впечатление
印象 yìnxiàng; (влияние) 影响 yǐngxiǎng; (чувства) 感想 gǎnxiǎng, 观感 guāngǎn
под сильным впечатлением - 在强烈的影响下
произвести неизгладимое впечатление - 产生不可磨灭的印象
оставить глубокое впечатление - 留下深刻的印象
делиться [обмениваться] впечатлениями - 交换感想
у меня такое впечатление, что... - 我认为...
изложить свои личные впечатления - 发表个人感想
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
印象, 感觉, 影响, 感想, 观感, (中)
1. 印象
неизгладимое впечатление 不可磨灭的印象
общее впечатление 总的印象
ложное впечатление 错觉
дорожные (或путевые)~ия 旅途见闻
~ия детства 童年的印象
беглое впечатление о городе 对城市的粗略印象
произвести (на кого) (какое) впечатление 使... 得到... 印象
оставить (в ком) (какое) впечатление 给... 留下... 印象
От поездки осталось хорошее впечатление. 旅行留下了良好的印象
У меня такое впечатление, что он обманывает. 我的印象是, 他在骗人
впечатление глубоко запало ему в душу. 印象深深地留在他的心里
2. 影响
положительное (отрицательное) впечатление 好(坏)影响
находиться под ~ием (чего) 在... 影响下, 受... 影响
3. 看法; 感想, 观感
впечатление от фильма 影片观后感
(2). обмениваться(或 делиться) (с кем) ~иями (о ком-ч м) 与... 交换对... 的看法(或感想)
1. 1. 印象; 看法; 感想; 观感
2. 影响; 作用; 印记
2. 印象; 感觉; 影响
3. 印象, 感觉
1. 印象; 感想, 感受, 观感
сильное впечатление 强烈印象
полное впечатление 完整的印象
общее впечатление 总的印象
дорожные ~я 旅途印象
зрительное впечатление 视觉
слуховое впечатление 听觉
впечатление я детства 童年的印象
впечатление я очевидца 目击者的印象
впечатление я от игры кого 住…演出的印象
впечатление о новом знакомом 对于新认识的人的印象
впечатление о фильме 对影片的观感
делиться (或обмёниваться) ~ями с кем 与…(互相)交谈感想
судя по первому ~ю 从初步印象看来
Он произвёл на всех благоприятное впечатление. 他给众人留下一个很好的印象。
порить впечатление 把印象搞坏
Каково ваше впечатление? 您的印象(感想)如何?
Впечатления ослаблялись. 印象逐渐淡薄了。
Это впечатление не изгладилось у меня до сих пор. 这个印象至今还留在我的脑海里。
2. 影响, 作用; 〈旧〉印记; 铭记
находиться под ~ем кого-чего 受…的影响, 在…影响下
произвести сильное впечатление на кого-чего 给…以巨大影响
感想; 观感; 看法; 印象; 印记; 影响; 作用; 印象; 感觉; 影响; 印象, 感觉
印象; 看法; 感想; 观感|影响; 作用; 印记印象; 感觉; 影响印象, 感觉
[中]印象; 感想, 观感; 影响
印象, 感想, 影响, 印痕
①印象②感想, 观感
印象; 感受; 印记
①印象, 感想②影响
印象,感觉,效果
印象, 影响
写入, 列入
印痕
印象,感觉;影响
слова с:
в русских словах:
сглаживать
сгладить неприятное впечатление - 消除不愉快的印像
сильный
сильное впечатление - 强烈的印象
претензия
2) (стремление произвести впечатление) 奢望 shēwàng; 自命不凡 zìmìng bùfán
производить
производить впечатление на кого-либо - 使...产生印象
цельный
цельное впечатление - 完整的印象
внушительный
1) (производящий впечатление) 庄重的 zhuāngzhòngde, 堂堂的 tángtángde
общий
общее впечатление - 总的印象
тяжелый
тяжелое впечатление - 难堪的印象
неизгладимый
неизгладимое впечатление - 不可磨灭的印象
неотразимый
неотразимое впечатление - 强烈的印象
невыгодный
невыгодное впечатление - 不良的印象
гнетущий
гнетущее впечатление - 难受的印象
выносить
вынести хорошее впечатление - 得到好印象
создавать
создать хорошее впечатление - 造成好印象
огромный
огромное впечатление - 强烈的印象
создаваться
создалось впечатление, что - ...造成了...印象
ошеломляющий
-ая, -ее ⑴ошеломлять 的主形现. ⑵〔形〕令人震惊的, 非常惊人的. ~ее впечатление 非常惊人的印象; ‖ ошеломляюще.
