удовлетворить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 使满足; 使满意; 答应... 的要求
2. (кого-что 或чему) 满足于; 符合于
кого-что чем 供应, 供给(足够数量)
4. 补偿; 报偿; 赔偿
2. 1. 使满足; 使满意; 答应... 的要求
кого-что 或чему 满足于; 符合于
кого-что чем 给足够数量以满足
4. 补偿; 报偿; 赔偿
-рю, -ришь; -рённый(-ён, -ена)[完]
-рю, -ришь; -рённый(-ён, -ена)[完]
кого-что 使得到满足, 使满意, 使如愿以偿; 答应…的要求
удовлетворить человека 使人满意
удовлетворить потребности населения 满足人民的需要
удовлетворить желание 满足欲望
удовлетворить любопытство 满足好奇心
удовлетворить самолюбие 满足自尊心
удовлетворить тщеславие 使虚荣心得到满足
удовлетворить просьбу 满足请求
удовлетворить кредиторов 满足债权人, 偿还所欠
Библиотека удовлетворила читателей. 图书馆满足了读者的需要。
Библиотека удовлетворила читателей. 图书馆满足了读者的需要。
кого-что 或 (2). чему 使适合于…, 使符合于…
удовлетворить интересы масс 符合群众的利益
удовлетворить чей вкус 适合…的口味
удовлетворить всем требованиям 保乎一切规定, 符合一切要求
удовлетворить условиям договора 符合条约(合同)的条件
Эта столовая не может удовлетворить моему вкусу. 这个食堂不能适合我的口味。
Эта столовая не может удовлетворить моему вкусу. 这个食堂不能适合我的口味。
кого-что чем 给足够数量以满足, 供应
удовлетворить провиантом 供应足够的食粮
удовлетворить строительство лесными материалами 供给建筑工程以足够的木料
удовлетворить аппетит 使吃饱肚子
аппетит 使吃饱肚子
кого-что〈 旧〉补偿, 报偿, 赔偿; 答应决斗
морально ли материально удовлетворить обиженного 使受委屈的人在精神上或物质上得到补偿 ‖未
使如愿, 适合, 符合, 供应, 供给, -рю, -ришь; -рённый (-ён, -ена) (完)
удовлетворять, -яю, -яешь(未)
кого-что 使满意, 使满足
удовлетворить просьбу 满足请求
удовлетворить потребности народа 满足人民的需要
удовлетворить любопытство 满足好奇心
чему 合乎, 符合于
удовлетворить всем требованиям 符合一切要求
кого-что чем <公文>供应, 供给(足够数量)
удовлетворить провиантом 供应粮食
кого <旧>补偿, 赔偿
удовлетворить оскорблённого 使受侮辱的人得到补偿. ||
слова с:
удовлетворить потребности
удовлетворить условие
удовлетвориться
удовлетворительная видимость
удовлетворительная грибостойкость
удовлетворительная сходимость
удовлетворительно
удовлетворительный
удовлетворение
удовлетворять
удовлетворяться
удовлетворяющий требованиям лётной годности
удовлетворённо
удовлетворённость
удовлетворённый
в русских словах:
удовлетворять
удовлетворить
удовлетворить просьбу - 满足请求
удовлетворять потребности народа - 满足人民的需要
удовлетворять всем требованиям - 符合一切要求
удовлетворять провиантом - 供应食粮
любопытство
удовлетворить любопытство - 满足好奇心
в китайских словах:
满足客户需要
удовлетворить требование потребителей
吊民
удовлетворить чаяния народа; умиротворить народ
急人所急
стремиться удовлетворить потребности других; быть обеспокоенным нуждами других
献给男色
предаться разврату с мужчиной, удовлетворить мужскую похоть
满足不了
не в состоянии удовлетворить
满足物质和文化上的需要
удовлетворить материальные и культурные потребности
满足请求
выполнять просьбу; удовлетворить просьбу; удовлетворение просьбы; удовлетворять ходатайство
享
2) принимать [с удовлетворением]; удовлетворяться
德义无违, 神乃享 когда не попраны человеческие достоинства и справедливость, боги испытывают удовлетворение (принимают жертвы)
5) удовлетворять, угождать
享天心 удовлетворить небо, соответствовать воле неба
得志
достигнуть своих целей; удовлетворить свои стремления; добиться удачи в своих желаниях
圆成
2) уладить (дело); ублаготворить, удовлетворить (стороны)
解渴
2) диал. удовлетворить свои желания; осуществить мечту
着
着照所情 полагается Вам поступить согласно просьбе; приказываю просьбу удовлетворить
给足
1) полностью удовлетворить
赡足
ублаготворить, удовлетворить
符合一切要求
удовлетворить всем требованиям
称心如意
быть вполне довольным (удовлетворенным), полностью удовлетворить свои желания, полностью удовлетворяющий
