сплошной
1) (непрерывный) 接连不断的 jiēliàn-bùduàn-de, 无间隙的 wújiànxìde; 连成一片的 liánchéng yīpiàn-de
сплошной лес - 接连不断的大片森林
сплошным потоком - 接连不断地; 源源不绝地
2) (полностью осуществляемый, полный) 完全的 wánquánde, 全部的 quánbù[de]; 全盘[的] quánpán[de]; (повсеместный, всеобщий) 普遍[的] pǔbiàn[de]
сплошная коллективизация - 全盘集体化
сплошная электрификация колхозной деревни - 集 体农庄的普遍电气化
сплошная грамотность - 普遍识字; 人人识字
3) разг. (не содержащий ничего другого) 全是 quánshì; 纯粹的 chúncuìde; 彻头彻尾的 chètóu-chèwěi-de
сплошная ложь - 全是谎言
сплошной вздор - 纯粹的胡说
это сплошное недоразумение - 这纯粹是误会
4) (цельный) 实心[的] shíxīn[de]
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
整体块的, 实心的, 连续的, 密实的, 整体的, 致密的, 坚密的, 紧密的, 全面的, 全部的, 纯粹的, (形)
1. 接连不断的, 无间隙的, 连成一片的; 严密的
сплошной лес 连绵不断的大片森林
(2). ёюди идут ~ым потоком. 人们在接连不断地行进
2. 全面的, 全部的; 普遍的
~ая электрификация 普遍电气化
~ая рубка леса 把树木伐光
~ая грамотность 人人识字
3. <口>极大的, 非常的; 纯粹的
сплошной дурак 十足的傻瓜
~ая ложь 纯粹的谎言
сплошной восторг 狂喜
1. 1. 接连不断的; 严密的; 致密的
2. 整个的; 全部的; 普遍的
2. 整体块的; 实心的; 连续的; 密实的
1. 连续的
2. 整体的; 一片的
3. 密致的
4. 严密的; 坚密的; 密实的接连不断的
[形] 实体的, 实腹的, 一片的, 整体的; 连续的; (没有窗或孔的)光面的(墙); 密致的; 整个的, 完全的, 全面的, 全盘的
全面的; 全盘的; 连续不断的, 无间的, 连成一片的; 密实的, 紧密的; 严密的; 整个的; 完全的, 全部的; 普遍的; 纯粹的
1. 连续不断的, 整体的, 实心的
2. 紧密的, 致密的
3. 全面的, 普遍的
сплошной блок 实心砌块
сплошной вал 实心轴
сплошной кабель 实心电缆
сплошной контроль 全面控制, 全面监督
сплошной фундамент 整体基础
сплошная балка 实腹梁
сплошная конструкция 实腹结构
сплошная коррозия 全面腐蚀
сплошная кривая 实曲线, 连续曲线
сплошная линия 实线
сплошная нагрузка 连续荷重, 连续载荷
сплошная система разработки 全面开采法
сплошная стена 实体墙, 实心墙
сплошная электрификация 全面电气化
сплошное излучение 连续辐射
сплошное сечение 实体截面, 实心截面
сплошнойым потоком 源源不断地
Здесь не имеет мощных металлургических заводов, на которых можно было бы отковать сплошные роторы из высокосортного материала. 这里没有能用优质材料锻出实心转子的大型冶金工厂
Сплошной поток света кажется белым. На самом деле он состоит из лучей разного цвета. 全色光似乎是白的. 实际上它是由不同颜色的光线组成的
Температура пара изменяется примерно так, как показано сплошной линией на фиг. 蒸汽温度的变化大体上如插图中实线所示
实体的, 实腹的, 一片的, 整体的; 连续的; (没有窗或孔的)光面的(墙); 密致的; 全面的, 全盘的
接连不断的; 严密的; 致密的; 普遍的; 全部的; 整个的; 整体块的; 连续的; 密实的; 实心的
一片的, 整体的; 连续的; 光面的(指无窗无孔的墙); 严密的, 密不透风的, 密实的
一片的, 整体的; 连续的; (没有窗或孔的) 光面的(墙) ; 密级的(矿物)
1. 接连不断的; 严密的; 致密的 ; 2.整个的; 全部的; 普遍的
①连续的, 连片的, 紧连的, 致密的 ; ②全面的, 整个的, 完整的
一片的, 整体的; 连续的; 密实的
连续的; 密实的; 整体的, 实心的
接连不断的, 完整的, 全盘的
连续的, 整体的, 实心的
整体的, 连续的; 实心的, 全面的
1.连续的;2.整体的;3.致密的;4.坚密的,密实的; ①整体块的,实心的②连续的,密实的
слова с:
конструкция скважин со сплошной заливкой
лонжерон в виде сплошной балки
мол без сплошной стенки
небо, закрытое сплошной облачностью
нервюра со сплошной стенкой
сплошной антиобледенитель
сплошной ареал
сплошной вал
сплошной графитовый отражатель
сплошной кабель
сплошной контроль
сплошной непрерывный спектр
сплошной отбор керна
сплошной спектор
сплошной спектр
сплошной торцевой фрезер