удручающий
-ая, -ее ⑴удручать 的主形现. ⑵〔形〕使人苦恼的, 使人不快的, 令人难受的. ~ая тишина 令人难以忍受的寂静. ~ее впечатление 使人不快的印象; ‖ удручающе.
первый
первое впечатление - 最初的印象
эффект
1) (впечатление) 印象 yìnxiàng; 影响 yǐngxiǎng
благоприятный
благоприятное впечатление - 良好的印象
в китайских словах:
最初的印象
первое впечатление
摄人心魂
завладеть душой, сердцем; произвести неизгладимое впечатление; потрясти
印象打分
оценка на впечатление
总的印象
общее впечатление; суммарный впечатление; общий впечатление; суммарные впечатления
耍帅
стараться выглядеть круто; пытаться произвести впечатление; хвастаться
使人不快的印象
удручающий впечатление; удручающее впечатление
不良的印象
невыгодное впечатление; невыгодный впечатление
矫亢
оригинальничать с целью произвести впечатление
矫抗
оригинальничать с целью произвести впечатление
刿
刿目[鉥心] ранить глаз [и колоть сердце] (обр. о произведении, оставляющем глубокое впечатление)
打炮
2) дебютировать; заявить о себе; добиться заметных успехов; произвести хорошее впечатление
即目
1) только что увиденное; свежее впечатление
印象
впечатление; представление; имидж; эффект
留下一定印象 производить определенное впечатление, создавать определенный имидж
正面印象 позитивное впечатление
回味无穷
2) обр. остается в памяти навсегда, памятный, незабываемый; незабываемое впечатление
得到好印象
вынести хорошее впечатление
标签女
женщина-ценник (тип девушек, которые покупают дорогую одежду с известными биркам, чтобы произвести впечатление на окружающих)
良好的印象
благоприятное впечатление
影响
3) впечатление, эффект
使 产生印象
произвести впечатление
惨不忍睹
ужасающее зрелище; приводит в ужас, страшно смотреть, производит тяжелое впечатление, ужасный; без слез не взглянешь
切身感受
личное впечатление; личное переживание
荡气回肠
потрясать дух и переворачивать все нутро (производить исключительно сильное впечатление, трогать с огромной силой; обычно о музыке или литературном произведении); потрясающий, волнующий
视觉视觉印象
визуальное восприятие; зрительное восприятие; зрительное впечатление
惊心
производить сильное впечатление; волновать (тревожить) ум (сердце); встревоженная душа
给
1) gěi давать (кому-л. что-л.); задавать (задачу); придавать (силы); предоставлять (блага); оказывать (влияние); производить (впечатление); наносить (удар)
给我们很好的印像 произвести на нас хорошее впечатление
映象
отражение, впечатление; образ; представление (о чем-л.)
深刻的印象
глубокое впечатление
震撼
强烈震撼 потрясающее впечатление
使不愉快的印象变淡薄
изгладить неприятное впечатление
假象
1) ложное впечатление, видимость
坏影响
отрицательное впечатление; отрицательный впечатление
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Образ, отражение и т.п., оставляемые в сознании, в памяти чем-л. воспринятым, пережитым.
б) Чувственное восприятие, ощущение явлений внешнего мира.
2) Влияние, воздействие на кого-л.
3) Мнение, представление о ком-л., чем-л.
синонимы:
см. действие, чувствопримеры:
给我们很好的印像
произвести на нас хорошее впечатление
刿目[鉥心]
ранить глаз [и колоть сердце] ([c][i]обр.[/c] о произведении, оставляющем глубокое впечатление[/i])
树草栽木, 颇有野致
сажаешь травы, растишь деревья ― и создаётся впечатление нетронутой местности
票崑仑
потрясти [даже] хребет Куньлунь ([c][i]обр. в знач.:[/c] произвести сильнейшее впечатление, потрясти всех[/i])
良好的印象
благоприятное впечатление
产生不可磨灭的印象
произвести неизгладимое впечатление
我认为...
у меня такое впечатление, что...
