чувствовать себя
1) (как) 觉得[身体]
как вы себя чувствуете? - 你觉得怎样?
чувствовать себя хорошо - 觉得身体很好
2) (кем) 觉得自己是
自我感觉是
asd
слова с:
в русских словах:
плохо
плохо чувствовать себя - 觉得不舒服
одиноко
чувствовать себя одиноко - 感到寂寞; 感到孤单
непринужденно
непринужденно чувствовать себя - 感到自在
отвратительно
отвратительно себя чувствовать - 觉得非常不舒服
в китайских словах:
从横
2) свободно чувствовать себя повсюду; своевольничать где заблагорассудится
疲
1) утомляться, уставать, быть изнуренным; чувствовать себя истощенным
腾云驾雾
возноситься на облаках и ехать на туманах (обр. в знач.: возноситься в заоблачные выси; чувствовать себя дурно)
束手束脚
2) чувствовать себя скованным, не решаться приступить к делу; [быть] в нерешительности
免礼
1) чувствовать себя свободно, не стесняться; непринужденно, попросту
拘
无拘无束 не стесняться; чувствовать себя свободно, без ограничений
量浅
1) чувствовать себя плохо; быть не в настроении
抱歉
чувствовать себя виноватым, сожалеть; выразить сожаление; просить прощения
主管
3) чувствовать себя хозяином
生外
охладевать (к чему-л.); чувствовать себя чужим; отчужденный
轻松愉快
1) легкий; свободный; чувствовать себя легко (непринужденно, естественно); почувствовать облегчение
轻松
1) легкий; свободный; легко; чувствовать себя легко (непринужденно, естественно), расслабиться; почувствовать облегчение
有自卑
чувствовать себя неполноценным
随处而安
в любом месте чувствовать себя спокойно; нигде не унывать
愠
1) обижаться, чувствовать себя оскорбленным; возмущаться, быть недовольным, роптать
过不去
4) чувствовать себя неудобно (неловко)
难为情
чувствовать себя неловко, быть сконфуженным; [мне] очень неловко; смущение
宽绰
4) на душе полегчало, словно груз с души свалился[m5]чувствовать себя свободно (непринужденно)
难受
2) неудобный; плохо чувствовать себя, чувствовать себя некомфортно
宾至如归
гость (посетитель) приходит сюда как домой, чувствовать себя как дома (обр. в знач.: встречать хороший прием)
如作
чувствовать себя удовлетворенным; быть в хорошем настроении; приятно
拘忌
1) стесняться; остерегаться; чувствовать себя связанным
如鱼得水
一旦发生权势争执,他们就如鱼得水立即活跃起来 как только начинается борьба за власть, они немедленно оживляются и чувствуют себя как рыба в воде
2) как рыба в воде, быть в своей среде, чувствовать себя хорошо, комфортно; на своем месте
爽身
успокоиться; чувствовать себя спокойно (вольготно); незанятый, неперегруженный
憺
устар. быть под угрозой; чувствовать себя в опасности; бояться, опасаться
怀羞
чувствовать себя пристыженным, конфузиться
容裔
3) чувствовать себя вольно (свободно)
儗㤰
nǐzuò стыдиться, конфузиться, чувствовать себя неловко (от стыда)
容与
1) беззаботно, легко (на душе); чувствовать себя свободно
放旷
чувствовать себя вольготно (вольно); свободный, вольный
溶
4) чувствовать себя свободно (вольготно)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
一身轻
[чувствовать себя] легко (непринуждённо)
微感不适
чувствовать себя не в своей тарелке; нездоровится
安慆慆而不萉兮
чувствовать себя спокойно и не уклоняться
觉着发愧
чувствовать себя неловко, стыдиться; стесняться
脸上下不来(去)
чувствовать себя неприятно (неудобно, неловко); смущаться, стыдиться
脸上过不去
чувствовать себя неловко; смущаться
脸上抹(磨)不开
чувствовать себя неудобно; стыдиться
不觉得累
не чувствовать себя усталым
感到自在
непринуждённо чувствовать себя
感到寂寞
чувствовать себя одиноко
觉得身体很好
чувствовать себя хорошо
觉着不好意思
чувствовать себя неловко; смущаться
歇不过劲儿来
быть уставшим даже после отдыха; не чувствовать себя отдохнувшим
觉得孤单
чувствовать себя одиноким
心里直打鼓
чувствовать себя очень неуверенно
却之不恭,受之有愧。
Чувствовать себя очень неудобно, принимая этот подарок, но не не хотеть обидеть отказом в его принятии.
