туго
1) нареч. см. тугой
2) в знач. сказ. безл. разг. (не хватает, недостаточно) 不足 bùzú; 很紧 hěnjǐn
туго со временем - 时间很紧
с деньгами у него туго - 他手头拮据; 他钱很紧
3) в знач. сказ. безл. разг. (трудно) 困难 kùnnan; 感到困难 gǎndào kǔnnan
ему пришлось туго - 他当时情况很困难; 他遭到困难
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 绷紧地; 拉紧地
2. 满满地; 结实地
3. 难以弯曲地; 难以张开地
4. 迟钝地; 缓慢地
5. (用作无人称谓语, кому 或у кого 或с чем)困难
2. (中性短尾
туже
1. [副]见
тугой.туго стянуть 拉紧, 勒紧
туго свёрнутый 卷得很紧的
туго натянутый 拉得很紧的
туго набитый чемодан 装得满满的手提箱
Дело подвигается туго. 事情进展得很不顺利(很缓慢)。
туго слышать 听觉迟钝
2. [用作无人称谓语]
кому 及
у кого, с чем〈 口语〉困难, 紧
(3). Ему туго пришлось. 他遭到困难; 他(当时)情况很困难。
С деньгами у него туго. 他钱紧。
Туго с временем. 时间紧。
◇ (6). туго-натуго 很紧, 紧紧地
1. тугой 的
2. (无, 用作谓)с чем 缺少, 不足, 感到困难, (经济)不宽寓?
С теорией мне приходилось туго. 在理论上我感到困难
туго с временем. 时间不足
С деньгами у него туго. 他的钱很紧
3. (无, 用作谓)<口>处境困难
Ему туго приходится. 他处境很困难
Туго-натуго 很紧; 紧紧地
Туго накрахмаленный 浆得很硬的., (复合词前一部分)表示"拉紧", "很紧", "不顺利", "困难"等意, 如:
тугопарусный 张满帆的
тугорослый 生长得相当慢(或不好)的(指植物)
тугой 的
2. (无, 用作谓) с чем 缺少, 不足, 感到困难, (经济)不宽裕
С теорией мне приходилось туго. 在理论上我感到困难
туго с временем. 时间不足
С деньгами у него туго. 他的钱很紧
3. (无, 用作谓)<口>处境困难
Ему туго приходится. 他处境很困难
◇Туго-натуго 很紧; 紧紧地
Туго накрахмаленный 浆得很硬的
(复合词第一部)表示"拉紧的", "很紧的"; "不顺利的", "困难的"等意
表示“拉紧的”、“很紧的”、“不顺利的”、“困难的”, 如
тугопарусный, тугоподвижный, тугорослый
[复合词第一部]表示"紧", "难", "满"之意
(词头)困难; 紧; 拉紧
[词头]紧, 难, 满
感到困难, 紧巴巴
слова с:
в русских словах:
тугой
1) (туго натянутый) 勒紧的 lèjǐnde, 拉紧的 lājǐnde; 很紧的 hěn jǐn-de
тугой воротничок - 很紧的衬领
тугой кошелек - 装得满满得钱包 (тж. перен.)
тугой мяч - 打足了气的球
туже
тугой 和 туго 的比较级.
