уезжать
уехать
走 zǒu; (откуда-либо тж.) 离开 líkāi; (куда-либо) 到...去 dào...qù, 往...去 wǎng...qù
он уже уехал - 他已经走了
уехать из города - 离开城市
он уехал в Крым - 他到克里米亚去了
она уехала на пароходе - 她乘轮船走了
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未] (-аю, -аешь, -ают) уехать[完](уеду, уедешь, уедут) (乘车马等)往... 去, 到... 去; 动身, 启程; 离开
到…去; 往…去; 动身; 离开; 启程; 走; 走出
到某处去, 离开, (未)见уехать.
[未] 见 уехать
到...去, 离开
asd
1. 往...去; 到...去
2. 离开; 动身; 启程
3. 走; 走出
到某处去
离开
(未)见уехать
到…去; 往…去; 动身; 离开; 启程; 走; 走出
到某处去, 离开, (未)见уехать.
[未] 见 уехать
到...去, 离开
见
уехать.Он каждый год уежает на лето в Циндао. 他每年到青岛去度夏。
Я скоро уезжаю в командировку. 很快我就要出差去了。
Не уезжайте, оставайтесь работать в деревне. 您不要走, 留在农村工作吧。
в русских словах:
разъезжаться
1) (уезжать) 四散走开 sìsàn zǒukāi; 散去 sànqù
отсоветовать
ему отсоветовали уезжать - 经人劝止, 他不走了
отдумать
-аю, -аешь〔完〕отдумывать, -аю, -аешь〔未〕(接动词原形)〈口〉改变主意. Он ~мал уезжать. 他改变了主意, 不走了。
заезжать
4) (уезжать далеко) 到太远的地方 dào tài yuǎn-de dìfang; (попадать не туда, куда следует) 误到 wùdào
забираться
3) (уходить, уезжать далеко) 走远 zǒuyuǎn, 深入 shēnrù; (прятаться) 躲藏 duǒcáng
выезжать
1) (уезжать) 出发 chūfā, 动身 dòngshēn, 启程 qǐchéng; (покидать) 离开 líkāi; разг. (с квартиры) 搬出 bānchū, 迁居 qiānjū, 搬家 bānjiā
в китайских словах:
驶向远方
уезжать вдаль
跳出农门
вырваться из деревни, уезжать из деревни, уезжать из деревни в город (в поисках лучшей жизни)
离家外出
покидать дом, уезжать из дома
外出
2) отправиться [поехать] в другие места, уезжать
之任
уезжать на службу
走
3) уходить, уезжать; отбывать
我明天要走了 я отбываю (уезжаю) завтра
去
1) qù уходить, уезжать [в]; отправляться [в]; ушедший, уходящий, отбывающий
他去北京 он уезжает в Пекин
出国
выезжать за границу, уезжать из страны; выездной, заграничный
出洋
2) уезжать за границу; заграничный
离逖
1) уезжать (разъезжаться) в дальние края; далекая разлука; отдаленный, отрезанный
出离
1) уезжать, выезжать; отделяться; отрешаться
离开
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
离
2) отлучаться; удаляться; отходить в сторону; уходить, уезжать
宦游
уезжать в поисках должности; покидать родину ради карьеры; служить на чужбине
往
1) уходить, уезжать; удаляться; бежать
君将何往? куда вы собираетесь уезжать?
出沐
уст. уезжать в отпуск (с разрешения трона)
乘兴而来
приходить (приезжать) по неожиданно вспыхнувшему желанию (с большим интересом) [и уезжать обратно разочарованным] (обр. о быстро возникающем и вскоре пропадающем интересе)
却
却去 уходить (уезжать) назад
放洋
2) уезжать за море (за границу)
别离
разлучаться, расставаться; покидать; уезжать из (от)...; разлука
避暑
1) уезжать на лето, спасаться от жары; спасение от жары
行
旅过一次行 совершить путешествие, уезжать в поездку
移出
1) уезжать, выезжать (с целью миграции)
游
7) уезжать [на чужбину] для получения образования; ходить в учениках (у наставника)
8) уезжать на службу [в] (на чужбину); служить, работать [у]
离去
оставлять, покидать, уходить, уезжать
开走
уходить, отбывать (о воинской части, о средствах передвижения), уезжать (за рулем)
她舍不得离去
Ей было жалко уезжать
归
1) уезжать назад, отправляться в обратный путь; обратный
使者归必拜送于门外 когда посланец уезжает, его обязательно провожают с поклонами за ворота
驶开
отъезжать, уезжать
朅
отправляться, идти, ехать [в..., на..., с целью...]; уходить, уезжать [в..., на..., с целью ...]; см. также 朅来 2)
出外公干
уезжать в командировку
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) Отправляться откуда-л. куда-л., пользуясь какими-л. средствами передвижения.
