цепляться
несов.
1) 抓住 zhuāzhù; 挂住 guàzhù
платье цепляется за ветки - 衣服被树枝挂住
2) перен. разг. 抓住... 不放 zhuāzhù... bùfàng
цепляться за какую-либо идею - 抓住...念头不放
3) (придираться) 纠缠 jiūchán
за кого-что
1. 抓(住), 挂(住), 攀(住), 钩(住); 〈俗〉粘住
Платье всё время цепляется за ветки. 衣服老是被树枝挂住。
Он полез наверх, цепляясь за кусты. 他攀住灌木往上爬。
Ребёнок цепляется за шею матери. 小孩攀着母亲的脖子。
Глинистая почва цепляется за подошвы. 黏土地面粘鞋底。
2. 〈转, 口语〉抓住(利用), 设法抓紧, 抱住(不放)
цепляться за какую мысль 抓住(某种)念头不放
Враг цеплялся за удобные рубежи. 敌人抓住一条一条有利的防线。
Капитализм цепляется за всё, чтобы продлить своё существование. 资本主义设法抓住一切可以延长它的寿命的东西。
3. 〈转, 俗〉纠缠, 找茬儿
цепляться за пустяки 纠缠于琐碎的事情
4. 〈口语〉一个接一个, 一环扣一环
Один вопрос цеплялся за другой. 问题一个连着一个。
挂住, 钩住, 抓住, 设法利用, -яюсь, -яешься(未)
за кого-что 挂住, 钩住; 抱住, 抓住
руками цепляться за сучья 双手抓住树枝
цепляться за шею матери 搂住母亲的脖子
за что <转, 口>抓住(不放), 设法利用
цепляться за (какую) мысль 抓住... 念头不放
цепляться за старую формулу 墨守成规
3. (к кому-чему 或无补语)<俗>纠缠不休, 挑剔
~ется из-за каждого пустяка. 为每件小事纠缠不休
К каждому слову ~ешься. 每句话你都挑剔
4. (不用一, 二人称)<口>一个接一个, 一个连一个
Одна неприятность ~ется за другую. 不愉快的事一件接一件
Мысли ~ются друг за друга. 想法一个连着一个
за кого-что 抓住; 钩住; 挂住; 攀住; за кого-что 抓住; 抱住; 设法抓紧; за кого-что 纠缠; 找茬儿; за кого-что 一个接一个; 一环扣一环
1. за кого-что 抓住; 挂住; 攀住; 钩住
за кого-что 抓住; 设法抓紧; 抱住
за кого-что 纠缠; 找茬儿
за кого-что 一个接一个; 一环扣一环
слова с:
в русских словах:
задевать
1) 碰到 pèngdào, 触及 chùjí; (цепляться) 钩住 gōuzhù
вылезать
1) (выйти наружу, цепляясь за что-либо) 爬出 páchū; (выйти откуда-либо) 走出 zǒuchū, 挤出 jǐchū
в китайских словах:
捡漏儿
2) диал. поймать на слове; придраться к слову, цепляться к словам
差排
держаться (напр. за место); цепляться за...; не быть в силах расстаться; зариться на (что-л.)
巴
3) диал. держаться, хвататься, цепляться за (что-л.)
巴墙 цепляться за стену
不抓辫子
не придираться; не цепляться; не выискивать недостатки
双手抓住树枝
руками цепляться за сучья
恋职
не хотеть уходить со службы; цепляться за должность
死扣
2) держаться мертвой хваткой, цепляться
持禄
цепляться за оклад, заботиться только о карьере
攀
1) цепляться (за что-л.); карабкаться, лазить
他攀住灌木往上爬 полез наверх, цепляясь за кусты
穑
3) * цепляться
相穑 цепляться друг за друга
利禄
2) искать выгод от своего служебного положения, цепляться за свой оклад
姑息
2) стремиться жить в праздности, цепляться за покой и маленькое благополучие; стремиться к праздности, добиваться передышки
抠
4) копаться (в чем-л.); цепляться (за что-л.)
不要死抠字面儿 не надо слепо цепляться за букву (текста)
控揣
хвататься, цепляться [за жизнь]
濆沦
перепутываться, цепляться друг за друга
攀附
1) цепляться (за кого-л.), держаться за..., опираться (на кого-л. для собственного возвышения)
贪生怕死
цепляться за жизнь и бояться смерти; трусливый
攀辕扣马
цепляться за оглобли и удерживать лошадь (обр. в знач.: умолять (хорошего) чиновника остаться на посту)
附骥攀鸿
держаться за быстроногого коня или за лебедя цепляться (о комарах и слепнях; обр. в знач.: достигать успеха и славы усилиями других, высокоталантливых людей)
攀辕卧辙
цепляться за оглобли и ложиться на пути (обр. в знач.: удерживать на посту полюбившегося народу чиновника)
旧的不去,新的不来
пока старое не уйдет, новое не придет; обр. не нужно цепляться за старые взгляды, привычки и т.п.; невозможно развиваться, не выбросив старое
攀援
1) цепляться (за что-л.), опираться (на что-л.)
