партнёр
м, партнёрша ж
1) (в игре) 配手 pèishǒu, (соперник) 对手 duìshǒu
2) (компаньон) 伙伴 huǒbàn, 伴侣 bànlǚ
2) (в бизнесе) 搭档 dādàng
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (游戏, 演出等的)对手, 伙伴, 搭挡
партнёр в шахматы 下棋的对手
партнёр для прогулки 散步的同伴
партнёр по рыбалке 钓鱼伙伴
2. (某一联盟, 集团, 协议的)参预国, 伙伴
торговые ~ы 贸易伙伴(国). ||
(2). партнёрша(阴)< 口>(用于解)
партнёр, -а[阳]
1. (游戏、运动等的)配手, 对手, 伴侣, 伙伴; 同台演出者
партнёр в шахматы 下棋的对手
Не хватает одного партнёра для бриджа. 打桥牌缺一个手儿。
партнёр длятанца 舞伴
партнёр для прогулки 散步的伴侣
2. 〈
1. (游戏, 演出等的)对手, 伙伴, 搭挡
2. (某一联盟, 集团, 协议的
伙伴
配偶
伙计
侣伴
成为...的搭挡
(游戏、演出等的)对手, 伙伴, 搭挡; (某一联盟、集团、协议的)参预国, 伙伴
伙伴, 配偶, 伙计, 侣伴, 成为...的搭挡
对手, 伙伴, [生物]亲本, 共栖生物
伙伴, 合伙人, 合作人
伙伴, 合伙人, 对手
①伴侣 ; ②亲本
同伴, 配手
合作者
◇пассивный партнёр 见 пассивный теневой партнёр 见 теневой электронный партнёр 见 электронный
слова с:
Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство
партнёрская программа
партнёрские отношения
партнёрство
партнёрша
стратегическое партнёрство
Восточное партнерство
организация-партнер
партнерская сеть
партноменклатура
сексуальный партнер
стратегия партнерства
в русских словах:
в полном смысле слова
Китай для нас в полном смысле этого слова — стратегический партнер 对我们来讲,中国真是个名副其实的战略伙伴
принимать
принять кого-либо в партию - 接受...入党
поступать
в продажу поступила новая партия товаров - 一批新货物已在售卖
петь
2) (исполнять оперную партию) 演唱 yǎnchàng
партком
м (партийный комитет)
центр
партии центра - 中派各党
сплачиваться
сплотиться вокруг партии - 团结在党的周围
руководство
под руководством партии - 在党的领导下
вступление
вступление в партию - 入党
вступать
вступать в партию - 入党
водительство
〔中〕〈雅〉领导, 统率; 指导, 指挥. под ~ом партии 在党的领导下.
верность
верность партии - 对党的忠心
братский
братские партии - 兄弟党
большевистский
большевистская партия - 布尔什维克党
проходить
партия прошла славный путь - 党经过了光荣的道路
выигрывать
выиграть партию в шахматы - 赢了一盘棋
районный
районный комитет партии - 党的区委会
генеральный
генеральная линия партии - 党的总路线
сосед
сосед по парте - 同桌
горком
горком партии - 党市委
требование
выполнение всех требований устава партии - 遵守党章的一切要求; 遵守党章的一切规则
группа
демократические партии и группы - 民主党派
близкий
задачи партии близки и понятны массам - 党的任务是合乎群众心意及为群众所了解的
демократ
2) (член партии) 民主党员 mínzhǔdǎngyuán
передовой
коммунистическая партия - передовой отряд рабочего класса - 共产党是工人阶级的先进部队
дискантовый
或 дискантный〔形〕童声高音的. ~ая партия 童声高音部.
подпольщик
2) (партия) 地下党 dìxiàdǎng
доигрывать
доигрывать партию в шахматы - 下完一盘棋
прибывать
прибыла новая партия товара - 来了一批新货
единство
единство партии - 党的团结
проигрывать
проиграть партию в шахматы - 输一盘棋
в китайских словах:
主要贸易伙伴
ключевой торговый партнер, основной торговый партнер
输家儿
проигравший партнер, проигравшая сторона
拍档
партнер
我们是工作上的拍档 мы партнеры по работе
多边合作伙伴
многосторонний партнер
相交往的
абонент системы связи, партнер по связи, пользователь системы связи; сторона, участвующая в связи
隐名合伙
фин. пайщик, не участвующий в управлении компанией, пассивный компаньон, пассивный партнер
外贸伙伴
внешнеторговый партнер
赌友
партнер (в азартной игре)
赌友儿
партнер (вазартной игре)
侣
товарищ, компаньон, партнер
赌手
игрок; партнер, участник пари
搭子
1) товарищ, приятель (который составляет компанию в развлечениях); компаньон, партнер, напарник, соперник (при игре в карты, мацзян и т.п.)
