стилет
三棱匕首 sānléng bǐshǒu
[动]小针刺(食蚜蝇幼虫的呼吸器), 口针, 锥刺, 螫针, [军]三棱匕首
①小刺, 螫针 ; ②细探子, 管心针
三棱刀, (三棱)匕首
-а[阳]三棱匕首
①小刺, 螫针 ; ②细探子, 管心针
三棱刀, (三棱)匕首
-а[阳]三棱匕首
слова с:
в русских словах:
прозрачность
2) перен. (о стиле) 简洁 jiǎnjié
кроссовер
1) (музыка, в которой происходит смешение двух или более стилей или тем) 跨界音乐
приподнятый
2) (о речи, стиле) 高昂的 gāo'ángde
прозрачный
2) перен. (о стиле) 简洁[的] jiǎnjié[de]
танланцюань
螳螂拳 tánglángquán ("кулак богомола" - один из стилей ушу)
прилизанный
2) перен. (о стиле и т. п.) 文笔流畅的 wénbǐ liúchàng-de
стильный
1) (выдержанный в определенном стиле) 别具风格的 biéjù fēnggé-de
стильное здание - 别具风格的建筑
стильная прическа - 时髦的发型
Цайлифо
蔡李佛 càilǐfó (один из стилей ушу)
рокайль
украшения в стиле рокайль 贝壳饰品
цветистый
3) перен. (о стиле) 讲究词藻的 jiǎngjiu cízǎo-de, 过于粉饰的 guòyú fěnshì-de
напыщенный
2) (о речи, стиле) 夸张的 kuāzhāngde, 浮夸的 fúkuāde
в
в китайском стиле - 中式
заплыв
заплыв вольным стилем на сто метров - 百米自由泳比赛
протокольный
2) (о стиле) 记录式[的] jìlùshì[de]
ретро
⑴〔中, 不变〕古老的东西, 过去的东西. мода на ~ 时兴古老的东西. ⑵(用作形, 不变)古老的, 仿古的. мебель в стиле ~ 仿古式家具.
а-ля
(подобно, в стиле) 以…的方式, 以…的风格; кулин. 按…方式, 按…风味
язык
3) 语言 yǔyán, 语 yǔ; (о стиле) 文体 wéntǐ
вымученный
вымученный стиль - 不流畅的文体
шлифовать
шлифовать свой стиль - 精练自己的文体
высокопарный
высокопарный стиль - 过尚词藻的文体
гладкий
гладкий стиль - 平顺(流畅)的文体
своеобразный
своеобразный стиль - 独特的风格
корявый
корявый стиль - 拙劣的文体
жанр
3) (манера, стиль) 风格 fēnggé
мавританский
мавританский стиль - 摩尔式
модерн
стиль модерн - 摩登式样
ленинский
ленинский стиль работы - 列宁的工作
лапидарный
лапидарный стиль - 简练的文体
лаконичный
лаконичный стиль - 简洁文体; 简练的文体
Вин Чун
咏春拳 yǒngchūnquán (стиль ушу)
речь
1) (язык) 语[言] yǔ[yán]; 话 huà; 说话 shuōhuà; (стиль тж.) 语体 yǔtǐ
в китайских словах:
魔法锋刃
Волшебный стилет
金紫定垂座
Громовой Стилет
老巫妪的匕首
Ритуальный стилет
赫希塔尔的严厉之匕
Жестокий стилет Хиштар
佐卡罗刺刃
Сокальский стилет
轻巧的细短剑
Стилет проворства
赤红王庭背刺之匕
Стилет Багрового Двора
光洁短剑
Заточенный стилет
双刃短剑
Двулезвийный стилет
导芯
мед. стилет (трубки)
背针
дорсальный стилет
通针
2) мед. стилет, мандрен
匕首
кинжал, кортик, стилет
钢刺
стилет, кинжал
削
1) * кривой нож, стилет (для вырезания иероглифов на дощечке)
刺鲨匕首
Акулий стилет
生锈的辛多雷短剑
Ржавый синдорайский стилет
腐化候选者的刺匕
Стилет падшего претендента
萨维安飞刀
Ксавианский стилет
钢鬃背刺匕首
Стилет Иглогривых
卷刃的剑
Стилет
短剑断奏
Быстрый стилет
罪邪候选者的刺匕
Стилет отъявленного претендента
科瑞克的甲虫刀
Жалящий стилет Крика
刻晴·雷楔
Громовой стилет
雇佣兵匕首
Стилет наемника
菲丽芭.艾哈特的匕首
Стилет Филиппы Эйльхарт
锋利的匕首
Заостренный стилет
银匕首
Серебряный стилет
水晶镶饰短剑
Хрустальный остроконечный стилет
锋利匕首
Стилет
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Небольшой кинжал с очень тонким и острым трехгранным клинком.
примеры:
鲁削
стилет из Лу ([i]нож для вырезывания текста[/i])
劫掠的海牙匕首
Трофейный стилет из клыка морского гада
刻晴释放元素战技时会投出雷楔,再次使用元素战技时则会快速移动至雷楔的位置并造成雷元素伤害。她长按元素战技时,则可以自由调整雷楔的投掷方向。
Во время применения элементального навыка Кэ Цин выпускает Громовой стилет, а при повторном применении элементального навыка быстро перемещается на место стилета и наносит Электро урон. Долгое нажатие на кнопку элементального урона позволяет ей выбрать направление броска Громового стилета.
