,我们必须使用创世之柱,封印萨格拉斯之墓。
Чтобы сдержать поток демонов, хлынувший в Азерот, мы должны запечатать гробницу Саргераса при помощи Столпов Созидания.
这对我们来说是个绝好的机会。守望者曾借助强大的封锁水晶来确保所有的囚犯都无法冲破牢房。只要不是所有水晶都不复存在,我们就能拿取其中的一颗来储存心脏的能量。
Это значит, что у нас есть шанс. Стражи использовали мощные сдерживающие кристаллы, чтобы заточить пленников в камерах. Если эти кристаллы сохранились, мы можем взять один, чтобы сдержать энергию Сердца.
我们得收集他们留下的图腾,阻止腐蚀扩散,并查出他们当时在做什么。
Нужно собрать тотемы, чтобы сдержать заражение, а заодно выяснить, что именно пытались сделать наши враги.
我希望你能到前线去支援他们,<class>。请你跟泰莉亚一起前往码头,对付那里的敌人。
Твоя помощь нужна на передовой, <класс>. Отправляйтесь вместе с Телией в доки и постарайтесь сдержать врагов.
我们必须挡住他们,直到我们的战士带着艾泽里特撤退。
Нужно сдержать врага, пока наши воины не отступят вместе с захваченным азеритом.
阿尔萨斯如尖刀般直刺太阳之井,而死亡之痕就是那次亵渎行为所留下的无法磨灭的痕迹。它的起点是我们抵御阿尔萨斯天灾军团的第一道防线,我们也在那里洒下了第一滴血。
Пробиваясь к Солнечному Колодцу, Артас усеял свой путь множеством трупов и под ногами его армии гибла сама земля. Тропа Мертвых будет вечно напоминать об этом. В начале этой тропы место, где наша первая линия обороны попыталась сдержать Плеть. Там пролилась первая кровь.
必须消灭不羁畸变怪,抑制戈霍恩的腐化。
Необходимо уничтожить освобожденное чудовище и сдержать порчу Гууна.
即便使用潮汐之石,要阻挡潮汐之墙也绝非易事。这片区域的魔法能量起起伏伏,实在是太不稳定了。
Сдержать волны – задача не из простых, даже с помощью Приливного Камня. Колебания магических энергий в этой области слишком нестабильны.
目标有两个:清除被腐化的元素,以防腐蚀进一步扩散,同时还要取回元素核心,用它来阻挡水流。
Мы сделаем сразу два полезных дела: очистим берега от оскверненных элементалей, прежде чем порча успеет распространиться, и добудем ядра, которые помогут нам сдержать море.
我们的许多朋友都死在了怪物的手下,但是好在我们还有足够的战士可以抵抗它们……暂时如此。
Они погубили многих наших друзей, но, к счастью, у нас здесь достаточно воинов, чтобы сдержать их натиск... пока что.
我请求你去深入调查此事……如果这些报告不幸言中,还请你采取一切措施控制这个威胁!
Прошу тебя, выясни, в чем дело... Если эти донесения правдивы и здесь замешана какая-то гнусная магия, сделай все, что можешь, чтобы сдержать эту угрозу!
不过我要先克制一下自己的好奇心。我想……给你一个提议,这应该对我俩都有好处。如果你真的可以在这片大陆中自由行走,那你肯定可以获得我无法得到的信息。
Однако я должен сдержать свое любопытство. У меня к тебе... скажем так... предложение, как мне кажется, взаимовыгодного сотрудничества. Если ты и правда можешь свободно перемещаться по этим землям, то у тебя есть доступ к некоторой информации, скрытой от меня.
在北边,有一位名叫巴瑞克·疾风的恶魔猎手,他正在准备强化自己的纹身。去找他了解我们克制心魔的方式。
К северу отсюда ты найдешь охотника на демонов по имени Барик Нагоняющий Грозу. Он сейчас как раз готовится к ритуалу, который усилит эти символы. Ступай к нему и узнай, что мы делаем для того, чтобы сдержать в себе наших внутренних демонов.
虚空恐魔的大军正向着沃舒古汇聚,并一一将它们的身躯奉献给虚空领主伊瓦里杜斯。每当那些虚空恐魔死亡,伊瓦里杜斯就会变得更加强大。那些下级的生物似乎纯粹是为了被虚空领主吞噬而存在的。
伊瓦里杜斯的力量正在不断增强,我们必须趁在还能阻止它的时候将它消灭。
尽可能地杀死那些虚空怪物以减缓伊瓦里杜斯的成长速度。我会尽快想出一个能与伊瓦里杜斯作战的方法。
伊瓦里杜斯的力量正在不断增强,我们必须趁在还能阻止它的时候将它消灭。
尽可能地杀死那些虚空怪物以减缓伊瓦里杜斯的成长速度。我会尽快想出一个能与伊瓦里杜斯作战的方法。
Легионы чудовищ Бездны приближаются к Ошугуну и приносят себя в жертву Немощусу.