得到好印象
вынести хорошее впечатление
难受的印 象
гнетущее впечатление
不良的印象
невыгодное впечатление
不可磨灭的印象
неизгладимое впечатление
强烈的印象
неотразимое впечатление, сильное впечатление
总的印象
общее впечатление
使...产生印象
производить впечатление на кого-либо
消除不愉快的印像
сгладить неприятное впечатление
强 烈的印象
сильное впечатление
造成好印象
создать хорошее впечатление
...造成了...印象
создалось впечатление, что
难堪的印象
тяжёлое впечатление
完整的印象
цельное впечатление
难以泯灭的印象
неизгладимое впечатление
很深的印象
очень глубокое [сильное] впечатление
留下一定印象
производить определенное впечатление, создавать определенный имидж
虽然她和那老人只见过一面,可却在她心上留下了不可磨灭的深刻印象。
Хотя она виделась со стариком лишь раз, в ее сердце он оставил неизгладимое впечатление.
强烈的感触
сильное впечатление
给人好感
производить на людей хорошее впечатление, вызывать симпатию
那个人的奇特外貌给我留下了深刻的印象。
Необычный внешний вид этого человека оставил во мне глубокое впечатление.
模糊的印象
смутное впечатление
留下不可磨灭的印象
оставить неизгладимое впечатление
这种事情一定要自己亲身体验一下才会印象深刻的。
Такие вещи нужно испытать на собственном опыте, только тогда останется глубокое впечатление.
留下强烈的印象
произвести огромное впечатление
留下深刻的印象
произвести глубокое впечатление, оставить глубокое впечатление
留下印象
оставить впечатление; произвести впечатление
他对革命事业无限忠诚的精神,永远印在我们的心里。
Его безграничная преданность делу революции произвела на нас неизгладимое впечатление.
令人印象深刻
оставлять глубокое впечатление
使这部作品成为经典之作, 令人印象深刻。
Это приводит к тому, что это произведение становится классическим и оставляет глубокое впечатление
最初的印象消失了
Первое впечатление сгладилось
旅行留下了良好的印象
От поездки осталось хорошее впечатление
我的印象是, 他在骗人
у меня такое впечатление, что он обманывает
留下很好的印象
оставить хорошее впечатление
使…得到…印象
произвести на кого какое впечатление; произвести впечатление
留下对…印象
оставлять впечатление
消除…印象
сгладить впечатление
给…留下…印象
оставить впечатление; оставить в ком какое впечатление
使…产生印象
произвести впечатление
印象深深地留在他的心里
впечатление глубоко запало ему в душу
把感想记入日记
занести впечатление в дневник
无比美好的印象
несравнимое впечатление; ни с чем не сравнимое впечатление
肤浅的印象
поверхностное впечатление
我和斯温的处境越发危险了,这儿就我们俩,要吃饭就得打猎捕鱼。但是每次我们带着肉和鱼回营地的时候,那些从森林跑出来的恐狼都好像要扑上来咬一口似的。别提有多危险了!
Нас со Свеном ждут трудные времена, учитывая, что на востоке поселился Некромант. Мы здесь совсем одни, приходится самим добывать себе еду. Такое впечатление, что всякий раз, как я возвращаюсь в лагерь, неся добычу, за мной увязываются лютые волки. Что и говорить, жить здесь опасно!
这些害虫泛滥成灾!事情有些不大对头,难道它们没有天敌吗?
Эта местность буквально кишит ими! Просто кошмар какой-то. Такое впечатление, что у них вообще нет естественных врагов.
善于狩猎的牛头人从不仅仅将他的猎物看作战利品,这些生活在平原上的野兽对我们的生存有着极为重要的意义。如果你能带回一些珍贵的山狮皮的话,就会令部族里的长老们对你刮目相看。你可以在南边的山区找到它们。
Любой искушенный в охоте таурен понимает, что ее смысл не заключается в убийстве любой подвернувшейся добычи. Живущие на равнине звери обеспечивают нас всем необходимым для выживания. Ты произведешь впечатление на старейшин, если принесешь им несколько шкур горных пум – они у нас очень высоко ценятся!
现在他们已经占据了位于哨兵岭东南部的一座荒废的哨塔,并将其作为从赤脊山走私补给物资的中转站。
Складывается впечатление, что братство захватило покинутую сторожевую башню Альянса к юго-востоку от Сторожевого холма и использует ее как базу для ввоза контрабанды из Красногорья.
某些人或者某些东西将图书馆的封印揭掉了,这本书中的文字十分混乱,根本无法辨识。
Такое впечатление, как будто кому-то удалось испортить печать Читальни. Текст искажен и читается с трудом.