подпоясываться
туго подпоясаться - 束紧腰带
перетягивать
3) (туго перевязывать) 绷紧 bēngjǐn, 勒紧 lēijǐn
обтягивать
1) (туго натягивать) 覆盖 fùgài, 包 bāo
круто
3) (туго) 坚实地 jiānshíde
затягивать
1) (туго стягивать концы) 系紧 jìjǐn, 拉紧 lājǐn, 扎紧 zājǐn
в китайских словах:
扎束
связывать в пучок; туго стягивать
坠破
лопаться (напр. о туго набитом мешке); прорываться [при насыпании]
紧绷绷
1) крепко, туго; крепко-накрепко
手头很紧
туго с деньгами, быть стесненным в средствах
荷包肿胀
кошелек лопается (от денег); туго набитый кошелек
没有朋友心里闷
Без друга на сердце туго
在理论上我感到困难
С теорией мне приходилось туго
镕度标
шкала [туго]плавкости
罾
罾住 крепко стянуть, туго затянуть
罄瓶
пустая фляга (обр. в знач.: сын в беде, потомку приходится туго)
镕度表
шкала [туго]плавкости
拉紧
натягивать [туго]
拴紧
крепко связывать; туго скреплять
缠紧
крепко обвязывать, туго стягивать
煞
3) затягивать, подтягивать, туго обвязывать
窄紧
узкий, тесный; туго стянутый
手头不便
стесненный в деньгах; туго с деньгами
令
幸值丰年, 令凶年, 将不堪矣 к счастью, случился урожайный год; будь то (случись) голодный год, всем пришлось бы туго
他处境很困难
Ему туго приходится
剧韵
трудная рифма; туго рифмующийся слог (иероглиф)
浆得很硬的
Туго накрахмаленный
缚
以币锦二两缚一如瑱 нес 2 куска расшитого шелка, туго смотанных в трубки, по форме похожие на ушные подвески
时间不足
не хватает времени, туго с временем
缚紧
крепко связать, туго перевязать
罗锅子上山——前紧
горбун тащится в гору — в груди жмет (туго с деньгами, 钱紧)
手里
我手里很紧 у меня с деньгами очень туго
紧绷
1) туго бинтовать, затягивать
手紧
2) стесненный в деньгах, туго с деньгами
我现在手紧得很,没办法借钱给你 У меня пока очень туго с деньгами, не могу одолжить тебе денег
紧紧
вплотную, плотно, неуклонно, крепко-накрепко, туго-натуго
勒
行李没有捆紧, 再勒一勒 багаж не туго связан, перевяжи его еще раз
急
5) тесный, узкий; туго стянутый; сжатый, ограниченный (срок)
缚急 туго связать, плотно стянуть
急弦 туго натянутая струна
急之则死 если затянуть ее (петлю) туго — умрет
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: тугой.
2. предикатив разг.
О наличии трудностей, затруднений в чем-л.
примеры:
罾住
крепко стянуть, туго затянуть
幸值丰年, 令凶年, 将不堪矣
к счастью, случился урожайный год; будь то (случись) голодный год, всем пришлось бы туго
以币锦二两缚一如瑱
нёс 2 куска расшитого шёлка, туго смотанных в трубки, по форме похожие на ушные подвески
我手里很紧
у меня с деньгами очень туго
行李没有捆紧, 再勒一勒
багаж не туго связан, перевяжи его ещё раз
裹而又缠
свернуть (завернуть) и туго завязать
挽弓当挽强
натягивая лук, надо натянуть его туго
最近手头很紧, 衣服下月再买吧!
за последнее время с деньгами — туго, платье придётся купить только в следующем месяце
拧不紧
туго никак не завернешь
缚急
туго связать, плотно стянуть
急弦
туго натянутая струна
急之则死
если затянуть её ([i]петлю[/i]) туго — умрёт
时间很紧
туго со временем
他手头拮据; 他钱很紧
с деньгами у него туго
他当时情况很困难; 他遭到困难
ему пришлось туго
把绳拉紧
туго натянуть канат
绷紧的绊索
туго натянутая проволочная нить-растяжка
鼓鼓囊囊的书包
туго набитый портфель, толстый портфель
这几天有个大型会议,房紧得要命。
В ближайшее время проходит большая конференция, с номерами крайне туго.
绷带不要扎得太紧。
Не затягивайте бинт слишком туго.
他手头紧巴巴的
у него туго с деньгами
紧紧装入…中
входить туго в
紧绷吊索腰带
Туго затянутый боевой пояс из каната
<class>,远行者营地的兵力相当分散,我们迫切需要你的帮助。我奉命骚扰附近的暗松巨魔营地。根据作战计划,不能让暗松巨魔有任何喘息的机会,要闹得他们不得安宁,然后再伺机发动反攻,将这帮家伙统统消灭。
С ресурсами тут у нас туго, <класс>, так что твоя помощь будет просто неоценима. Капитан поручил мне держать троллей Призрачной Сосны в постоянном напряжении. Мы устраиваем мелкие нападения до того дня, когда сможем одним жестоким ударом вышвырнуть их отсюда.
那些黑翼拜龙教徒彻底占据了隧道,我们面临的情况越来越严峻了。坦白地讲,他们人数太多了。
Когда служители культа Крыльев Тьмы заполоняют туннель, нам приходится туго. Короче, их больше.