2) разг. Покидать, оставлять кого-л., что-л.
синонимы:
см. выбыватьпримеры:
君将何往?
куда вы собираетесь уезжать?
却去
уходить (уезжать) назад
旅过一次行
совершить путешествие, уезжать в поездку
我舍不得离开这里,这里的人和环境我都很喜欢。
Я не хотел уезжать отсюда, местные жители и обстановка пришлись мне по душе.
到走的时候了
настало время уезжать
经人劝止, 他不走了
Ему отсоветовали уезжать
他改变了主意, 不走了
Он отдумал уезжать
往 去
держать маршрут; держать маршрут во что; уезжать; уехать
到…去
уехать; закатиться; катать; ехать; податься; подаваться; отходить; уезжать; кататься
…不过能不离开的话当然是最好的,所以巴巴托斯大人啊,请一定要护佑您虔诚的子民啊!
Но лучше, конечно, чтобы уезжать не приходилось. Поэтому, Барбатос, прошу тебя, защити преданный тебе народ!
虽然我已经很久没在学院住过了,但是我还是忘不了那段日子。
Мои дни в Коллегии давно прошли, но я предпочитаю все-таки не уезжать далеко.
经历了这么多事,我还要收拾东西再次离开?
Опять все бросать и уезжать?
现在我又想去旅行了。如果你要离开这里,我不介意同行一阵子。
Теперь мне снова хочется отправиться в путь. Если ты собираешься уезжать из города, я бы с тобой прогулялась.
我知道这里面一定还有矿石,我能感觉到。如果你觉得你是对的,那你随时都可以打包走人。
Я знаю, тут есть еще руда, нюхом чую. Если ты так уверен в своей правоте, можешь собирать свои вещи и уезжать хоть сейчас.
因为没钱可以收拾行李搬迁,所以我决定做生意。
Куда-то уезжать - деньги нужны, а их не было, так что я решила открыть лавку прямо здесь.
虽然我离开魔法学院很久了,但是我还是打算住在它附近。
Мои дни в Коллегии давно прошли, но я предпочитаю все-таки не уезжать далеко.
到头来,我还是得收拾东西再次离开?
Опять все бросать и уезжать?
现在我又想去旅行了。如果你要出城,我愿与你一块行动。
Теперь мне снова хочется отправиться в путь. Если ты собираешься уезжать из города, я бы с тобой прогулялась.
我一生都在天际。我为什么要去?
Я всю жизнь прожил в Скайриме. Зачем мне уезжать?
我知道那里面一定还有矿石,我能感觉到。如果你觉得你是对的,那你随时都可以打包走人。
Я знаю, тут есть еще руда, нюхом чую. Если ты так уверен в своей правоте, можешь собирать свои вещи и уезжать хоть сейчас.
你想让我去哪?这里也没那么糟糕。我可以听听音乐,或者是海鸥的叫声。看看这个世界的色彩和样貌。这场欢愉的集会是一种很好的调色盘清洁剂……
А зачем мне куда-то уезжать? Тут вполне неплохо. Я могу слушать музыку или крики чаек. Смотреть на цвета и образы этого мира. Вся эта суета... она очищает, готовит для новых ощущений.
别让她这么做。别让她去那里。你应该重新寻找话题。重温∗一切∗,想想你之前还没有说过的东西。让这一切不断的继续……
Не отпускай ее. Не позволяй ей туда уезжать. Надо заново пройтись по всем темам, сказать все, о чем в первый раз ты промолчал. Повторить все снова, и снова, и снова...
我应该在开战前就离开的。
Надо было уезжать до битвы.
我们得尽快把所有事情解决,并离开诺维格瑞。
Надо как можно скорее завершать все дела - и уезжать отсюда.