合作者
соавтор, партнер, сотрудник
旧对
старый соперник (партнер)
普通合伙人
эк. главный партнер с неограниченной (имущественной) ответственностью; полный партнер
相对人
другая сторона; оппонент; противник, партнер (в состязании)
同床者
половой партнер
相手
яп. партнер, напарник; противник (в игре)
性伴侣
сексуальный партнер, секс-партнер
相手方
яп. противная сторона; противник, партнер
潜在合作伙伴
потенциальный партнер
相方
1) коллега, партнер, компаньон, напарник (от японского 相方)
合作伙伴
партнер, сотрудник; соратник
下手
4) партнер справа (в мацзяне); партнер слева (в карточной игре)
盟主
основатель (глава) союза; старший партнер; гегемон (в союзе)
下家
2) партнер слева (в карточной игре); партнер справа (в мацзяне)
合伙人
деловой партнер
伴
товарищ, компаньон, партнер; спутник, попутчик
老搭档
старый напарник; старый партнер (по работе); старый товарищ по работе
伴侣
1) партнер, компаньон; товарищ; спутник
执行合伙人
управляющий партнер
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Участник игры во что-л.
2) а) Артист, выступающий совместно с другим.
б) Один из участников танца.
3) Компаньон, товарищ в чем-л.
синонимы:
см. соперникпримеры:
1. 实施伙伴 [UNDP]; 2. 执行伙
партнер по осуществлению
贸易伙伴(国)
торговый партнер; торговые партнеры
前面就是玛诺洛克集会所……通常那里的恶魔会忽视我们,但是这一次,有些东西把科多兽赶得四散惊逃。我愿意付钱让你保护我们通过玛诺洛克集会所,在我们安全通过之后,你就可以到瑟卡布斯库的营地去,从我们商业伙伴斯米德那里获得你的奖励。
Там, впереди, находится Поле Маннорок... Обычно демоны не обращают на нас внимания, но на этот раз что-то изрядно напугало кодо. Я хорошо заплачу тебе за охрану каравана. Если нам удастся миновать Поле Маннорок без проблем, ты сможешь получить награду у Смида: это наш деловой партнер в Лагере Заржавня.
“别这么莽撞,诺伊德,我们需要一个来自对面的伙伴。有人全程监督还能更保险一点……咳……”他清了清嗓子。“其他警察就不要考虑了,35%如何?”
Ноик, давай без грубостей. Нам пригодился бы партнер из другого лагеря. Будет безопаснее, если кто-то станет приглядывать за этим делом и отваживать... кхм... — Он прочищает горло. — Других копов от нашей кухни. Как насчет 35 %?
我的合伙人格雷米斯在西北边设立了一处营地,就在火山对面。他是个精明的商人,对利益的把握和追逐都远胜于我。如果你想赚点零花钱的话,我相信他会为你安排的。
Мой деловой партнер Гремикс расположил свой лагерь к северо-западу отсюда, за вулканом. Он обладает находчивостью, деловой хваткой и видит потенциальные пути получения прибыли даже лучше, чем я. Если хочешь подзаработать, уверен, он сможет подкинуть тебе работенку.
我有了一个新的合伙人,我最好的伙伴,布里维普。我们说话的这当口,他正在为我们全新的冰激凌帝国缔造基础呢!
У меня новый деловой партнер – мой лучший друг Бривельверп. Пока мы тут лясы точим, он закладывает фундамент нашей новой империи мороженого!
他以为他要见的是一位喜欢偷猎毛皮的侏儒发型师皮可茜·锭火女士。
Он думает, что его деловой партнер – госпожа Пикси Искропряша, гном-стилист, которая интересуется незаконно добытыми мехами.
现在这种情况下,我什么都想试试了。这是我的前搭档想出来的一个老配方。
Попробовать стоит в любом случае. Вот старый рецепт, который разработал мой бывший партнер.