сплошной шов
в русских словах:
вымысел
это сплошной вымысел - 这完全是臆造
глухой
7) (сплошной, без отверстия) 无缝的 wúfèngde, 无孔的 wúkǒngde; (совершенно закрытый) 关死的 guānsǐde
беспорядок
сплошной беспорядок - 一片混乱
в китайских словах:
无间
1) без перерыва, без передышки, без отдыха; непрерывный, беспрерывный, сплошной
绝对
абсолютный, категорический, категоричный, решительный, позитивный, полный, сплошной; чистый; филос. абсолют; категорически, совершенно
绝对平均主义 сплошная (полная) уравниловка
实体
7) сплошное тело; сплошной
万绿丛中一点红
букв. красная точка на фоне сплошной зелени; обр. бросающийся в глаза, выделяющийся на общем фоне
整体腹板工字形支柱
двутавровая опора со сплошной стенкой
实腹式
сплошной (о конструкции)
连续戽斗链
бадья сплошной линии
一片
1) одно целое; воедино; сплошной, целый; сплошь
一刬
1) диал. все [сплошь], сплошной, один [только]
一弄儿
1) все [что есть]; все сплошь, сплошной; [один] только
一川
сплошь, везде; сплошной, беспрерывный
一弄
1) все [что есть]; все сплошь, сплошной; [один] только
一汪儿
2) [целое] море, [целый] океан; сплошной
一汪子
2) [целое] море, [целый] океан; сплошной
筏式基础
фундамент в виде сплошной подушки; фундамент в виде ростверка; сплошной фундамент
一场
2) целый, сплошной, весь, большой; все; целая куча, масса
一场麻烦 куча (масса) хлопот; сплошная морока
连续区
continuous area, continuum; сплошной ареал
一派
1) все [сплошь], сплошь [один]; сплошной, целый
小事一桩
сплошной пустяк
一派浮言
сплошной вымысел; сплошная чушь
延绵不断
тянуться беспрерывно; не прерываться; сплошной, беспрерывный; непрерывной чередой
一派胡言
сплошной вымысел, сплошная чушь, ерунда
筏片基础
сплошной фундамент; фундамент в виде ростверка
一贯
2) единый, всегда один и тот же; сплошной, сплошь; всегда, постоянно, непрерывно; до конца; вместе
一汪
2) [целое] море, [целый] океан; сплошной
全
2) целостный, нетронутый; полный; сплошной; беспорочный; здоровый; без изъяна
竟
1) сплошной, целый, весь; повсеместный; совершенно, полностью, целиком, повсюду
全盘
сплошной; комплексный; целиком, полностью; полный; все (до конца); в целом; во всех отношениях; вполне
实心弹
ядро, сплошной [литой] снаряд, болванка [снаряда]
全心
2) сплошной, полный; массивный
纯色
чистый цвет, сплошной цвет, однотонный, одноцветный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Без промежутков, сплошь заполняющий собою какое-л. пространство.
2) Охватывающий всех или все без исключения.
3) разг. Очень сильный, чрезвычайный.
синонимы:
непрерывный. Прот. <Спорадический>. Ср. <Постоянный>. См. полныйпримеры:
人们连成一串
люди образовали сплошной ряд
实心基础预制砌块
ФБС, фунтамент блочный сплошной
凝为一段愁
застыть (сгуститься) в сплошной комок грусти
连续辐射分光
[c][i]физ.[/i][/c] сплошной спектр
一片混乱
сплошной беспорядок
这完全 是臆造
это сплошной вымысел
接连不断的大片森林
сплошной лес
纯粹的胡说
сплошной вздор
一大堆谎言
сплошной обман
实芯聚乙烯绝缘射频电缆
Радиочастотный кабель со сплошной полиэтиленовой изоляцией
越过双实线拐弯算违章吗?