要不是达默克把他的飞矛借给了我们,我们还真要束手无策了。他说即使在这样稠密的空气中,这种武器也可以笔直地飞向目标。
Если бы не Дамек, нам бы пришлось совсем туго. Он одолжил мне свой верный гарпун, который точно попадает в цель даже в местном плотном воздухе.
当草木繁荣,生灵不息时,却有东西在阻止大地复苏,我得知道是什么。给我带些受感染的野生动物样本来,好让我仔细研究。
Растения чувствуют себя хорошо, а вот животным приходится туго. Что-то не дает им исцеляться, и мне надо узнать, что именно. Принеси мне несколько образцов тканей зараженных животных, а я их хорошенько исследую.
我们的士兵最近历经艰险,身体十分虚弱。他们需要食物,才能应对随时可能爆发的战争。
Моим солдатам в последнее время пришлось туго. Им нужно пополнить силы. А где взять силу, если есть нечего?!
我们的士兵最近历经艰险,身体十分虚弱。他们需要食物,才能做好与纳迦战斗的准备。
Моим солдатам в последнее время пришлось туго. Им нужно пополнить силы. А где взять силу, если есть нечего?!
我在你的地图上标出了一个位置,那里有一些非常有难度的挖掘点。
Я отметил на твоей карте место, где раскопки идут особенно туго.
抱歉……这里太需要医疗补给了。天火号的医务室本来有充足的储备,但是现在却掉的满地都是。
Ты уж извини... у нас теперь с лекарствами очень туго. На "Небесном огне" в лазарете был запас медикаментов, но сейчас их по всей округе раскидало.
我已经接到了消息,杜隆坦也已经突破了西边的大门,不过陷入了拉锯战。你应该亲自到那里去查看一下情况。
Я получила донесение, что Дуротан наконец-то пробился через западные ворота, но ему там приходится туго. Отправляйся туда и при необходимости окажи содействие.
我已经接到了消息,大主教玛拉达尔也已经突破了西边的大门,不过陷入了拉锯战。你应该亲自到那里去查看一下情况。
Я получила донесение, что экзарх Маладаар наконец-то пробился через западные ворота, но ему там приходится туго. Отправляйся туда и при необходимости окажи содействие.
「归终机」被毁了…失去它的压制,我们很难继续反击。
Баллиста Гуй Чжун уничтожена. Без её прикрытия нам придётся туго.
太好了,这份地图我一直在用,上面还有很多我做的标记,弄丢了可麻烦了。
Прекрасно! Эта карта мне стала, как родная. Я нанёс на неё столько отметок, что без неё мне пришлось бы туго.
被水泡过的盒子。但包裹得很严实,似乎包着什么重要的东西…
Эта коробка насквозь промокла, однако всё ещё очень туго завёрнута. Видимо, в ней содержится что-то очень важное...
说来也巧,这位专栏作家正打算隐退。看出莫娜手头拮据,作家伸出援手,向《蒸汽鸟报》的主编推荐了莫娜。
Так уж совпало, что он как раз собирался отойти от дел, и, видя, что с морой у Моны туго, порекомендовал её главному редактору.
你应该想像得到,红山爆发对索瑟海姆造成很大的破坏。
Ну, ты же понимаешь, после извержения Красной горы всему Солстейму туго пришлось.
你应该想象得到,红山爆发对索瑟海姆造成很大的破坏。
Ну, ты же понимаешь, после извержения Красной горы всему Солстейму туго пришлось.
我很想给奖赏,不过我缺乏资金。不过…
Я бы хотел тебя наградить, но с деньгами туго. Однако...
我真的不太擅长记地址。
У меня с адресами туго.
绞刑结被下方的尸体自重拉得很紧。黄色、边缘坚硬的聚酯纤维扎进了他的颈部。在此之上,一个滑扣把运货带绑在了树枝上。
Петля туго затянута под весом висящего на ремне тела. Желтый полиэстер врезается твердой кромкой в шею. Выше продетый в скользящую пряжку ремень крепится к ветке.