死抠
держаться мертвой хваткой; слепо цепляться
攀舆
цепляться за паланкин (умоляя любимого начальника остаться на своем посту)
抓住念头不放
цепляться за мысль
滞泥
косный, упрямый, догматический, консервативный; держаться за (что-л.), цепляться, упрямо стоять (на своем; также интенсивная форма: 滞滞泥泥 zhìzhiníní)
泥
6) nì придерживаться; цепляться (за что-л.); быть упрямым (консервативным)
愒
2) kài жаждать, жадно стремиться к (обладанию чем-л.); цепляться за (что-л.)
执泥
упрямо держаться (чего-л.), цепляться
愒日
2) [жадно] цепляться за последние дни (часы) жизни
骥
附骥攀鸿 держаться за быстроногого коня или за лебедя цепляться (о комарах и слепнях; обр. в знач.: достигать успеха и славы усилиями других, высокоталантливых людей)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) а) Задевать, зацепляться.
б) разг. Прилипать, приставать к чему-л. (о вязком, липком).
в) перен. Задерживаться, застревать на чем-л.
2) а) разг. Хвататься, держаться за что-л.
б) Зацепляться чем-л. острым, загнутым.
в) перен. разг. Прибегать к чьей-л. помощи.
3) а) перен. разг. Стремиться удержать, сохранить что-л. всеми возможными способами.
б) Стремиться воспользоваться всем, чем можно.
4) перен. разг.-сниж. Придираться.
5) разг. Прикрепляться, прицепляться друг к другу, один к другому.
примеры:
不要死抠字面儿
не надо слепо цепляться за букву ([i]текста[/i])
相穑
цепляться друг за друга
扒窗户
цепляться за окно
巴墙
цепляться за стену
抓住...念头不放
цепляться за какую-либо идею
抓住…念头不放
цепляться за мысль; цепляться за какую мысль
搂住母亲的脖子
цепляться за шею матери
那刚刚的话也送给你,老孟,要是在这之后还念念不舍,我就提前一点送你们团聚。
И ты запомни мои слова, Мэн. Если ты не перестанешь цепляться за прошлое, вы двое встретитесь вновь куда раньше срока.
「何必留恋于这些身份象征?它们不过是器具和虚饰。只有在来世才能获得真正的财富。」
«К чему цепляться за мишуру? Все это — лишь инструменты для дела или пустое украшательство. Истинное богатство можно обрести только в загробной жизни».
当一个东西已经不再有用的时候还紧抓不放,是不得体的。如果那个东西是你,又怎么样?
Не следует цепляться за нечто бесполезное, в особенности если эта бесполезная вещь - ты сам.
当一个东西已经不再有用的时候还紧抓不放,那实在很难看。如果那个东西是你,又会怎么样?
Не следует цепляться за нечто бесполезное, в особенности если эта бесполезная вещь - ты сам.
有些腐化永远无法净除。与其坚持垂死的真相,不如坦然接受宇宙的新秩序。
От некоторых проклятий невозможно избавиться, поэтому иногда лучше просто принять новый порядок вещей, чем цепляться за прошлое.
我们又来到这里了,受伤的小鸟。海浪即将到来……把你带走……但你不能走。不可以——你必须留下来。一直这样停留在半梦半醒之间。
Все как всегда, подраночек. Набегают волны... волокут тебя прочь... а ты не уволакиваешься. Нет, ты обязан быть здесь. Бесконечно цепляться за полуосознанность.
很好。改天再继续装模做样吧。这可能是一种解放,不过你还拴在这个案子、你的搭档和这个世界上……实在是太可怜了。
Ну и ладно. Продолжай ломать комедию. Ты мог бы освободиться, но продолжаешь цепляться за дело, за своего напарника, за этот мир... Тьфу.
血液感觉光滑而温暖。痛苦太过强烈,你根本不知道那里到底发生了什么。甚至保持清醒的意识都已经耗尽了你的一切。
Скользкая, теплая кровь. Боль слишком сильная, чтобы понять, что произошло. Все твои силы уходят на то, чтобы еле-еле цепляться за сознание.
你可能得把动作放慢点儿,别这么粗暴。
Тебе лучше притормозить. Не надо так цепляться.