Считается ли пересечение двойной сплошной при выполнении поворота нарушением?
生活是一场化妆舞会...
Жизнь это сплошной маскарад...
连续(分布)区
сплошной ареал
平头止推轴颈, 平头(实心)枢轴
плоский сплошной пята
连续光谱, 连续波谱
сплошной непрерывный спектр; непрерывный спектр
连续(土)层
сплошной горизонт
密实冰(各种浮冰冻结成一体)
сплошной лед
实(心)线, 实心导体
сплошной провод
(无减轻孔的)实心腹板式翼肋
нервюра со сплошной стенкой без отверстий облегчения
实{心}线
сплошной провод
我觉得我现在就是没有电的充电宝、破洞的氢气球、干枯的仙人掌。我的世界一片黑暗!我快死掉了!
Чувствую себя сейчас как разряженный повербанк, дырявый воздушный шарик или засохший кактус. Моя жизнь - сплошной мрак! Так и подохнуть недолго!
在一定的季节里鱼像一堵墙一样游来。
Сплошной стеной идет рыба в известные периоды времени.
这些机器都只是战前的垃圾。
Все эти довоенные машины сплошной хлам.
这一地区已经完全陷入了危机,到处都需要帮助。
У нас тут повсюду – один сплошной кризис. Куда ни глянь – нашим людям везде нужна помощь.
要是不加那种药剂,那就和你之前拍的那种画一样,只有颜色,没有清晰的画面。
Без него на выходе будет сплошной цвет и никакой резкости.
这里乱成一锅粥了。芬利!到底是怎么回事?
Тут сплошной хаос. Финли! Что происходит?
拉尼卡就像是幅没接缝的都市织锦,城市之间没有任何分界。 但在无人闻问的角落中,大自然已开始索回自己原有之物。
Равника — это сплошной ковер из городов. Каждый город плавно перетекает в другой. Однако в заброшенных уголках природа начинает вновь возвращать то, что принадлежит ей по праву.
但是这整件事瞬间变成一场灾难。
Но, позволь отметить, все это дело мгновенно обернулось сплошной катастрофой.
当然这对于我的生意没好处,谁会在一座闹鬼古坟的附近租个房间来住呢,你说对吧?
Само собой, для моего заведения это сплошной убыток. Кто захочет жить рядом с обиталищем привидений?
那只限于城门内。佛克瑞斯大部分的领地都是荒郊野外,那可一点也不平静呀。
Тихо только в городе. А остальной Фолкрит - сплошной дикий лес, и кто там только не водится.
当然这对于我的生意没好处,谁会在一个闹鬼的古坟附近租个房间来住呢,你说对吧?
Само собой, для моего заведения это сплошной убыток. Кто захочет жить рядом с обиталищем привидений?
那不过是在城门内。佛克瑞斯的大部分领地都在荒郊野外,那里可一点也不平静。
Тихо только в городе. А остальной Фолкрит - сплошной дикий лес, и кто там только не водится.
“是的。这是你警局的名称。41。我的上面写着57。57主要是工业港口。有很多飙車狂。41……”他停了下来。
«Да, это ваш участок. 41. На моем удостоверении написано 57. 57-й участок отвечает в основном за грузовой порт. Сплошной асфальт. А 41-й более...» — Он замолкает.
黑暗的房间里,老鼠在废弃的吹风机和布满灰尘的人体模特下面奔跑,蜘蛛网盖住了转子和无线电脑一样的东西……一眼望去全是失败。
Крысы шебуршат в темных комнатах, под покинутыми сушилками для волос и пыльными манекенами; паутина покрывает лопасти винтов и радиокомпьютеры... Кругом сплошной упадок.
“难道还不明显吗?该死的席勒,那个贪婪的南萨马拉人。”他朝地上吐了口唾沫。“他的副业就是个骗局。如果说他贩毒的话,我一点也不会觉得惊讶。”
А это не очевидно? Этот ебаный Сиилэнь из Южной Самары, тот, что с глазами-бусинками, — сплевывает на землю шофер. — Это его дельце на стороне — сплошной обман. Не удивлюсь, если он и наркотиками приторговывает.
浏览所有这些书还有它们的书名,让你感到头晕目眩。没有一本看起来很重要,或者有什么关联。全都是些毫无趣味的利己主义!
