соперник
м, соперница ж
对手 duìshǒu; 敌手 díshǒu; (конкурент) 竞争者 jìngzhēngzhě
не иметь соперников - 无可匹敌
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
对手, 敌手, 竞争者, (阳)对手, 敌手; 情敌; 竞争者
достойный соперник 旗鼓相当的对手
соперник чемпиона 冠军的竞争者
Нет ~ов (у кого в чём) (在... 方面)没有... 的对手. ||соперница(阴)
对手, 对方, 敌手; 竞争者; 情敌
достойный соперник 互相匹乱的对手, 旗鼓相当的对手
счастливый соперник (в любви)得胜的情敌
Это опасный для него соперник. 这是他的劲敌。
◇играть по сопернику〈运动, 口语〉根据对手的实力来比赛, “兵对兵, 将对将”地参加比赛
敌手; 对方; 对手; 竞争者
对手, 对方, 竞争者
слова с:
в русских словах:
счастливый
счастливый соперник (в любви) - 幸运的情敌
партнер
1) (в игре) 配手 pèishǒu, (соперник) 对手 duìshǒu
в китайских словах:
头敌
противник, соперник
登对
стар. достойная пара; достойный соперник
不敌
2) не знать себе равного; не иметь соперников; не соперник, не конкурент
古拉巴什竞技场挑战者
Соперник на арене Гурубаши
那个对手值得一战
Достойный соперник
怨雠
враг, недруг, неприятель, ненавистный человек, соперник
旗鼓相当的对手
достойный соперник
对子
3) противник, соперник
对手
2) достойный противник (равный по силе); соперник
搭子
1) товарищ, приятель (который составляет компанию в развлечениях); компаньон, партнер, напарник, соперник (при игре в карты, мацзян и т.п.)
对
3) соперник, противник, враг
俩人作上对了 они стали соперниками (противниками)
旧对
старый соперник (партнер)
匹敌
1) пара, чета; ровня, достойный соперник (напр. по силе)
3) соперничать, тягаться
匹
4) [достойная] пара, ровня; друг, сотоварищ, компаньон; соперник; парой, в паре
竞争对手
конкурент, соперник
对敌
1) противостоять врагу; бороться, сражаться с врагом, состязаться [с соперником]
2) недруг, противник; соперник
遇强愈强
тем сильнее соперник, чем сильнее становится
对头
1) противник, соперник
A对B
играют команды а и б; соперник а встречается с соперником б
情敌
соперник (в любви)
竞选对手
соперник в выборе
防
6) * противник, равный по силе, равносильный (достойный) соперник
百夫之防 достойный соперник сотне мужей, равный силой ста мужам
石裔竞争者
Камнерожденный соперник
勍敌
сильный враг, мощный соперник
对手下注
Соперник уравнял ставку
双
2) пара, чета, ровня, достойный соперник; равный партнер
不起眼
对方很不起眼 соперник не заслуживает внимания
政敌
политический противник (враг, соперник)
棋逢对手
[на доске] сошлись достойные (равные) противники, обр. силы равны, достойный соперник, достойный противник
敌
1) враг, противник, неприятель; соперник
头抵
новокит. главный враг; противник, соперник
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Тот, кто стремится победить, превзойти кого-л. в чем-л.
2) Тот, кто обладает равными с кем-л. достоинствами, одинаковыми качествами.
синонимы:
соревнователь, соискатель, конкурент (претендент, кандидат), противник, противная сторона, оппонент, партнер. Ср. <Враг>.примеры:
百夫之防
достойный соперник сотне мужей, равный силой ста мужам
幸运的情敌
счастливый соперник [i](в любви)[/i]
这一圈,他的对手处于绝对领先优势
На этом круге его соперник вырвал абсолютное преимущество
他不是我的对手。
Он мне не соперник.
不是对手
это не соперник
记住,你和你的对手中有任何一方倒地身亡,战斗即宣告结束。
И помни, поединок закончится только тогда, когда кто-то из вас – либо ты, либо соперник – упадет на арену и больше не встанет.
最后一场了,我的朋友!你的最后一个对手将是你最大的挑战。他是来自冰冠冰川平原上的维库人战士,对鲜血充满着渴求!打败他,痛苦斗兽场冠军的桂冠就是你的啦!这场战斗会让我们两个都大发横财的!
Все, <друг мой/красавица>, это будет последний бой! Самый последний – и самый трудный. Твой соперник – чемпион среди врайкулов из степей Ледяной Короны, и он жаждет крови! Если сумеешь его победить, ты станешь безоговорочным чемпионом Амфитеатра Страданий! Мы с тобой разбогатеем на этой схватке!
我不想骗你,朋友。你很可能会输掉这一场。你的下一个对手来自元素位面,我甚至都不知道出场的会是什么样的怪物!
Скажу тебе правду, <дружище/красавица>. В этом бою у тебя будет соперник, который вряд ли тебе по силам. Существо из Обители стихий! Я даже не знаю, что выйдет сейчас на арену!
下一个对手来自黑暗的角落,孩子。只有当你身处绝境的时候,才能感觉得到那种黑暗。他对胜利充满着渴望,为了胜利,他可以不择手段。小心!我听说他一直通过与雪怪摔跤来锻炼自己!
Твой следующий соперник явился из темного и нехорошего места. Это тьма потустороннего мира. Терзаемый голодом, он будет стремиться к победе любой ценой! Будь <осторожен/осторожна>! Говорят, он сражается с йети просто ради разминки!