你瞧,因为意见有分歧,我的伙伴带着配方的另一半跑了。但这块石头可是独一无二的宝藏。
Видишь ли, мой партнер стащил вторую половину рецепта из-за размолвки, которая между нами произошла. Но камень, который можно изготовить по этому рецепту, – настоящее сокровище.
我跟你说,现在这种情况下,什么都值得一试。这是我的旧搭档留下的配方。
Попробовать точно стоит, скажу я тебе. Вот рецепт, который оставил мой партнер.
我的前搭档因为和我意见不合,把配方撕了后带着另一半走了。但这个配方能制作的石头价值连城。
Мой бывший партнер разорвал рецепт и исчез со второй половиной – все потому, что у нас возникли некоторые разногласия. Камень, который можно изготовить с помощью этого рецепта, просто бесценен.
这名审判官已经成为清单上的头等大事了。要是以前,我会亲自解决他。但现在……我有了合作伙伴。
Этот инквизитор стал первым в моем списке потенциальных угроз. Раньше мне бы пришлось убить его самой. Но теперь... у меня есть деловой партнер.
他好像有个同伴带着一件稀有物品失踪了。他要求我……我们找到并归还那件丢失的物品。
Дело в том, что его партнер пропала без вести, прихватив редкий артефакт. Он попросил, чтобы я... мы... нашли и вернули пропажу.
来自于璃月那边的…业务合作伙伴。或许对你们有所帮助。
Мой... деловой партнер из Ли Юэ сообщил мне кое-что. Возможно, эта информация вам пригодится.
每当你的英雄获得治疗时,会为你的队友恢复等量的生命值。
Всякий раз, когда ваш герой восстанавливает здоровье, ваш партнер восполняет здоровье в том же объеме.
我有点钱。你想跟我合伙吗?
У меня есть кое-какие деньги. Тебе нужен партнер?
啊,我的金主。
А, это же мой партнер.
我们一定可以赚回五十倍。相信我。
Нам вернется в пятьдесят раз больше, партнер. Доверься мне.
嗯……是的。我是说,所有的钱都不是我出的。有个匿名合伙人在财政上支援我。
Ну... да. Но, знаешь, тут же не только мое золото. У меня есть молчаливый партнер, который помог с финансированием.
你可以这么说。我之前的牌友,毛斯塞克,曾提过你。
Можно и так сказать. Мне рассказал о тебе мой бывший партнер по покеру, Мышовур.
你很帅,可惜我已经有伴侣了。
Ты, конечно, ничего, но у меня есть партнер.
我为了钱玩骰子,不过我也玩法印。
Я играю в кости на деньги, но если найдется партнер, то могу сыграть и в Знаки.
没有什么雇主。她是董事会的成员。也许是合伙人。
Нет никаких работодателей. Она — член совета. Возможно, партнер.
我更喜欢别人叫我龙舌兰日落。金是我的搭档,我们正在调查一起案件。
Меня называют Текила Сансет. Ким — мой партнер. Мы работаем над делом.
“去世的时候,”他的同伴补完了句子,然后笑了起来:“直到最后,她都没能在我们俩当中做出选择。她是我见过的最犹豫不决的女人。”
Отошла, — заканчивает его партнер свое предложение, а потом усмехается. — До самого конца она не могла выбрать кого-то одного из нас. Самая нерешительная женщина, что я встречал в жизни.
“你看,警官,”他的同伴插了进来。“集装箱堆场其实并不需要守卫。在雷内之前也没有过守卫。克莱尔先生专门为他造了那座岗亭。基本上就是个∗装饰∗。”
Слушайте, — вмешивается его партнер, — На площадке с контейнерами на самом деле не нужен сторож. До Рене там его и не было — господин Клэр построил эту будку специально для него. Она, в общем-то, ∗декоративная∗.
但你已经有了夥伴,三人行可是不行的。那是规则。
Один партнер у тебя уже есть, а втроем на арену выходить нельзя.
现在就只剩下这最后一头亚种了。它是头母兽。到去年还有两头,但是约克丝特的配偶过世了,真不幸。
И вот осталась единственная, последняя особь. Самка. Еще в прошлом году их было двое. Но партнер Иокасты погиб.