嗯……如果你想给<她/他>留下深刻的印象,为什么不帮我做点什么事呢?在我身后的池塘底有一只小瓶子,到水里去帮我找到它。
Хм... если уж ты хочешь произвести на <нее/него> впечатление, отчего бы тебе не оказать мне услугу? На дне пруда, что позади меня, лежит лазурный фиал. Нырни, добудь его и принеси сюда.
泰拉尼斯试图和他们交涉,我想他试图用对奥术的了解来博得他们的好感……我不知道他为什么要那么做。
Тиранис пытался поговорить с ними. Наверное, он думал, что его знания тайных искусств произведут на орков впечатление. Не знаю уж, почему.
还有什么能称得上是了不起的成就呢?打扁这些家伙。如果你明白我在说什么,你就该知道这会对他们的属下带来多大的冲击。把他们的徽记带回来作为证据。
Знаешь, что бы еще хорошо сделать? Убить одного из них. Это произвело бы неизгладимое впечатление на их прихвостней, если ты понимаешь, о чем я. В доказательство собственного подвига принеси перстень герцога.
在和德莱尼人交谈时,我总觉得他们的语气中透露出被逐出家园的怨气。他们似乎非常同情破碎者,认为我们失去了某种东西。
Когда я говорю с дренеями, у меня всегда создается впечатление, что они не ощущают связи с родной природой. Вот моих собратьев, Сломленных, многие жалеют, говорят, что они как будто что-то потеряли.
负面观感
негативное впечатление
你有没有注意到南边那个废弃的营地?看来那里是被疯狂的枭兽洗劫过了!
<Заметил/Заметила> заброшенный лагерь на юге? Такое впечатление, что дикие совухи сошли с ума и уничтожили все, до чего смогли дотянуться!
最近几个月,虚空鳐越发肆虐起来。不知道是不是跟激烈的捕食竞争有关,它们频繁地攻击我们的粮草征收队。如果我们能削减泰雷多尔附近的虚空鳐的数量,或许它们就不会再来滋扰生事了。
Такое впечатление, что за последние несколько месяцев скаты Пустоты совершенно обнаглели. Не знаю, в чем дело, может быть, им сделалось труднее охотиться на их обычную добычу, но сейчас они то и дело нападают на наших собирателей. Если бы нам удалось уменьшить их численность в окрестностях Телредора, возможно, они оставили бы нас в покое...
我只见过格雷苏一次,但我得告诉你,那家伙一眼看上去就知道他不好对付。他的一部分身体似乎已经残废了,于是他给自己装上了一些金属部件和装备,这样他的部分肢体就机械化了。
Один раз я встречал Геренцо и, скажу тебе, видок у него отвратнее некуда. Такое впечатление, что его плоть гниет и отпадает, части его тела заменены металлическими деталями и механизмами.
我是位信守诺言的虚灵,<name>。你的行为令我深受感动。
Я всегда держу свое слово, <имя>. Тебе поистине удалось произвести на меня впечатление.
返回村庄,去找艾丝崔·约利塔尔。把你所取得的成就告诉她。不过我必须提醒你,她并不是那么容易亲近的。
Возвращайся в деревню и разыщи там Астрид Бьорнриттар. Расскажи ей о своих достижениях. Только я тебя сразу предупреждаю: на нее нелегко произвести впечатление.
<name>,加杜尔指挥下的贫瘠之地保卫战进行得并不顺利。加尔鲁什派了血柄督军来接管军务。他就在营地里,如果你想给督军留个好印象的话,最好积极一点。
У нас не очень хорошо получалось защищать степи под командованием Гардула, <имя>. Гаррош прислал сюда полководца по имени Кровавый Эфес, чтобы он взял ситуацию под свой контроль. Он тут, в лагере, и если ты хочешь произвести хорошее впечатление, прояви немного инициативы.
我觉得他好像还有点迷糊。他的脑袋一定还晕着。
Он по-прежнему производит на меня впечатление чокнутого. В голове у него до сих пор должно звенеть.
要是你打算继续让我们的热砂港朋友们刮目相看,或只是打算多挣点,就到西南方去。商旅哨站就位于大裂口边上。跟泽克·磨靴谈谈。
Если хочешь произвести сильное впечатление на наших друзей из Картеля или просто подзаработать, отправляйся на юго-запад. Там, на краю Зияющей бездны, расположена стоянка бутлегеров.