想都别想…你干吗非得喝酒呢?是想借酒浇愁吗?还有,别怪我多嘴,但…你看起来还真不像是个年轻女爵。
Ну уж нет... И что это тебя так на выпивку тянет? Горести заливаешь? Кстати... не хочу цепляться, но… Ты что-то не по-княжески выглядишь.
你在黑暗中眼力好,身材又强壮。如果你没那么高,肯定很适合找矿脉这行。
В потемках видишь, силой тоже не обижен - в горняки б сгодился. Разве что башкой за свод цепляться будешь.
你还要到处闲晃烦别人吗?
Ты так и будешь тут шататься и цепляться ко всем?
你在头脑中感觉到他,他在你的思想中寻找支点,翻找进入的方法,他的疯狂、愤怒和憎恨炸开你的内心之门...寻找阿尔米拉。
Вы ощущаете, как он скребется у вас в мозгу, пытаясь цепляться за ваши мысли, найти способ проникнуть глубже. Его безумие, ярость и ненависть напирают на двери вашего сознания... он ищет Альмиру.
在这儿?不管你穿什么衣服,在哪儿都可能会被袭击,要习惯这一点。
Это здесь-то? Тут к тебе будут цепляться постоянно, и совершенно неважно, что ты носишь.
你在头脑中感觉到他,他在你的思想中寻找支点,翻找进入的方法,他的疯狂、愤怒和憎恨炸开你的内心之门...寻找孤狼发出的臭味。
Вы ощущаете, как он скребется у вас в мозгу, пытаясь цепляться за ваши мысли, найти способ проникнуть глубже. Его безумие, ярость и ненависть напирают на двери вашего сознания... он ищет Одинокого Волка.
女祭司的灵魂扭曲着,摆动着,现在离地数英尺。她往上爬着,仿佛要抓住某种气团。
Призрак жрицы изгибается и молотит руками по воздуху, теперь уже над землей. Она тянет руки вверх, словно пытаясь цепляться за воздух.
你在头脑中感觉到他,他在你的思想中寻找支点,翻找进入的方法,他的疯狂、愤怒和憎恨炸开你的内心之门...寻找亚历山大的断头。
Вы ощущаете, как он скребется у вас в мозгу, пытаясь цепляться за ваши мысли, найти способ проникнуть вглубь. Его безумие, ярость и ненависть напирают на двери вашего сознания... он ищет отрезанную голову Александара.
你在头脑中感觉到他,他在你的思想中寻找支点,翻找进入的方法,他的疯狂、愤怒和憎恨炸开你的内心之门...
Вы ощущаете, как он скребется у вас в мозгу, пытаясь цепляться за ваши мысли, найти способ проникнуть глубже. Его безумие, ярость и ненависть напирают на двери вашего сознания...
但也有几年,迷雾变得无所不在。大家只能紧紧守住没有迷雾的土地。
Но иногда он сгущается, и тогда люди вынуждены цепляться за каждый клочок земли, где тумана нет.
我?哈。没什么。总之,不重要。就如我所说,没什么值得说的。
О себе? Ха... Мне и рассказать нечего. По крайней мере, вам это будет неинтересно. Я же говорю, не надо цепляться за прошлое.
морфология:
цепля́ться (гл несов непер воз инф)
цепля́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
цепля́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
цепля́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
цепля́лись (гл несов непер воз прош мн)
цепля́ются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
цепля́юсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
цепля́ешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
цепля́ется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
цепля́емся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
цепля́етесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
цепля́йся (гл несов непер воз пов ед)
цепля́йтесь (гл несов непер воз пов мн)
цепля́ясь (дееп несов непер воз наст)
цепля́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
цепля́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
цепля́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
цепля́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
цепля́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
цепля́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
цепля́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
цепля́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
цепля́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
цепля́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
цепля́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
цепля́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
цепля́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
цепля́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
цепля́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
цепля́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
цепля́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
цепля́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
цепля́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
цепля́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
цепля́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
цепля́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
цепля́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
цепля́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
цепля́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
цепля́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
цепля́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
цепля́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
цепля́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
цепля́ющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
цепля́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
цепля́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
цепля́ющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
цепля́ющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
цепля́ющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
цепля́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
цепля́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
цепля́ющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
цепля́ющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
цепля́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
цепля́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
цепля́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
цепля́ющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
цепля́ющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
цепля́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
цепля́ющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
цепля́ющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
цепля́ющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
цепля́ющихся (прч несов непер воз наст мн род)
цепля́ющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
цепля́ющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
цепля́ющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
цепля́ющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
цепля́ющихся (прч несов непер воз наст мн пр)