тетра-
表示四之意
表示四之意
в русских словах:
листок
листок из тетради - 本子的一页
вплетать
вплести листы бумаги в тетрадь - 把纸张订成笔记本
разрисовывать
разрисовать обложку тетради - 在练习本的封皮上画满画
выдирать
выдрать страницу из тетради - 从本子里撕下一页
брызгать
брызнуть чернилами на тетрадь - 把墨水溅在本子上
вырывать
вырвать лист из тетради - 从本子里撕下一页
сшивать
2) (соединять шитьем) 缝在一起 féng zài yīqǐ; (тетрадь и т. п.) 订 dìng
запись
тетрадь с записями - 有笔记的本子
начинать
начинать новую тетрадь - 开始使用新笔记本
клетка
тетрадь в клетку - 方格本
прошнуровать
-рую, -руешь; -рован-ный〔完〕прошнуровывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴(用线、绳)装订起来, 系起来. ~ тетрадь 把笔记本订起来. ⑵(只用完) (或无补语)(用线、绳)订, 系(若干时间).
линейка
тетрадь в косую линейку - 斜线本子
растрепаться
тетрадь совсем растрепалась - 笔记本翻得破烂不堪了
нотный
нотная тетрадь - 乐谱本
тетрадь
ученическая тетрадь - 学生练习本
тетрадь в клеточку - 方格本
тетрадь в линейку - 横格本
тонкий
тонкая тетрадь - 薄本子
ученический
ученические тетради - 学生的练习本
чистый
чистая тетрадь - 空白的练习本; 空白本子
в китайских словах:
把整个笔记本写满
исписать целую тетрадь
霓虹灯鱼
голубой неон, неон-тетра, обыкновенный неон (лат. Paracheirodon innesi)
习作本
рабочая тетрадь
画本
тетрадь (книжка) с рисунками (зарисовками); тетрадь для рисования
空白本子
пустая тетрадь
盘点簿
инвентаризационный реестр, переучетная тетрадь
田字格本
тетрадь в клетку (для прописи иероглифов)
密
这个本子是密码的 эта тетрадь шифрованная (шифровальная)
法洛四联症
Тетрада Фалло, tetralogy of Fallot (мед.)
曲谱
муз. нотная тетрадь; ноты
绘画本
тетрадь для рисования, альбом для рисования
作文本
[школьная] тетрадь для сочинений
横格本
тетрадь в линейку
笔记簿
тетрадь для записей; блокнот
四元组, 拼四小组
тетрада, четверка
笔记本
1) тетрадь, блокнот, записная книжка
书帖
книжная тетрадь; тетрадь книжного блока
田格本
тетрадь для написания китайских иероглифов
四烯
тетраен
字本
тетрадь [для каллиграфии]
方格本
тетрадь в клеточку
封侯
1) вассал, тетрарх
生词本
тетрадь для новых слов; словарь
薄
薄纸本 тонкая тетрадь
小方格本
тетрадь в мелкую клетку
簿子
реестр, журнал; счетная книга; тетрадь
场记本
тетрадь монтажных записей
册
1) тетрадь, альбом, папка; список, реестр, ведомость
装订成册 переплести в тетрадь
从笔记本上撕下的一页纸
лист из тетради
册子
1) тетрадь, книга для записей
方格笔记本
тетрадь в клетку
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
1, 1, 1, 11-四氯十一烷, (端)三氯十一基氯
1 1 1 11-тетрахлорундекан
1, 1, 1, 5-四氯戊烷, (端)三氯戊基氯
1 1 1 5-тетрахлорпентан
1, 1, 1, 7-四氯庚烷, (端)三氯庚基氯
1 1 1 7-тетрахлоргептан
d, d, d, ω-四氯烷烃, (端)三氮烷基氯
d d d ω-тетрахлоралкан
“数学……”她忧虑地看着自己的笔记本。“真的很难。怎么说呢——是真的难。他们说变富有就需要它。我想,总比站在外面挨冻要好吧。”
Математикой... — она со страдальческим видом глядит в тетрадь. — Она очень сложная... Правда. Но говорят, что без нее не разбогатеешь. Это лучше, наверное, чем стоять на холоде.
「四倍大种子甜甜花」!
Это тетратанический цветок-сахарок!
一本用到破烂的笔记本,里面是雷吉斯的笔记。
Потрепанная тетрадь с записями Региса.