你好像深得人心啊,小东西。你有没有想过,要是当初我们刚见面时,我就一脚把你踩烂,这些事也就都不会发生了。命运可真是奇妙啊。
Похоже, ты <произвел/произвела> на него впечатление, <малыш/малышка>. Ты когда-нибудь <думал/думала>, что ничего бы этого не было, если бы при нашей первой встрече я просто наступил на тебя? Странная штука – судьба.
很危险的任务。完成它可以让你取信于更顽固的石领主。
Опасное дело. Но если ты с ним справишься, это поможет произвести впечатление на самых упрямых каменных владык.
你这个<race>看上去精神奕奕,还是个钓鱼能手吧。愿意帮我补充一下大海鲱的存量吗?
Ты производишь впечатление <расторопного/расторопной:r> |3-1(<раса>) и к тому же <отличного рыбака/отличной рыбачки>. Не поможешь мне пополнить запасы рыбы?
然而,你看来是个能干的<class>。你能不能找到被穴居人俘虏的爆破师,把他们从牢笼里放出来?
Но ты производишь впечатление <способного/способной:c> |3-1(<класс>). Не найдешь ли захваченных троггами подрывников и не освободишь ли их?
不过我真的很想让她高兴。
Но я так хочу произвести на нее впечатление!
生活在西边的迅猛龙以凶残著称。将几张新鲜的迅猛龙皮交给古克,你就可以在为军队提供供给的同时,让他对你刮目相看了。
Наиболее опасны ящеры, которые водятся к западу от крепости. Принеси Гаучо несколько свежих шкур, тем самым ты сразу и произведешь хорошее впечатление, и снабдишь войска необходимым.
我打赌像你这样实力强劲的联盟英雄一定会给当地人留下好印象的。
Надеюсь, что <такой могущественный герой/такая могущественная воительница> как ты произведет на них хорошее впечатление.
我知道两位猎人同胞,他们看到你一直以来的努力而对你倍感钦佩。他们希望尽全力提供协助。
Я знаю двоих последователей, на которых ты <произвел/произвела> особое впечатление. Эти двое сделают все возможное, чтобы помочь в твоем нелегком деле.
如果你想得到拉斯塔哈的支持,就得让我们对你印象深刻。我在考虑你可以先从哪里开始。
Хочешь, чтобы тебя поддержал Растахан? Произведи впечатление на нас. И я знаю, с чего ты можешь начать.
如果你能把它们找回来,我就教你如何从矿脉中采集到更多镍铜矿,你也可以不去。我不在乎,但如果你想找个机会让我印象深刻的话,帮我这个忙就行了。
Если найдешь их и принесешь мне, покажу тебе, как добыть из пласта больше монелита. Или нет. Мне все равно, но если ты <ждал/ждала> возможности наконец произвести на меня впечатление – вот она.
我们的王庭未必能轻易地给他们留下好印象。
Они искушенные ценители таких мероприятий, и нам будет не так-то просто произвести на них впечатление.
如果我们能削减他们的数量,我们两个国度之间的紧张氛围也能缓和。
Если мы избавимся хотя бы от некоторых, это произведет хорошее впечатление на кирий.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王邀请你参观我们美丽的城市。既然你是从库尔提拉斯远航而来,那不如去看看我们迷人的码头吧。我们宏伟的战舰就停泊在那里。我相信你肯定会大开眼界的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>. Король Андуин Ринн приглашает осмотреть наш прекрасный город. <Гостю/Гостье> из Кул-Тираса я бы посоветовал посетить порт, где пришвартованы величественные корабли нашего флота. Я буду весьма удивлен, если они не смогут произвести на тебя впечатление!
「女士」给你们留下了很不好的印象吧?唉,那个女人…我也不喜欢她。
Очевидно, Синьора произвела на вас не самое хорошее впечатление... Если честно, то я и сам от неё не в восторге.
怎么样?有兴趣的话,您先拿着这个玩玩?虽然这台里面的药剂种类不太多,但体验体验还是足够了。
Что скажешь? Если я смог тебя заинтересовать, ты можешь некоторое время ею попользоваться. Видов зелий у неё немного, но составить впечатление хватит.
「真的好难懂。本来只是想借看起来很高深的书,好让自己显得很有智慧,但是…」
«Книга оказалась слишком сложной. Я хотел выбрать такую книгу, чтобы произвести впечатление на библиотекаршу, но...»