祝你好运,<race>。赞吉尔可不是一般的对手。
Удачи, <раса>. Занзил сильный соперник.
你的下一位对手是我最钟爱的。他的力量来自与生俱来的蛮力和他果断的性格。
Твой следующий соперник – мой личный фаворит. Он берет грубой силой и несокрушимой волей.
你下一位对手是在海滩上找到了自己的力量。准确的说,那是一个写着“炸药”的箱子。
Твой следующий соперник нашел свою силу на берегу. Это был ящик с динамитом.
你的对手——斯科瓦尔德在完成第一场试炼之后,用他邪恶的力量撕裂了我的肉身。
Когда твой соперник – тот, кто известен под именем Сковальд – прошел свое первое испытание, он воспользовался своей новообретенной силой, чтобы расчленить мое материальное тело.
战斗如同舞蹈,千万不能让你的对手领舞。
Бой похож на танец, однако соперник ни в коем случае не должен управлять твоими движениями.
在挑战旅程中,你的对手也会越来越强。
Каждый ваш новый соперник будет сильнее предыдущего.
我希望这次能遇到真正的挑战。
Надеюсь, в этот раз у меня достойный соперник.
值得一战的对手。
Дос-с-стойный с-с-соперник.
对,就是这样!击毁他们的神龛,驱散他们的能力。趁现在,干掉 对手!
Да, да! Без своего идола соперник теряет силу. А теперь прикончи его!
请上下一位挑战者!
Следующий соперник!
你不是我的对手。
Ты мне не соперник. Ты мне не ровня.
嗯,是……布莱拉丝,是叫这个名字吧?我希望你不是要跟我竞争吧?哈哈。
М-м, да... Брелас, ты о ней? Надеюсь, у меня не завелся соперник, а? Ха-ха!
嗯,没错……布莱拉丝,你说的是她吗?希望你不是想自己独吞吧?哈哈。
М-м, да... Брелас, ты о ней? Надеюсь, у меня не завелся соперник, а? Ха-ха!
这附近的农民只能用甘蓝菜来下注。有个猎人,一个有价值的对手,总会乐于玩上一场,但是我难得看到他待上片刻。
С этими гречкосеями тут и так только на кочан капусты играть можно. Раньше со мной играл один охотник. Достойный был соперник, но давно уже его не видно.
又得分了!你根本比不上我,破书。
Я опять на высоте! Ты мне не соперник, книга.
没有竞争就没有挑战。肯定是有对手的。
Без духа соревновательности неинтересно. Соперник обязательно должен быть.
证明你的本事,谁知道…
Сперва докажи, что ты годный соперник. Там и посмотрим...
只要有对手出现,他自会现身。
Когда будет достойный соперник, тогда и появится.
我强烈怀疑对手是喝醉了,他的手牌相当齐整体面,然而…
Мне показалось, что мой соперник был пьян. У него были совсем неплохие карты, но...
现在,都看好了!今晚惊喜降临!猎魔人有了一位出奇厉害的对手,这下他肯定需要点运气了!
А теперь внимание-внимание! Сюрприз вечера! Особенный соперник! Удачи, ведьмак!
队长要再添一名手下败将了吗?
Найдется ли достойный соперник для капитана?
原来墓室里有一个称为“诅咒之母”的强大鬼魂作祟。这个妖灵小心翼翼地看守着跟死者一起安息的宝藏,任何入侵者都会遭到她的袭击。不过,这次她却遇上了敌手。
Оказалось, что в склепе обосновался могущественный призрак проклятой матери. Она ревностно охраняла сокровища мертвых и атаковала всех непрошенных гостей. Однако на этот раз ей встретился достойный соперник.
狩猎怪物的薪水没那么好。我还是让你们这些有钱人玩,我在后面等吧。
Ха, охота на чудищ - не самый доходный бизнес. Я вам, богачам, не соперник.
快看哪——我看见的人是谁?他会是奥拉夫的挑战者吗?
Глядите, неужто нашелся соперник Олафу?!
对手正在掷骰子...
Соперник бросает...
对手放弃了!
Соперник сдался!
对手思考中...
Соперник думает...
我对手是谁?
Кто мой соперник?
对手提高赌注!
Соперник повышает
Gusmão的主要竞争对 手,Fretilin的党魁、一位前部长Mari Alkatiri谴责了Ramos-Horta的决定。
Главный соперник Гусмао, Мари Алкатири – лидер «Фретилин» и бывший премьер-министр, осудил решение Рамос Хорта.
如果您对一名Ai玩家提出要求,或是他们向您提出要求但被您拒绝了,他们都会十分不悦。
Компьютерный соперник будет огорчен, если вы предъявите ему требования или откажетесь выполнять условия, которые выдвинул он.
морфология:
сопе́рник (сущ одуш ед муж им)
сопе́рника (сущ одуш ед муж род)
сопе́рнику (сущ одуш ед муж дат)
сопе́рника (сущ одуш ед муж вин)
сопе́рником (сущ одуш ед муж тв)
сопе́рнике (сущ одуш ед муж пр)
сопе́рники (сущ одуш мн им)
сопе́рников (сущ одуш мн род)
сопе́рникам (сущ одуш мн дат)
сопе́рников (сущ одуш мн вин)
сопе́рниками (сущ одуш мн тв)
сопе́рниках (сущ одуш мн пр)