不但[是]书, 而且连笔记也都借给他了
одолжить ему не только книгу, но и тетрадь с записями
乐谱本
нотная тетрадь
书和笔记本混杂在一把
книги лежали вперемешку с тетрадями
书和笔记本混杂在一起
Книги лежали вперемешку с тетрадями
二十四(烷)酸
тетракозановая кислота
从本子里撕下一页
выдрать страницу из тетради
他在笔记中写道:“我们可能已经发现,在某些特殊情况下,普罗阶级对历史唯物主义的拥护是∗如此热烈∗,甚至足以让他们的信念在物质世界中化为实体,成为一种革命的‘原质’。”
Мы еще можем обнаружить, — писал он в своих тетрадях, — что при определенных исключительных обстоятельствах пролетариат может настолько ∗горячо∗ принять исторический материализм, что их убеждения материализуются в мире вещей как своего рода революционная „плазма”.
他拿出一个笔记本, 把它扔掉了, 接着第二本, 第三本直到第十本都遭到了同样下场
он вынул одну тетрадку и бросил ее, потом другая, третья и десятая имели ту же участь
你发现了一本似乎是魔导师达斯维瑟的研究日记之类的东西。粗略的浏览之后,你发现这本日记中记载了一些十分具有震撼性的研究尝试,他曾试图过滤已被腐蚀的魔法能量流!这或许也是造成达斯维瑟之塔事故的重要原因之一。魔导师肯定希望能找回这本日记。
Вы обнаружили тетрадь, похожую на журнал наблюдений, забытый магистром Блеклые Сумерки. Проглядев журнал, вы понимаете, что магистр проводил весьма рискованные эксперименты, пытаясь фильтровать потоки порченной магии. Возможно, это объясняет то, что произошло в замке. Магистр наверняка будет рад получить свой журнал обратно...
偏四甲(基)苯, 1、2、3、5四甲基苯
1, 2, 3, 5-тетраметил бензол
六晶系
шесть кристаллографических систем ([i]кубическая,квадратная, ромбическая, тетрагональная, моноклинальная, триклиническая[/i])
呗策
сборник (тетрадь, книжка) буддийских славословий (гимнов)
四倍大种子甜甜花的种子有普通种子的四倍那么大,用四倍大种子种出来的甜甜花也就是四倍大甜甜花。
Семена тетратанического цветка-сахарка в четыре раза больше, чем у обычного. А вырастают из таких семян - тетратанические цветки-сахарки!
四磷酸钠:Na6P4O13
тетраполифосфат натрия
四羰络镍Ni(CO) 4
тетракарбонил никеля
在学生作业本中的错误下面画上着重线
подчеркнуть ошибки в ученических тетрадях
在练习本的封皮上画满画
разрисовать обложку тетради
她的笔记本完好无损
Тетрадки ее были в порядке
学生的练习本
ученические тетради
学生练习本
ученическая тетрадь
对了,我还有个线索可以提供给你——这本书的作者不是夜色镇的人,不过书却是在镇里买来的。
Я же скажу одно: хотя автор этой книги не из нашего города, тетрадь для нее он купил здесь.
开始使用新笔记本
начинать новую тетрадь
我的笔记本不知丢到哪儿去了
Моя тетрадь где-то затерялась
截角四面体
усечённый тетраэдр
把墨水溅在本子上
брызнуть чернилами на тетрадь
把笔记本画上格
разлиновать тетрадь
把笔记本装上厚纸封面
переплести тетрадь в картон
拿线钉一个本儿
сшить нитками тетрадку
斜线本子
тетрадь в косую линейку
方格本
тетрадь в клетку
晶系是晶体按其几何形态的对称程度。可将其划分为七类,即立方晶系(等轴晶系)、六方晶系、四方晶系、三方晶系、斜方晶系、单斜晶系和三斜晶系。
Сингония представляет собой степень симметрии кристалла, соответствующую его геометрической форме. Можно выделить семь видов сингоний: кубическую (равноосную), гексагональную, тетрагональную, тригональную, ромбическую, моноклинную и триклинную.
有笔记的本子
тетрадь с записями
木头封面的笔记本
Старая тетрадь в деревянном окладе
本子的一页
листок из тетради
正方(晶)系
тетрагональная сингония, тетрагональная кристаллографическая система
特脱拉蒙С(一种阳离子活性剂)
тетрамон С
男孩子把练习本的封皮画满了画
Мальчик разрисовал обложку тетради
登在簿子上
записать [занести] в тетрадь [книгу]
空白的练习本; 空白本子
чистая тетрадь
笔记本翻得破烂不堪了
Тетрадь совсем растрепалась
精心编纂,只留下考试重点的魔导参考小册。
Тетрадь с конспектами по магическим дисциплинам, написанная аккуратным почерком.
练习本 ]
тетрадь ([i]для упражнений[/i])
老师要来收作业啦!
Передаём тетрадки!