因为之前的工作,大家对你的评价还不错。之后还请多指教,骑士团现在很需要你的帮助。
Твоя последняя работа произвела на всех хорошее впечатление. Ордену как никогда нужна твоя помощь.
打扫得细心一点!这可是客人们对酒庄的第一印象!
Хорошенько всё почистите и вымойте! Первое впечатление клиентов - самое важное!
关于凝光自己·印象
О Нин Гуан: Впечатление
啊哈哈,你想知道罗莎莉亚修女的秘密吗?这个不能说。不过我对她印象还不错,比某人好多了。她能够诚实地面对自己。烂事就是烂事,提不起干劲就是提不起干劲。
Ха-ха-ха, ты хочешь узнать секреты сестры Розарии? Я... не могу рассказать тебе о них. Хотя моё впечатление о ней неплохое. Определённо лучше, чем о человеке, имя которого я не буду называть. Она честна с собой. Она отбрасывает то, на что у неё нет времени, и не придумывает мотивацию к делам, которые её не интересуют.
都是一群…怪人?这种形容有点失礼…应该说是一群「让人印象深刻」的人吧…
В академии полно... чудаков. Нет, это звучит слишком непочтительно. В академии много людей, производящих яркое впечатление.
黑岩厂中秘藏的古老大刀。挥舞时,仿佛连空间本身也要被一刀两断。
Древний двуручный меч, обнаруженный в кузнице Черногорья. Он производит впечатление меча, который может разрубить пополам саму реальность.
哎?可是,送礼就要送印象深刻的才好啊。
Э? Но... Подарок ведь должен оставить глубокое впечатление!
您应该已经见过安柏小姐了,哈哈哈,她的热情应该给您留下了很深的印象吧。
Вы, должно быть, знакомы с Эмбер. Ха-ха, наверное, её энтузиазм произвёл на вас впечатление.
虽然是异乡的习俗,但也能感受到浓厚的仪式感呢,令人敬畏。
Величие и торжественность церемонии производят глубокое впечатление даже на чужестранцев.
您应该认识凯亚先生吧,这位先生给人的印象总是会十分深刻。
Вы, должно быть, знакомы с господином Кэйей. Обычно он производит на людей глубокое впечатление.
我对她的印象也不错。
На меня она тоже произвела впечатление.
慢火煎制的鱼料理。鱼肉入口即化,海洋与陆地的风味在口中碰撞,令人久久难以忘怀。难怪做法如此简单的一道菜,也能跻身大雅之堂。
Жаренная на медленном огне рыба. Она тает во рту, соединяя в себе вкусы моря и земли и оставляя незабываемое впечатление. Неудивительно, что такое простое блюдо подаётся и в изысканных ресторанах.
几番交谈,作家对莫娜的学识推崇备至。
Их переписка произвела на него неизгладимое впечатление.
麻烦到极点的剿杀与水生怪物带有恶心气味的黏液,都让他印象极深。
Этот тяжёлый поход против монстров, их тошнотворный запах и ощущение слизи на коже оказали на него неизгладимое впечатление.
「这里的大地似乎想尽办法要杀了你。」 ~茜卓纳拉
«Такое впечатление, что здешняя земля всячески старается тебя прикончить». — Чандра Налаар
「活物很少让我留下印象。 但我喜欢这个。」 ~乌妲伐肯纳
«Живые твари редко производят на меня впечатление. Но эта гадина мне по душе». — Ута Фалькенрат
「就连我族中这最原始的族类也都这么了不起。」 ~尼米捷
«Даже этот примитивный образчик моей породы производит впечатление». — Нив-Миззет
你不必试图让我印象深刻,那只会让你自己看起来很愚蠢而已。
Не пытайся произвести впечатление. Это просто глупо.
морфология:
впечатле́ние (сущ неод ед ср им)
впечатле́ния (сущ неод ед ср род)
впечатле́нию (сущ неод ед ср дат)
впечатле́ние (сущ неод ед ср вин)
впечатле́нием (сущ неод ед ср тв)
впечатле́нии (сущ неод ед ср пр)
впечатле́ния (сущ неод мн им)
впечатле́ний (сущ неод мн род)
впечатле́ниям (сущ неод мн дат)
впечатле́ния (сущ неод мн вин)
впечатле́ниями (сущ неод мн тв)
впечатле́ниях (сущ неод мн пр)