作为巴基斯坦的亲密邻邦和全天候伙伴,中国人民对巴基斯坦人民遭受严重自然灾害感同身受。
Как близкий сосед и всепогодный партнер Пакистана, Китай и его народ искренне сочувствуют пакистанскому народу, пострадавшему от серьезных стихийных бедствий.
你在神奇五人组里抢到了一个位置,不是吗?我迫不及待要叫你伙伴了。你最好让我一个人冷静一下,否则我的情绪可能会失控。
Значит, тебе удалось втереться в ряды Великолепной пятерки, да? Во мне закипает радость от одной лишь мысли о том, что ты - мой партнер. Лучше оставь меня в покое, а не то мои эмоции могут вырваться наружу.
矮人,我不知道你是什么样的人,但罗斯是非常...慷慨的合作伙伴。他的子民在这里受到欢迎,还有...你小心一点。我的药膏可金贵着呢。
Мы с вами не знакомы, гном, но Рос показал себя как... великодушный партнер. Его соплеменникам здесь рады, но... будьте осторожней. Мои настои очень деликатны.
我的伙伴说离开。
Мой партнер просит вас уйти.
我并不想找个打手,我是要找合作对象。
Я не нуждаюсь в услугах наемника. Мне нужен партнер.
我需要的是个合作对象。但如果钱能说服你的话,这里……拿去。我们达成协议了吗?
Мне нужен партнер. Но если вам так важны деньги... Вот, возьмите. Так мы договорились?
尼克以前的拍档马谛·布芬奇相信法尼尔厅屋顶的镀金蚱蜢里面有一张藏宝图,我应该造访一下。
Бывший партнер Ника, Марти Буллфинч, считает, что в статуе позолоченного кузнечика, установленной на крыше Фанел-Холла, спрятана карта сокровищ. Пожалуй, мне стоит туда заглянуть.
然后你没有要让我跟?谢啦“伙伴”。
А мне прикажешь здесь оставаться? Ну спасибо, "партнер".
你要我怎么相信你?我是你的同伴,不是共犯。
И как мне тебе верить? Я вообще-то твой партнер, а не сообщник.
医生,你欠我一个解释。你的合伙人把厄尔·史特陵大卸八块。
Это вы должны мне кое-что объяснить. Ваш партнер резал Эрла Стерлинга на кусочки.
大口径枪管很神吧。我想你的伙伴应该也很满意吧?
Да, большой ствол способен творить чудеса. Полагаю, ваш партнер тоже был доволен?
对了,如果你再找工作,而且不介意戴侦探帽,尼克应该会很需要新合伙人……
Знаешь, если тебе нужна работа и ты не прочь немного побыть детективом, то Нику нужен новый партнер...
跟艾迪之间的整件事根本是个邪恶的勾当。我的意思是,什么样的事业伙伴,会在交易不顺他们的时候就威胁要杀人?
Вся эта сделка с Эдди это адское дерьмо. Какой из него деловой партнер? Он ведь угрожает убить тебя, если все пойдет не так, как ему нравится.
在解决国际冲突中,您一直是我们可靠的伙伴,加拿大赞扬您。
Вы проявили себя как надежный партнер в решении международных конфликтов. Канада это одобряет.
我们接受你的提议。有这样水平高的贸易伙伴是一种解脱。
Мы принимаем ваше предложение. Как хорошо, что у нас столь разумный торговый партнер.
你很不安。我们的外交关系很好,但如果你非要谈谈某个话题,那就谈吧。
Вы слишком ненадежный партнер. Наши отношения не нуждаются в корректировке, но если уж вам так не терпится, говорите.
你意识到你的伙伴不是我们的朋友?
Вы отдаете себе отчет в том, что ваш партнер нам вовсе не друг?
морфология:
партнЁр (сущ одуш ед муж им)
партнЁра (сущ одуш ед муж род)
партнЁру (сущ одуш ед муж дат)
партнЁра (сущ одуш ед муж вин)
партнЁром (сущ одуш ед муж тв)
партнЁре (сущ одуш ед муж пр)
партнЁры (сущ одуш мн им)
партнЁров (сущ одуш мн род)
партнЁрам (сущ одуш мн дат)
партнЁров (сущ одуш мн вин)
партнЁрами (сущ одуш мн тв)
партнЁрах (сущ одуш мн пр)