что касается меня
就我看来
以我个人来说; 以我而论
asd
слова с:
в русских словах:
что касается
至于我; 对我来说 что касается меня
至于食物 что касается еды
перетревожить
-жу, -жишь; -жен-ный〔完〕кого-что ⑴使非常惊慌, 使非常焦急不安. Ты меня ~л. 你使我非常焦急不安。 ⑵惊动, 使(许多人)不安. ~ всех жильцов 惊动所有住户.
ждать
что ждет меня? - 我将遇到什么昵?
впечатление
у меня такое впечатление, что... - 我认为...
воззриться
-зрюсь, -зришься〔完〕на кого-что〈口, 旧〉注视, 死盯盯地瞧. Что ты на меня ~ился? 你干吗死盯盯地瞧着我?
обкурить
-урю, -уришь; -уренный〔完〕обкуривать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что〈口〉(吸烟)把…熏黄, 熏黑; 熏人. ~ пальцы 熏黄手指. Ты совсем меня ~ил. 你吸烟简直把我熏坏了。 ⑵что 把(烟具)用 (或吸)得好使. ~ трубку 把烟斗用得好使.
менять
менять что-либо на что-либо - 用(拿)...换...
перемахнуть
-ну, -нешь〔完〕перемахивать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 或 через что 一下子跳过, 一下子蹦过去; 迅速越过. ~ (через) канаву 一下子蹦过沟去. ~ линию боя 迅速越过战线. ⑵(很快地、一下子)转到(…去). ~ в другой город 一下子转到别的城市. ⑶кого-что〈转〉迅速把…运(载)过去, 迅速将…渡过去. ~ меня на берег 迅速将我渡到岸上.
накричать
ни за что ни про что накричал на меня - 无缘无故地呵斥了我
наседать
так они насели на меня, что я не мог отказаться - 他们这样坚决地要求, 使我无法拒绝了
не
скажи ему, чтобы он меня не ждал - 告诉他不要等我了
пробка
меня беспокоит, что могут быть пробки - 我担心堵车
неладно
у меня с ногой что-то неладно - 我的脚有点毛病
разразить
-ит〔完〕кого-что: разрази (或 пусть разразит) меня (тебя. . . )гром (силы небесные. . . )〈俗〉让雷击死我(你等)(发誓用语).
что
если что случится, скорей извести меня - 如果发生什么事, 赶快通知我
он не ответил, что меня удивило - 他没有回答, 这使我觉得很奇怪
что до
что до меня, то я не могу согласиться - 至于我, 我不能同意
честить
чещу, честишь〔未〕кого-что〈俗〉骂, 辱骂. Он ~ит меня и дураком и неучем. 他骂我愚蠢, 不学无术。
шаромыжник
(Извозчик) громко начал говорить, с видимым желанием уколоть меня, о том, что бывают шаромыжники, которые не платят за езду. (Л. Толстой) - 马车夫明显地想刺刺我, 开始大声说道, 有些爱占便宜的家伙, 乘车不给钱.
в китайских словах:
我本人
лично я, что касается меня самого; собственной персоной
要照我说
что касается меня; а по-моему..
来说
(конструкция 对/就...来说) что касается..., относительно..., для...
对我来说... что касается меня...
对我来说
что касается меня..., для меня...
某人
我王某人从来不说假话。 Что касается меня, то я никогда не вру людям.
至
1) в начале предложения: (вм. 至于) переходя к...; что касается...; что до... (часто со следующим ниже союзом 则 или замыкающим служебным словом 者)
至使人有功当封爵者 что же касается того, чтобы человек получил титул за свои заслуги...
至我则 что касается меня, то...
примеры:
至我则
что касается меня, то...
至于我, 则请不必担心, 这项工作我能胜任
что касается меня, то не беспокойтесь, я справлюсь с этой работой
以我个人而论; 就我个人而言
что касается меня самого
以我个人来说; 以我而论
что касается меня
…不过现在能用刀法和厨艺为大家做一道热乎乎的烤吃虎鱼,我就已经很满足了。
Что касается меня, то моему острому лезвию нашлась работа на кухне, и я могу радовать людей вкусной, горячей жареной рыбой!
神奇吧?至于我…我就是单纯渴望神之眼。我从小到大,每天做梦都想得到一颗。但是至今还没有那个福气…
Удивительно, не правда ли? Что касается меня... Я просто хочу Глаз Бога. Я с детства мечтал о нём каждый день, но пока безрезультатно.
“至于我吗,呃……”一些电流音。紧接着……“我正坐在自己的小隔间里,被一面收音机墙包围着。”
Что касается меня лично... — ее речь снова прерывают помехи. — Сижу в своей кабинке, со всех сторон окруженная радиоточками.
我吧,不随便交朋友。
Что касается меня, я так просто не завожу знакомств.