乘客座椅有些奇怪的地方……座椅蒙皮朝下部拉得过紧,那里应该是放工具箱的地方。
C пассажирским сиденьем что-то странное... Ткань обивки туго натянута на нижнюю часть, где должен быть ящик с инструментами.
其他人声称他是一个专业骑师,在一次马术障碍赛上,他偏离了路线,最后跑到某人的后院,被一根特别紧的晾衣绳割断了脑袋……
Другие — что это профессиональный жокей, который во время скачек с препятствиями отклонился от маршрута и очутился на чьем-то заднем дворе, где ему и отрезало голову чрезвычайно туго натянутой бельевой веревкой...
一阵风从海湾吹来,你周围的杜拉铝盒子微微震动着……一种熟悉的寒冷,屋顶上的一根红线。逐渐拉紧。就像一根被狂风拨动的弦。
Порыв ветра с бухты — и дюралюминиевая коробка вокруг тебя неощутимо вздрагивает... знакомый холодок, красная нить на крыше. Туго натянута. Ветер дергает ее как струну.
狩魔猎人赶去协助松鼠党领袖。他在千钧一发之际赶到,因为城堡的守军状况危急。伊欧菲斯似乎并不很感激。
Ведьмак поспешил на помощь командиру белок. Он успел буквально в последний момент, когда защитникам замка приходилось совсем туго. Кажется, Иорвет даже выразил нечто вроде благодарности.
狩魔猎人,感谢你的协助!我们正处於艰难的处境,腐食魔像兔子般呈倍数增加。
Спасибо тебе за помощь, ведьмак! Если бы не ты, нам бы пришлось туго. Гнильцы плодятся как кролики.
他的项上人头可价值不菲,而一般的委托又很难找到。所以我决定去逮这混蛋,赚点小钱。
Деньги были солидные, с обычными заказами тогда было туго, так что я решил достать этого ублюдка и немного приподняться.
很好,很高兴听到你这么说。我们这边手头有点紧,但你可别告诉我老婆,她肯定不希望我告诉别人。
Это хорошо, а то у нас с денежками туго. Только не говори моей старушке, а то она расстроится, что я тебе признался.
锋利的钢铁被五花十色的亚麻碎布紧紧包住,即使手心都是汗也能紧紧抓住。
Туго обернутая полосками крашеного льна, безжалостная сталь не выскользнет даже из потной ладони.
谢谢你...在这个地方很难找到支援。只要你帮助我们,我保证会尽我们所能把你带到远离这里的地方。
Спасибо... здесь с союзниками туго. Если ты нам поможешь, я обещаю, что увезу тебя как можно дальше от этого проклятого места.
这是希望!我听说有很多牛没有力气干活时就被卖掉了。我怀疑它们是否快乐。
Ваши слова бы хозяевам в уши! Слыхал я про многих быков, которых продавали, когда дела шли туго. Сомневаюсь, что они были счастливы.
圣教骑士的灵魂躺在刑架上,四肢都从他的躯体上拉伸开来。
Призрак паладина распят на дыбе, все конечности туго натянуты в разные стороны.
啊!没有太紧吧?我是说颈圈。不用担心,每条狗都得适应自己的狗链。
Не слишком туго, надеюсь? Я про ошейник. И не волнуйся, всякому псу надо привыкать к поводку.
伊凡拔出他的武器。他站在你身边,绷紧了每一块肌肉,就像盘绕的弹簧一样。当他向你寻求支持时,眼睛里燃烧着火焰...
Ифан берется за оружие. Он стоит рядом с вами, напряженный, как туго сжатая пружина. Глаза вспыхивают, когда он смотрит на вас в ожидании поддержки...
当你的手接近鬼魂时,你的骨头开始发痒...除此之外,你的世界开始扩张...你的视线开始模糊然后消逝,你对洞穴的感知大大增强,而你的神经绷得很紧,发出嗡嗡声...
Когда вы приближаете руку к призраку, кожу начинает саднить... но это еще не все: весь мир словно бы расширяется, зрение угасает и сужается, зато восприятие пещеры обостряется. Нервы гудят, как туго натянутые струны...
今天你不就是我最爱的人吗?有时候做生意可能会很艰难,但是遇到像你这样的客户一切都值得了。
Да ты сегодня прямо-таки главный претендент на звание моего любимого прохожего! Бывает, дела идут туго, но на таких, как ты, все и держится.