满足人民的需要
удовлетворить потребности народа
厌
7) yà, yè * удовлетворять, ублажать; соответствовать (положению, чьему-л.. желанию)
克厌帝心 полностью удовлетворить желание императора
8) насыщать, удовлетворять желания
于人心不厌 не удовлетворять желаний человеческих сердец
满足生产需要
удовлетворить запросы производства
餍望
удовлетворить желания, оправдать надежды
满足好奇心
удовлетворить любопытство
支持
3) удовлетворить (потребности); достать (добыть) нужные средства
安抚乔恩·哈瑞尔
Удовлетворить запрос Йона Хэррела
及
及不了格 не быть в состоянии удовлетворить требованиям (проявить успеваемость)
口忙
гоняться только за куском хлеба; стараться удовлетворить только физические потребности
逞意
1) добиться своего, удовлетворить свое желание
管饱
3) удовлетворить
逞憾
удовлетворить чувство мести
满足上诉
удовлетворить апелляцию
适
5) выполнять (требования); удовлетворять (желания); трафить, угождать (желаниям)
适兄意 удовлетворить желания Ваши
满足实际需要
удовлетворить реальное требование
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. удовлетворять (1,3,4).
примеры:
一旦之用
[удовлетворить] потребности лишь на самое короткое время; на случай крайней необходимости
着照所情
полагается Вам поступить согласно просьбе; приказываю просьбу удовлетворить
享天心
удовлетворить небо, соответствовать воле неба
克厌帝心
полностью удовлетворить желание императора
及不了格
не быть в состоянии удовлетворить требованиям (проявить успеваемость)
适兄意
удовлетворить желания Ваши
使...自尊心得到满足; 使...心满意足
удовлетворить самолюбие
满足好奇心
удовлетворить любопытство
满足请求
удовлетворить просьбу
满足或超越顾客的期望
удовлетворить или превзойти ожидания клиента
联合国请捐助者注意塔吉克斯坦紧急人道主义需要的机构间联合呼吁
Совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций к донорам срочно удовлетворить гуманитарные потребности в Таджикистане
联合国机构间提醒捐助者注意科索沃危机引起的紧急需求的通知
межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций к донорам срочно удовлетворить потребности, связанные с кризисом в Косово
没有什么能使他满意,他总是发牢骚。
Его ничем не удовлетворить, он вечно жалуется.
贵方的索赔要求根据不足,我们不能满足。
Ваша претензия недостаточно обоснована, мы не можем её удовлетворить.
完全可以满足未来载人月球探测
могут полностью удовлетворить требованиям будущих миссий по пилотируемому исследованию Луны
无法满足所有人的要求
невозможно удовлетворить требования всех людей
势难从命
обстановка сложилась так, что нельзя удовлетворить вашу просьбу
我只好解释原因来满足他的好奇心。
Мне пришлось объяснять причину, чтобы удовлетворить его любопытство
合乎…的口味
удовлетворить чей вкусу; удовлетворять чей вкусу
以前那种封建的或行会的工业经营方式已经不能满足随着新市场的出现而增加的需求了。工场手工业代替了这种经营方式。行会师傅被工业的中间等级排挤掉了;各种行业组织之间的分工随着各个作坊内部的分工的出现而消失了。
Прежняя феодальная, или цеховая, организация промышленности более не могла удовлетворить спроса, возраставшего вместе с новыми рынками. Место ее заняла мануфактура. Цеховые мастера были вытеснены промышленным средним сословием; разделение труда между различными корпорациями исчезло, уступив место разделению труда внутри отдельной мастерской.
经济学研究人们如何使用相对稀缺的自然资源来满足无限多样的需要
Экономика как наука изучает как люди при относительном дефиците природных ресурсов могут удовлетворить самые разнообразные потребности
陪你们聊了这么久,不如你们也帮我个忙。
Надеюсь, мне удалось удовлетворить ваше любопытство. А теперь позвольте попросить вас об одной услуге.
哼,怎么样?这下算是回应了你们的期待了吧?
Ну как? Я смогла удовлетворить ваши ожидания?
待客之道是「飞云商会」的必修课,贵客上门,自然不能怠慢。
Когда достопочтенные гости радуют торговую гильдию своим визитом, мы делаем всё возможное, чтобы удовлетворить их потребности.