真正使客户“用的放心”
позволяя клиентам чувствовать себя спокойно и уверенно
你们应该经常关心退休职工的生活,不要让他们感到人一走,茶就凉。
Вы должны почаще проявлять заботу к вышедшим на пенсию работникам, не давать им чувствовать себя заброшенными.
吃点儿药就好了
чувствовать себя лучше после лекарства
自我感觉好些了
чувствовать себя лучше
像在家里一样
как дома быть; как дома чувствовать себя
自我感觉好象是
чувствовать себя как бы
宾至如归
поступающий так, чтобы гости чувствовали себя как дома; чувствовать себя как дома
自我感觉是
чувствовать себя как
自我感觉越来越不好
чувствовать себя все хуже
感觉身体还可以
чувствовать себя ничего
觉得自己(怎样)
чувствовать себя каким
觉得(或认为)自己是..
чувствовать себя кем
如登天堂(比喻极度高兴, 欢乐)
На седьмом небе чувствовать себя; На седьмом небе быть
觉得自己身体(怎样)
чувствовать себя каким
感到自己在…中有一部分过错
чувствовать себя частично виноватым
感到无助
чувствовать себя беспомощным
在东南面的沃德伦村中,维库人的领主正在积极备战。他们并没有大量的军队,但我们的部队过于分散,因此不可掉以轻心。
Во врайкульской деревне Волдрун полным ходом идут приготовления к войне. Хотя местный тан не может выставить против нас большую армию, мы все равно не можем чувствовать себя в безопасности.
但我担心石犁村还需要我们。我走得太早,都没来得及将那些螳螂妖斥候赶走。如果你能帮我联络到影踪派指挥官并确认下情况,我会安心很多的。
И все же, боюсь, что мы все еще нужны Каменному Плугу. Я ушла слишком рано, не успев отогнать богомолов-разведчиков. Если ты навестишь командира стражи, я буду чувствовать себя гораздо спокойнее.
这头怪兽再也不会在走私者洞穴附近游荡了,那里的新住民应该大可放宽心了吧。
Новые обитатели Пещере контрабандистов будут чувствовать себя гораздо спокойнее, зная, что это чудище не шатается где-то поблизости.
你能在纳格兰找到一位名叫卡拉克的兽人,死在他手上的凶残动物的数量是他们整个氏族里最多的,所以他们都叫他“狩猎大师”。骑上你的座狼去干掉他,为那些可怜的小动物报仇!
Есть в Награнде орк по имени Карак. Его называют Великим охотником. Он убил больше зверей, чем любой другой орк из его клана. Оседлай своего верного волка, отыщи Карака и убей его! Пока он жив, ни один дикий зверь не может чувствовать себя в безопасности!
新鲜奶油炖煮,口感松软,丝丝热气带来家一般的温暖。
Нежное блюдо из мяса и овощей, тушёное в свежих сливках. Его тепло заставляет чувствовать себя как дома.
听见了吗?我是说别把自己当成是来作客的。因为你是一种资源,是资产。
Слышишь меня? Не вздумай чувствовать себя гостем, ты не гость. Ты материал. Ты инструмент.
也会藉此转移我们身上的目光,省下了得去处里的麻烦事。
Таким образом они отвлекутся от нас, и мы будем чувствовать себя свободнее.
你靠着偷窃来增加自信吗?
Что, кража позволяет тебе чувствовать себя не таким уж ничтожеством?
这是一个武士应有的感觉,精力充沛、保持活力。不会被杀戮的想法冲昏了头脑。
Вот как должен чувствовать себя воин. Живым и бодрым. Не омраченным навязчивыми мыслями об охоте.
能脚踏陆地一阵子真不错。
Приятно чувствовать себя на твердой земле.
你听到了吗?别把自己当成客人,你不是客人。你是资源,是工具。
Слышишь меня? Не вздумай чувствовать себя гостем, ты не гость. Ты материал. Ты инструмент.
他们的目光将不会摆在我们身上,我们也少了一个麻烦。
Таким образом они отвлекутся от нас, и мы будем чувствовать себя свободнее.
这是一个战士应有的感觉,精力充沛、保持活力。不会被杀戮的想法冲昏了头。
Вот как должен чувствовать себя воин. Живым и бодрым. Не омраченным навязчивыми мыслями об охоте.