萘满(甲)酰基乙腈
тетрагидро-нафтоилацетонитрил β
薄本子
тонкая тетрадь
薄纸本
тонкая тетрадь
装订成册
переплести в тетрадь
订上线
нитки подшивки ([i]бумаг[/i])[i];[/i] нитки для сшивания ([i]тетрадей[/i])
记在本子里
записать в тетради
这个本子是密码的
эта тетрадь шифрованная (шифровальная)
这帮会实在很古怪。这些大老爷们眼神都很凶狠、一个个身上都背着好几百条人命,而差不多半数的人整晚都坐在那里写信或日记。这些要命的读书人是从哪儿冒出来的?在我勾引领主女儿、被他赶出家门之前,领主还教过我识字,但是像黑牙席尔凡这种货色,以前明明在马戏团跟团巡演、打扫笼子里的大便,他又究竟是怎么学会写东西的?我最近跟另外三个人一起当班守夜,我没喝酒,朝着火焰放屁,他们反而安静地坐着往笔记本上记东西。我最担心的是,说不定椋鸟斯崔根喜欢这些“文化党”,回头要求我也开始写日记…
Странная эта ганза. Вроде как у всех морды страшенные, мужики в боях закаленные, а каждый второй то какой-то дневник ведет, то письма пишет. Откуда они все такие читучие и писучие? Мне-то буквы в бошку вбил мой сюзерен, покуда я ему дочку не взбаламутил и он меня не прогнал. А взять, к примеру, такого Сильвана Черные Зубы, где его искусству писания научили, если он всю жизнь с цирком ездил и из клеток диких зверей говно убирал? В последний раз сидел я в секрете с тремя такими, и все они, вместо того чтобы вина какого выпить или в огонь попердеть, порадоваться, - чуть что - носом в тетрадку и что-то записывают. Чтоб не быть хуже других, а то, может, Скворец Страгген ценит компанию таких литераторов, начну и я дневник писать...
这帮会很奇怪。这些粗犷的家伙眼神都很凶狠、都杀过好几百的人,而且将近一半的人整晚都坐着在写信或写日记。这些该死的学者是从哪里来的?在我勾引领主女儿、被赶出他们家之前,领主还教我识字,但是像黑牙席尔凡这种家伙之前明明在马戏团巡演、清扫笼子里的大便,他究竟是怎么学会写作的?我最近跟另外三个人一起当班守夜时,我们没喝酒、朝着火焰放屁,他们反而安静地坐着在笔记本上写东写西。我最担心的是,说不定椋鸟斯崔根喜欢这些“识字份子”,要求我也开始写日记…
Странная эта ганза. Вроде как у всех морды страшенные, мужики в боях закаленные, а каждый второй то какой-то дневник ведет, то письма пишет. Откуда они все такие читучие и писучие? Мне-то буквы в бошку вбил мой сюзерен, покуда я ему дочку не взбаламутил и он меня не прогнал. А взять, к примеру, такого Сильвана Черные Зубы, где его искусству писания научили, если он всю жизнь с цирком ездил и из клеток диких зверей говно убирал? В последний раз сидел я в секрете с тремя такими, и все они, вместо того чтобы вина какого выпить или в огонь попердеть, порадоваться, - чуть что - носом в тетрадку и что-то записывают. Чтоб не быть хуже других, а то, может, Скворец Страгген ценит компанию таких литераторов, начну и я дневник писать...
这是什么?我找到一本笔记本。“物主为宫廷教师,伊莎贝尔·罗克佛”,这是席安娜和安娜·亨利叶塔两人小时候老师的笔记。
Тетрадь... "Собственность Изабель де Рокфор, придворной гувернантки". Это записки опекунши Сианны и Анны-Генриетты. Из тех времен, когда они были детьми.
这本书的皮质封面已经严重磨损,而且沾满了血迹和泥土。简单翻阅之后,你发现这是某个自视甚高的冒险者的私人日记。
Потрепанная кожаная обложка этой тетради заляпана грязью и залита кровью. Перелистывая страницы, вы понимаете, что в руках у вас личный дневник некого искателя приключений. Автор явно был высокого мнения о собственной персоне и о своих деяниях.
这本书的皮质封面已经严重磨损,而且沾满了血迹和泥土。简单翻阅之后,你发现这是某个自视甚高的部落冒险者的私人日记。
Потрепанная кожаная обложка этой тетради заляпана грязью и залита кровью. Перелистывая страницы, вы понимаете, что в руках у вас личный дневник некой искательницы приключений из Орды. Автор явно была высокого мнения о собственной персоне и о своих деяниях.
这本薄薄的日记被鲜血和海水打湿了。
Тонкая тетрадка, разбухшая от крови и соленой воды.
速写本子
тетрадь для заметок, тетрадь для эскизов