名为「藏金」的花蕾。回应着某人的渴望而从地脉衍出,其中的馈藏,也许能暂时满足人心之财欲…
Цветок богатства, растущий из артерии земли в ответ на чьи-то желания. Возможно, скрытые в нём сокровища могут удовлетворить желания о богатстве, но только ненадолго...
总之,无论您想办理哪方面的业务,北国银行都是您的第一选择!
Банк северного королевства готов удовлетворить любой ваш запрос!
眷顾着这片雪原的悠古巨木,随着你的供奉长出了绯红的枝与叶。静静聆听时,仿佛能听见树心的低语,请求你去满足它的愿望…
Древнее дерево, смотрящее за снегами этого места, пустило алые ветви и листья в ответ на ваши подношения. Если прислушаться, можно услышать его шёпот, умоляющий удовлетворить его жажду...
装着索拉雅给的「小玩意」的盒子。拿在手里时,能感受到些微的重量,应该能暂时满足某些人的贪念。
Коробка с устройствами, которые дала вам Сорайя. Вы чувствуете их вес в вашей руке. Они должны удовлетворить жадность некоторых людей.
神祗还能安抚。但是恶魔. . .
Аппетиты богов можно удовлетворить. А вот демонов...
谢谢你的意见。我们也在陷阱里加入了植物材料——为了满足你的∗怀疑论∗。
Спасибо, что поделились мнением. Чтобы удовлетворить ваш ∗скепсис∗, мы положили в ловушки и растительную пищу.
不失败是不可能的。这项目太大,多少钱也满足不了这个开发团队不断膨胀的野心。
Провал был неизбежен. Это был слишком крупный проект, и никакие суммы не могли удовлетворить постоянно растущие амбиции команды разработчиков.
取悦女人绰绰有余。
Этого больше, чем достаточно, чтобы удовлетворить женщину.
森林里发现的尸体只是物证的一部分。还有更多——瓦萨城有不少目击报告,一直可以追溯到∗4世纪∗。不过当然了,没什么能满足那些怀疑论……
Найденные в лесу тела — лишь одно из материальных свидетельств. Есть и другие, вплоть до наблюдений из Ваасы ∗четырехсотлетней∗ давности. Но, конечно, ничто не может удовлетворить скепсис...
人面妖鸟有许多种类,牠们全都是偷窃狂,不过有些只偷梦境而非小饰物。牠们特别喜欢满是奇异情感的梦,例如会在每晚梦到的恶梦。被害者将因此不再受这种梦的束缚 - 在恶梦的场合这可说是一种恩赐 - 而人面妖鸟会将它变成一颗水晶,这是种会放出强大魔力的物品。术士们渴望这些生物偷取的梦境,有时甚至会豢养人面妖鸟,然後在天亮後偷走牠们的战利品。不过很难能取得具有足够力量或有力生物的梦境或恶梦来满足术士的需求。
Существует много видов гарпий, и все они клептоманки, но некоторые вместо блестяшек крадут сны. Особенно они любят сновидения, насыщенные сильными эмоциями, такие, как повторяющиеся каждую ночь кошмары. Тот, кого обокрали, теряет сон (в случае кошмара это можно назвать избавлением), а гарпии заключают его в кристалл - предмет, испускающий сильные магические потоки. Сны, украденные гарпиями, желанный предмет для любого чародея. Иногда маги сами выращивают гарпий на скальных грядах и на закате подбирают им добычу. Впрочем, чтобы удовлетворить чародея, нужен исключительно сильный сон или кошмар, или же сновидение должно принадлежать достаточно могучему существу.
斯凡瑞吉当选史凯利格群岛的统治者,出乎许多人的意料之外。很多人认为这是碧尔娜在幕后一手操纵的结果。她利用其它候选人死亡以及奎特氏族因此蒙受耻辱的余波实现她的野心,将傀儡送上史凯利格的王座。
Избрание Сванриге королем Скеллиге оказалось довольно неожиданным. По общему мнению, было оно результатом закулисных интриг Бирны, которая воспользовалась неразберихой, воцарившейся после смерти других кандидатов, и позором, павшим на клан Крайтов. Вдовствующая королева рассчитывала удовлетворить свои амбиции и посадить на трон послушную марионетку.
从蜜蜂毒液当中采取蚁酸实在太累人了,而且生产速度跟不上我们使用的速度。或许是时候换个办法了… [页缘草写]想法:在开放火源上小火煮盖上锅盖的异株荨麻让蒸汽凝结流进底下的木桶,其中一个木桶里头装的就会是蚁酸…
Получение м.к. из пчелиного яда необычайно утомительно и проходит слишком медленно, чтобы удовлетворить наши потребности. Быть может, мы должны изменить способ... [нацарапано на полях] а может, просто... обычная urtica dioica? В закрытом котле, над огнем, отвар дозированно, по капле переливается в деревянные сосуды, один из которых должен содержать кислотную фракцию, там будет муравьиная кислота...