Множество книг, множество заголовков — у тебя уже голова идет кругом. Ничего важного или подходящего не встречается. Сплошной банальный эгоизм!
不,你不是的。你是个人形测量仪,基本上是完全是智能的。
Ничего подобного. Ты — измерительный прибор в образе человека. Сплошной интеллект.
“冷静,兰……”他回头看了看。“我们都很讨厌他。那家伙有胆没种。不能信任那种人。”
Спокойно, Ал, — оглядывается он через плечо. — Все мы его ненавидим. Этот чувак — один сплошной хуй и никаких яиц. К таким доверия ноль.
书的封面是一栋混凝土建筑的高墙,上方跨越着一道黑白彩虹。这本书的作者来自于一个连彩虹都是黑白色的国度。
На обложке изображены бетонные здания, стоящие сплошной стеной, и черно-белая радуга над ними. Автор книги родом оттуда, где даже радуги черно-белые.
是的,反正这点量也不多。你不过是在∗愚弄∗自己。
Все равно там слишком мало. Сплошной самообман.
∗梅斯克帮∗?不!我有跟你说过我已经不看新闻了吗?太消极了,不能让它影响我的气场。
∗Бандитами-мескийцами∗? Нет! Я не говорил вам, что бросил читать новости? Там сплошной негатив, нельзя давать ему сбивать себя с настроя.
我们∗就∗干这个。这世界如此肤浅,灌满了噪音与复读。我们只对真正激进的批判意见有兴趣。
В этом и состоит ∗идея∗. Мир измельчал, сплошной шум и хождение по кругу. Нас интересует по-настоящему радикальная критика.
现在的年轻人,脑袋全都比兔子还笨,每个都一样!
У нынешней молодежи в голове сплошной гоголь-моголь. Вот.
一把经过各种小饰物精心装饰、擦得锃光瓦亮的精良的长剑。看来它的前主人是对其爱惜有加啊。
Хороший меч со сплошной филигранной вязью, до блеска отполированный. Похоже, хозяин о нем очень заботился.
你是想告诉我他收藏了什么危险的东西?然后因此惹上了麻烦?这令人难以接受!噩耗一个接一个,我感觉简直是活在无尽的噩梦之中!
Ты хочешь сказать, он нашел нечто опасное? Из-за этого он и попал в беду? Ох, это уже слишком! Не жизнь, а сплошной кошмар!
我们找到很多东西拿给她看。每次她都会看看她身边那个待在阴影中的男子,那个叫弗里德曼的家伙,而他会摇摇头,就好像我们给她们带去了一堆垃圾似的。
Мы ей все приносили. И всякий раз она косилась на этого мутного типа, Вредемана, а он только башкой тряс, как будто тут мусор сплошной.
我们找到很多东西拿给她看。每次她都会看看她身边那个待在阴影中的男子,而他会摇摇头,就好像我们给她们带去的是一堆垃圾似的。
Мы ей все приносили. И всякий раз она на этого странного типа, на тень эту колышущуюся косилась, а он только башкой тряс, как будто тут мусор сплошной.
垃圾!
Сплошной мусор!
最近,一切都呈衰退之势。
В наши дни кругом сплошной упадок.
你知道吗?父亲大人认为地面上就像人间炼狱。
Знаешь, Отец считает, что на поверхности не жизнь, а сплошной ад.
морфология:
сплошно́й (прл ед муж им)
сплошно́го (прл ед муж род)
сплошно́му (прл ед муж дат)
сплошно́й (прл ед муж вин неод)
сплошно́го (прл ед муж вин одуш)
сплошны́м (прл ед муж тв)
сплошно́м (прл ед муж пр)
сплошнáя (прл ед жен им)
сплошно́й (прл ед жен род)
сплошно́й (прл ед жен дат)
сплошну́ю (прл ед жен вин)
сплошно́ю (прл ед жен тв)
сплошно́й (прл ед жен тв)
сплошно́й (прл ед жен пр)
сплошно́е (прл ед ср им)
сплошно́го (прл ед ср род)
сплошно́му (прл ед ср дат)
сплошно́е (прл ед ср вин)
сплошны́м (прл ед ср тв)
сплошно́м (прл ед ср пр)
сплошны́е (прл мн им)
сплошны́х (прл мн род)
сплошны́м (прл мн дат)
сплошны́е (прл мн вин неод)
сплошны́х (прл мн вин одуш)
сплошны́ми (прл мн тв)
сплошны́х (прл мн пр)