告诉它刚好没有。它肯定理解你的难处。
Сказать, что с кровью у вас туго. Он как никто другой должен вас понять.
它跟我讲过话,直接与我的意念对话,就像是超越死亡、超越理性的冰冷存在。非常引人入胜,不过每当我触碰它的时候,达莉丝的皮鞭就紧紧勒住了我,紧得我都喘不过气来。
Он заговорил со мной, прямо у меня в мозгу, как будто откуда-то из-за порога смерти, из-за порога разума протянулись жадные ледяные пальцы. Меня это заинтриговало. Но стоило мне протянуть руку, Даллис затянула на мне удавку. Так туго, что я почти не могла дышать.
这太太...太紧了!
Слишком... слишком туго!
说你的颈圈箍得很紧,问韩是谁摘掉了他的颈圈。
Сказать, что ваш ошейник сидит слишком туго. Спросить Хана, где тот, кто избавил его от ошейника.
老实说,老大,如果有麻烦来的话,我们真的很辛苦,除非在这里加强一下防御设备。
Честно сказать, босс, если сюда нагрянут враги, нам придется туго. Нужно укрепить оборону.
现场枪林弹雨。他们刚好在交火中不幸中弹。
Нам всем пришлось туго. А синты просто попали под пулю.
自由至尊变成我们的之后,我们就会占尽优势。
Да, если "Либерти Прайм" будет на нашей стороне, им придется туго.
不管他们在哪里放下,我们都可以追踪,并转送合成人直接到那个位置。如果危险区域,你可以让合成人直接一拥而上。
Мы можем захватить ее сигнал и телепортировать синтов прямо в эту точку. Если придется туго, сможете вызвать подмогу.
他们多数只是些逞凶的武装分子,但以他们组织的增长速度来看,迟早会让一切更加严重。
Пока что они по большей части просто грабили местных, но с учетом того, как быстро растет их число, можно сказать, что скоро нам придется очень туго.
不要以为我是忘恩负义,我知道是你把我从水深火热救出来,但我没办法眼睁睁看你把别人推进去。
Зря ты думаешь, что я забыл об этом. Да, без твоей помощи мне пришлось бы туго. Но я не могу делать вид, что ничего не происходит, когда ты творишь беспредел.
морфология:
ту́го (нар опред кач)
поту́же (нар сравн)
ту́же (нар сравн)
ту́го (предик)
туго́й (прл ед муж им)
туго́го (прл ед муж род)
туго́му (прл ед муж дат)
туго́й (прл ед муж вин неод)
туго́го (прл ед муж вин одуш)
туги́м (прл ед муж тв)
туго́м (прл ед муж пр)
тугáя (прл ед жен им)
туго́й (прл ед жен род)
туго́й (прл ед жен дат)
тугу́ю (прл ед жен вин)
туго́ю (прл ед жен тв)
туго́й (прл ед жен тв)
туго́й (прл ед жен пр)
туго́е (прл ед ср им)
туго́го (прл ед ср род)
туго́му (прл ед ср дат)
туго́е (прл ед ср вин)
туги́м (прл ед ср тв)
туго́м (прл ед ср пр)
туги́е (прл мн им)
туги́х (прл мн род)
туги́м (прл мн дат)
туги́е (прл мн вин неод)
туги́х (прл мн вин одуш)
туги́ми (прл мн тв)
туги́х (прл мн пр)
ту́г (прл крат ед муж)
тугá (прл крат ед жен)
ту́го (прл крат ед ср)
ту́ги (прл крат мн)
поту́же (прл сравн)
ту́же (прл сравн)
ссылается на:
1) (туго натянутый) 勒紧的 lèjǐnde, 拉紧的 lājǐnde; 很紧的 hěn jǐn-de
тугая струна - 拉得很紧的弦; 绷紧的弦
тугой воротничок - 很紧的衬领
2) (плотно набитый) 装得满满的 zhuāngde mǎnmǎn-de; 塞得满满的 sāide mǎnmǎn-de
тугой кошелёк - 装得满满得钱包 (тж. перен.)
тугой мяч - 打足了气的球
3) (о пружине и т. п.) 硬的 yìngde
•