使贵方满意
удовлетворить вас
他提醒你说,他也有需要你做的事情。如果你能满足他,那么他也很高兴去满足你的需要。
Он предупреждает, что у него свои нужды. И конечно, он будет рад удовлетворить ваши – если вы пойдете ему навстречу.
好了,你今天想找什么乐子?我能满足你什么需求吗?
Ну, что тебе нужно сегодня? Какие твои желания я могу удовлетворить?
只要确保他们基本需求都得到满足,就像其他聚落一样……
Надо, как и в случае с любым поселением, удовлетворить их базовые потребности...
但是,市场总是在扩大,需求总是在增加。甚至工场手工业也不再能满足需要了。于是,蒸汽和机器引起了工业生产的革命。现代大工业代替了工场手工业;工业中的百万富翁,一支一支产业大军的首领,现代资产者,代替了工业的中间等级。
Но рынки все росли, спрос все увеличивался. Удовлетворить его не могла уже и мануфактура. Тогда пар и машина произвели революцию в промышленности. Место мануфактуры заняла современная крупная промышленность, место промышленного среднего сословия заняли миллионеры-промышленники, предводители целых промышленных армий, современные буржуа.
美洲开拓公司随时满足您的需求!
Апк сумеет удовлетворить ваши нужды!
你要求的太多。我不能为满足你的私欲而送上我国家的未来。
Вы просите слишком многого. Я не стану ввергать свой народ в нищету, чтобы удовлетворить ваше эго.
舾装和支持我们的海军需要始终是更重要的。我们将做必要工作以确保这一过程,商业利益必须找到另一种方式来实现。
Требования по снаряжению и содержанию нашего военно-морского флота приоритетны. Мы сделаем все необходимое, чтобы удовлетворить их, а торговому флоту придется как-то изворачиваться.
морфология:
удовлетвори́ть (гл сов пер/не инф)
удовлетвори́л (гл сов пер/не прош ед муж)
удовлетвори́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
удовлетвори́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
удовлетвори́ли (гл сов пер/не прош мн)
удовлетворя́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
удовлетворю́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
удовлетвори́шь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
удовлетвори́т (гл сов пер/не буд ед 3-е)
удовлетвори́м (гл сов пер/не буд мн 1-е)
удовлетвори́те (гл сов пер/не буд мн 2-е)
удовлетвори́ (гл сов пер/не пов ед)
удовлетвори́те (гл сов пер/не пов мн)
удовлетворЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
удовлетворЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
удовлетворЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
удовлетворЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
удовлетворЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
удовлетворЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
удовлетворЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
удовлетворЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
удовлетворенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
удовлетворено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
удовлетворены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
удовлетворЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
удовлетворЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
удовлетворЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
удовлетворЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
удовлетворЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
удовлетворЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
удовлетворЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
удовлетворЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
удовлетворЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
удовлетворЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
удовлетворЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
удовлетворЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
удовлетворЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
удовлетворЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
удовлетворЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
удовлетворЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
удовлетворЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
удовлетворЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
удовлетворЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
удовлетворЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
удовлетвори́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
удовлетвори́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
удовлетвори́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
удовлетвори́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
удовлетвори́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
удовлетвори́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
удовлетвори́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
удовлетвори́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
удовлетвори́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
удовлетвори́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
удовлетвори́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
удовлетвори́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
удовлетвори́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
удовлетвори́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
удовлетвори́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
удовлетвори́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
удовлетвори́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
удовлетвори́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
удовлетвори́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
удовлетвори́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
удовлетвори́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
удовлетвори́вших (прч сов пер/не прош мн род)
удовлетвори́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
удовлетвори́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
удовлетвори́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
удовлетвори́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
удовлетвори́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
удовлетвори́вши (дееп сов пер/не прош)
удовлетворя́ (дееп сов пер/не прош)
удовлетвори́в (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
удовлетворить
1) (исполнять желания и т. п.) 满足 mǎnzú
удовлетворить просьбу - 满足请求
удовлетворять потребности народа - 满足人民的需要
2) (делать довольным) 使...满意 shǐ...mǎnyì
3) (чему-либо) 符合 fúhé, 合乎 héhū
удовлетворять всем требованиям - 符合一切要求
4) (снабжать) 供应 gōngyìng, 供给 gōngjǐ
удовлетворять провиантом - 供应食粮