我不知道是谁下的手,不清楚是谁命令他动手。我以为您问的是後者,陛下。
Я знаю, кто держал стилет. Но не знаю, кто заказал убийство. Я думал, ты спрашиваешь об этом, государь.
此刻,请收下这把锋利的匕首。就把它当成我们相识的纪念品吧。
А пока что прими энтот стилет на память про нашу встречу.
找寻破咒匕首。
Найти стилет, который снимает заклятие.
没错。那就是裘佛瑞‧孟克用来放他最珍贵宝物的大箱子。匕首就在里面。
Да. Это он. В нем Джеоффрей Монк держал свои самые ценные сокровища. Стилет там.
我没听过多少法师遵守这个基本守则。那匕首在哪里?
Немногие маги используют это основное правило... Где стилет?
还有希望。我们拿到匕首了。
У нас есть стилет. Еще не все потеряно.
贱人,你越快让我们拿到匕首,就越快能去治疗你的伤。
Чем быстрее ты отдашь нам стилет, тем скорее сможешь зализать свои раны.
白狼,打得好。拿了那把匕首,我们离开这里。
Прекрасный бой, Gwynbleidd. Бери стилет, и убираемся отсюда.
你在哪里找到那匕首的?护手处的雕纹看来很眼熟。
Откуда у тебя этот стилет? Этот рисунок на рукояти... Что-то знакомое...
她还活着。她在我们的争斗中受伤,不过还活着。然後她用一株树木刺穿了自己,然後那柄匕首…不过她撑下来了。山上的空气对龙的皮肤有益。
Жива. Она ранена - я задел ее во время боя, потом она напоролась на дерево, потом еще этот стилет... Но с ней все будет хорошо. Горный воздух полезен для драконьей шкуры.
从前,我曾经帮助过一名视荣誉甚於一切的士兵。我认为就是荣誉让我们与野兽有别。做为我们相逢的纪念,他还给了我一柄匕首,代表他个人的守则 -- 荣誉。
Когда-то я помог солдату, для которого важнее всего была честь. Мне кажется, именно честь отличает нас от животных. На память об этой встрече солдат отдал мне свой стилет. Такой подарок отвечал его представлениям о чести.
我打算把她赶走,但得先引诱她、让她靠近我。我需要一件属于她的东西,这把匕首就很适合…
Мне нужны какие-нибудь личные вещи Люси, чтобы выманить ее и изгнать. Так что стилет как раз бы пригодился.
匕首,给你。她们要我交给你的,拿去。匕首给你。
Вот тебе стилет. Хозяйки велели тебе дать - даю. Этот стилет.
把银匕首丢进火焰里,引诱日间妖灵现身
Бросить серебряный стилет в огонь, чтобы выманить полуденницу.
哼,想必谈完就是在我胸口刺一刀,把我丢进水沟吧。
Угу. А потом стилет под ребра - и в канаву.
对,我知道。匕首给我,我马上回来。
Знаю. Давайте-ка стилет... Сейчас вернусь.
是,主人。我马上去。匕首,我去拿匕首…
Да, госпожа. Стилет. Э... принести стилет.
而现在,我们的仆人会把匕首交给你。
Теперь наша служанка даст тебе стилет.
郡长见到匕首,就会知道是我们叫你去的,他才会帮你的忙。
Покажешь стилет, и староста поймет, что ты от нас. Он во всем поможет.
情况越来越糟…我害怕她会杀了我!我的背后感觉一阵痒…该不会我即将被她捅一刀?还是我喉咙痒也是她要危害我的预兆?我会被她毒害吗?两种办法都非常符合她夸张的天性…天神哪,我发誓,如果那卑鄙的家伙敢伤害我,我要把这座圆形剧场变成地狱!
Все хуже и хуже. Боюсь, что она хочет меня убить! Стилет в спину?! А может быть, яд в вино?! Но как же это театрально! Клянусь богами, если это никчемное существо попытается причинить мне вред, я превращу этот амфитеатр в преддверье ада!
我听说群岛上最近来了个猎魔人。我会想办法让他来处理这件事,事成之后再看看要怎么付他报酬吧。给他胸口来一刀,听起来是笔划算的买卖。在那之前你就给我乖乖坐着等。如果晚上听到嚎叫声,就往耳朵里塞点东西。
Слыхал я, что по островам шастает какой-то ведьмак. Постараюсь его сюда завлечь, пусть он этим и занимается. А потом, когда все кончится, мы уж как-нибудь с ним разочтемся. Стилет под ребро, ну или еще что-нибудь. До тех пор - сидите на жопе ровно и ждите. А если вам по ночам вой мешает, так уши чем-нибудь заткните.
你认得这把匕首吗?
Узнаешь стилет?
女人,动作快点儿!把匕首交给这个年轻人!
Шевелись, женщина! Отдай стилет!
匕首?做什么用的?
Стилет? Зачем?
为什么我需要一把匕首?
Зачем мне стилет?
морфология:
стиле́т (сущ неод ед муж им)
стиле́та (сущ неод ед муж род)
стиле́ту (сущ неод ед муж дат)
стиле́т (сущ неод ед муж вин)
стиле́том (сущ неод ед муж тв)
стиле́те (сущ неод ед муж пр)
стиле́ты (сущ неод мн им)
стиле́тов (сущ неод мн род)
стиле́там (сущ неод мн дат)
стиле́ты (сущ неод мн вин)
стиле́тами (сущ неод мн тв)
стиле́тах (сущ неод мн пр)