И по мере того как они умирают, он набирается сил, питаясь ими.
Мы должны помешать ему – ведь иначе он обретет такое могущество, что его уже нельзя будет одолеть.
Убей как можно больше чудовищ Бездны. Я же пока поищу способ, который позволить нам сдержать Немощуса.
И по мере того как они умирают, он набирается сил, питаясь ими.
Мы должны помешать ему – ведь иначе он обретет такое могущество, что его уже нельзя будет одолеть.
Убей как можно больше чудовищ Бездны. Я же пока поищу способ, который позволить нам сдержать Немощуса.
「不知与我重逢的你,何时能够兑现承诺?」
«Сможем ли мы сдержать обещания, данные друг другу давным-давно?»
嗯,嗯,我记得的,但我暂时还没有想好。并不是我不想负责,而是我不想辜负你…
Да, да... Я не могу прямо сейчас назвать тебе точную дату. Пойми, я не хочу давать тебе обещание, которое потом не смогу сдержать...
抱歉,我会注意的,但有时候,这都属于不可抗力。
Прошу прощения. Я стараюсь быть тише, но иногда я всё равно не могу сдержать своё восхищение.
选择雪山作为坟场,说不定是想利用这种冰封一切的力量来抑制杜林身上的腐殖之毒。
Может быть, это место было выбрано его могилой, чтобы силы вечных льдов могли сдержать яд разложения, источаемый телом Дурина.
只是,吃饱了我又忍不住,嗝,开始打嗝了。
Ну вот, теперь, когда я наелся ∗хик∗, я не могу сдержать икоту ∗хик∗
我漂泊了一整夜,漂到这里捡回了自己的命,却再没有机会兑现和他白头偕老的誓言…
Я скиталась по волнам всю ночь, пока меня не вынесло сюда. Я осталась жива, но без шанса сдержать нашу клятву и прожить с ним до старости...
本次棋阵中,魔物将于两条道路不断来袭,如果想要获得胜利,需要仔细思考如何同时抵挡住这两路魔物…
На этом уровне монстры будут нападать с двух направлений. Если хотите победить, вам нужно придумать, как сдержать оба потока одновременно...
此处乃是云海洞天。旧主归终研究机关之学时,收纳了这几件古旧邪物。仙人们则造洞天收纳。
Адепты создали это облачное царство для того, чтобы сдержать древнее зло, которое выпустил его бывший владелец.
你无法阻止我们!更无法阻止灾祸!
Нас не остановить! Наши кары не сдержать!
没人能阻挡天灾军团。
Никому не сдержать наступление Плети.
每当这张牌被抽到时,装备一个微笑。
Когда вы берете эту карту, вы не можете сдержать улыбку.
血觅血而行,任万物都压抑不住它的饥渴。
Кровь ищет кровь, и ничто не может сдержать этот голод.
「不要以为黄砂或烈日就能阻挡寒冬吐息。」
«Не думай, что песок или солнце смогут сдержать дыхание зимы».
避世帘或能抵御狂风与怪物,但什么都挡不住烈日热浪。
Хекма останавливает бури и чудовищ, но ничто не в силах сдержать жар солнц.
暮影军团的征服者能忍受依夏兰的烈日,他们的要塞能抵挡犄角龙的冲击。但什么都挡不住受烈阳祝福的犄角龙。
Конкистадоры Легиона могут выстоять под лучами солнца Иксалана. Стены их фортов могут сдержать напор атакующих цератопсов. Но ничто не может остановить цератопса, усиленного могуществом солнца.
泥土无法留存魔法驱使之物。
Земле не сдержать того, что подчиняется приказам магии.
听闻寇基雷毁灭海户,就连地处远方的瓦拉库也无法掩饰其伤悲。
Когда Козилек уничтожил Мореград, даже в далеком Валакуте не смогли сдержать слез.
它得花上全力来维持内在的怒火。
Ему стоило огромных усилий сдержать огонь внутри себя.
泥土无法留存法术驱使之物。
Земля не может сдержать то, что подчиняется приказам магии.
忍不住落下男儿泪
не сдержать мужскую слезу
幸运的是,我还能且战且退,并撤进这废墟堆中。
Мне, к счастью, удалось сдержать их натиск и скрыться в этих руинах.
要是连他们都抵挡不了尸鬼,那谁有办法?
Если они не смогли сдержать драугров, кто сможет?