希望如此。不过如果我是他,肯定不甘愿离开。这地方太漂亮了,可恶。
Я надеюсь. Хотя мне на его месте было бы жаль уезжать. Ох, холера, до чего тут красиво!
天气真糟…幸好我们很快就要走了。
Ну и погода... Хорошо, что нам скоро отсюда уезжать.
我们准备好要离开庄园,但我哥哥大为不满,我离开时他甚至拒绝跟我告别。
Когда мы с ним собрались уезжать из имения, так брат на меня до того разобиделся - даже проститься со мной не вышел.
巨人的死讯让这个疯子十分振奋。然而他拒绝了猎魔人带他返回大史凯利格岛的提议。不知何故,他认为自己必须造完这艘船才能休息。
Весть о смерти великана явно обрадовала безумца, но он наотрез отказался уезжать на Ард Скеллиг. Отчего-то ему казалось, что он не имеет права на отдых, пока не достроит корабль.
“如果事情到了发生危机的程度的时候,我一定尽可能亲自出马,但是您可以了解到,我有着接受广泛咨询的业务和经常的来自各方面的请求,如果让我无限期地离开伦敦,那是不可能的。
— Если дело дойдет до кризиса, я как-нибудь вырвусь к вам, но, вы сами понимаете, моя обширная практика и постоянные запросы, которые сыплются на меня со всех сторон, не позволяют мне уезжать из Лондона на неопределенное время.
注意到屋子里散落着打开的行李箱和一叠叠的衣服,询问他是否打包行李要出行。
Отметить распахнутый сундук и стопки одежды по всей комнате. Спросить: он что, собрался уезжать?
这下子上学期就结束了,夏天要来了。老婆要回娘家一趟,我会去新的海滨小屋好好享受一番。只剩几件事还得处理好,包括要去和那个吹牛鬼博顿开个会,然后我就放假了。再这样过个几年后我就能退休啦!
Итак, весенний семестр окончен, настало лето. Меня ждет новый дом на пляже, а жена отправится к матери. Осталось закончить пару дел, включая встречу с этим засранцем Бертоном, и можно уезжать. Еще пару таких лет, и спокойно ухожу на пенсию!
морфология:
уезжáть (гл несов непер инф)
уезжáл (гл несов непер прош ед муж)
уезжáла (гл несов непер прош ед жен)
уезжáло (гл несов непер прош ед ср)
уезжáли (гл несов непер прош мн)
уезжáют (гл несов непер наст мн 3-е)
уезжáю (гл несов непер наст ед 1-е)
уезжáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
уезжáет (гл несов непер наст ед 3-е)
уезжáем (гл несов непер наст мн 1-е)
уезжáете (гл несов непер наст мн 2-е)
уезжáй (гл несов непер пов ед)
уезжáйте (гл несов непер пов мн)
уезжáвший (прч несов непер прош ед муж им)
уезжáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
уезжáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
уезжáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
уезжáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
уезжáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
уезжáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
уезжáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
уезжáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
уезжáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
уезжáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
уезжáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
уезжáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
уезжáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
уезжáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
уезжáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
уезжáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
уезжáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
уезжáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
уезжáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
уезжáвшие (прч несов непер прош мн им)
уезжáвших (прч несов непер прош мн род)
уезжáвшим (прч несов непер прош мн дат)
уезжáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
уезжáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
уезжáвшими (прч несов непер прош мн тв)
уезжáвших (прч несов непер прош мн пр)
уезжáющий (прч несов непер наст ед муж им)
уезжáющего (прч несов непер наст ед муж род)
уезжáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
уезжáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
уезжáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
уезжáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
уезжáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
уезжáющая (прч несов непер наст ед жен им)
уезжáющей (прч несов непер наст ед жен род)
уезжáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
уезжáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
уезжáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
уезжáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
уезжáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
уезжáющее (прч несов непер наст ед ср им)
уезжáющего (прч несов непер наст ед ср род)
уезжáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
уезжáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
уезжáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
уезжáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
уезжáющие (прч несов непер наст мн им)
уезжáющих (прч несов непер наст мн род)
уезжáющим (прч несов непер наст мн дат)
уезжáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
уезжáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
уезжáющими (прч несов непер наст мн тв)
уезжáющих (прч несов непер наст мн пр)
уезжáя (дееп несов непер наст)