我会设法拦住他们!
Я попытаюсь сдержать их!
做得好,兄弟。如果你能保证帝国遵守他们的这些承诺,我们或许能达成一个协议。
Доброе дело, брат. Если ты сможешь заставить имперцев сдержать свое слово, мы сможем достичь соглашения.
做得好,姐妹。如果你能保证帝国遵守他们的这些承诺,我们或许能达成一个协议。
Доброе дело, сестра. Если ты сможешь заставить имперцев сдержать свое слово, мы сможем достичь соглашения.
你确定吗?我必须要他们起“放弃原本生活,从此驻守这里”的誓。
Клинки дают нерушимую клятву оставить прежнюю жизнь позади. Способен ли твой кандидат ее сдержать? Ручаешься ли ты?
好吧,我想这件交易终究得履行。
Что ж, тогда теперь моя очередь сдержать свое слово.
我不能拿着这些东西!我们得离开了!
Я не могу сдержать этих тварей! Нам нужно уходить!
幸好我成功的阻止了它们,自己也退避到这些废墟之中。
Мне, к счастью, удалось сдержать их натиск и скрыться в этих руинах.
你确定吗?我会要求他们发誓放弃以前的生活。
Клинки дают нерушимую клятву оставить прежнюю жизнь позади. Способен ли твой кандидат ее сдержать? Ручаешься ли ты?
好吧,我必须履行我的承诺。
Что ж, тогда теперь моя очередь сдержать свое слово.
我觉得我可以独立阻止一支骑兵队的攻击!
Ого! Такое впечатление, что я могу один сдержать нападение тяжелой кавалерии!
морфология:
сдержáть (гл сов перех инф)
сдержáл (гл сов перех прош ед муж)
сдержáла (гл сов перех прош ед жен)
сдержáло (гл сов перех прош ед ср)
сдержáли (гл сов перех прош мн)
сде́ржат (гл сов перех буд мн 3-е)
сдержу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
сде́ржишь (гл сов перех буд ед 2-е)
сде́ржит (гл сов перех буд ед 3-е)
сде́ржим (гл сов перех буд мн 1-е)
сде́ржите (гл сов перех буд мн 2-е)
сдержи́ (гл сов перех пов ед)
сдержи́те (гл сов перех пов мн)
сдержáвший (прч сов перех прош ед муж им)
сдержáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
сдержáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
сдержáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
сдержáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
сдержáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
сдержáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
сдержáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
сдержáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
сдержáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
сдержáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
сдержáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
сдержáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
сдержáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
сдержáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
сдержáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
сдержáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
сдержáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
сдержáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
сдержáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
сдержáвшие (прч сов перех прош мн им)
сдержáвших (прч сов перех прош мн род)
сдержáвшим (прч сов перех прош мн дат)
сдержáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
сдержáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
сдержáвшими (прч сов перех прош мн тв)
сдержáвших (прч сов перех прош мн пр)
сде́ржанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
сде́ржанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
сде́ржанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
сде́ржанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
сде́ржанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
сде́ржанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
сде́ржанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
сде́ржан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
сде́ржана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
сде́ржано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
сде́ржаны (прч крат сов перех страд прош мн)
сде́ржанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
сде́ржанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
сде́ржанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
сде́ржанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
сде́ржанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
сде́ржанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
сде́ржанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
сде́ржанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
сде́ржанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
сде́ржанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
сде́ржанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
сде́ржанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
сде́ржанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
сде́ржанные (прч сов перех страд прош мн им)
сде́ржанных (прч сов перех страд прош мн род)
сде́ржанным (прч сов перех страд прош мн дат)
сде́ржанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
сде́ржанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
сде́ржанными (прч сов перех страд прош мн тв)
сде́ржанных (прч сов перех страд прош мн пр)
сдержáвши (дееп сов перех прош)
сдержá (дееп сов перех прош)
сдержáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
сдержать
1) (останавливать) 制止 zhìzhǐ, 遏止 èzhǐ
сдержать натиск противника - 制止敌人的袭击
сдерживать гонку вооружений - 制止军备竞赛
2) (останавливать на ходу замедлять) 放慢 fàngmàn; (лошадей и т.п.) 勒住 lèzhù
перен. (удерживать от чего-либо) - 制止 zhìzhǐ, 阻止 zǔzhǐ
сдержать лошадей - 勒住马
сдерживать шаг - 放慢脚步
сдержать устремления агрессоров - 制止侵略者的企图
3) перен. (не давать проявляться) 抑制 yìzhì; 忍住 rěnzhù
сдержать волнение - 抑制激动
сдержать смех - 忍住笑
сдержать слёзы - 抑制眼泪
•