当你穿越暮色森林的阴影时可要小心了...自从藏尸者亚伯克隆比制造了这头肮脏的憎恶之后,夜色镇就不得安宁。缝合怪漫无目的地徘徊在森林中,饥渴地寻找着低等级的联盟玩家。
Блуждая по тропам Сумеречного леса, будьте осторожны... С тех пор как Аберкромби Бальзамировщик спустил с цепи свое чудовище, ни один новобранец Альянса не может чувствовать себя в безопасности в Темнолесье.
让警督知道∗他∗不应该为即将降临到你身上的激烈争执感到尴尬。
Она дает ему понять, что ∗он∗ не должен чувствовать себя ответственным за тот поток дерьма, который вот-вот на тебя обрушится.
“不。”她摇摇头。“大家吸毒不是为了杀掉彼此——而是为了彼此感觉更好。”
Нет. — Она качает головой. — Люди принимают наркотики не затем, чтобы убивать друг друга, а чтобы чувствовать себя лучше рядом с другими людьми.
我有点担心,她大脑有些失调——她嗑的那些药足以让人觉得自己生活在德洛莉丝时代的悲剧中。
Я слегка переживала, что она воспримет это слишком болезненно и навоображает бог знает чего. Когда принимаешь столько наркотиков, начинаешь чувствовать себя героем долорианской трагедии.
我也不知道海普伽叮是什么。我猜它能让你感觉没那么糟糕?推荐说是在大量派对、学习或者锻炼之后使用。
Насчет гипногаммы я не уверена. Наверное, она для того, чтобы чувствовать себя не так дерьмово? Рекомендуется использовать после вечеринок, напряженной учебы или физической нагрузки.
真的没意义。你开始觉得自己像个拒绝从旋转木马上下来的小孩……
В этом нет никакого смысла. Ты начинаешь чувствовать себя маленьким ребенком, который отказывается спускаться с карусели...
“呃……”你浓厚的兴趣让他有些不安。“然后测量∗大球∗和∗小球∗之间的距离。一直都是我量的,不过通常是最后一个扔的人量。”
«Эм...» Видно, что твой интерес заставляет его чувствовать себя неловко. «Ну, потом вы измеряете расстояние между булем и кошонетом. У нас всегда измеряю я, но обычно это делает тот, кто бросал последним».
你瞧?寻求生命意义的方式多得是。你没∗必要∗醉生梦死。
Вот видишь? Есть множество способов найти смысл в жизни. Тебе ∗не нужна∗ выпивка, чтобы чувствовать себя живым.
温暖你的双手能够释放压力和焦虑,让你的感觉和样子都变得更加镇定,也更加舒适。似乎她也是这么做的——不管有意还是无意。
Согрев руки, можно ослабить стресс и волнение, выглядеть и чувствовать себя спокойнее, комфортнее. Похоже, это то, чего она пытается добиться — сознательно или подсознательно.
他深蓝色的眼睛里流露出你前所未见的真诚。让你莫名其妙地觉得自己就是个混蛋。
Взгляд его голубых глаз — самый искренний из всех, что ты когда-либо видел. Из-за него ты начинаешь чувствовать себя мудаком без какой-либо конкретной причины.
确实如此,不是吗?知道只有人类的时候有种解放的感觉,没有全能的力量引导我们,看着我们,∗评判∗我们。
«Так и правда становится легче. Начинаешь чувствовать себя более свободным, когда понимаешь, что есть только мы, люди, и нет никаких могущественных сил, которые бы нас направляли, наблюдали бы за нами, ∗осуждали∗ нас.
觉得自己很寒酸
чувствовать себя нищим, чувствовать себя бедным в определённом кругу людей
感到自己很寒酸
чувствовать себя нищим, чувствовать себя бедным в определённом кругу людей
通情达理意味着闯入他者的灵魂,强迫你感受其内心。它能让你察觉到易被忽视的社交暗示:也许是一丝另有隐情的悲伤;也许是失去亲友之人流露出的异常愉悦;也许是一股深藏不露的怨恨,如果置之不理,日后定会威胁到你的安全。
С помощью Эмпатии вы сможете проникать в чужие души и испытывать их чувства. Она позволит вам улавливать сигналы, которые остальные могут упустить: скрытую грусть, на которой можно сыграть; странную радость того, кто должен чувствовать себя несчастным; или глубоко запрятанную обиду, которая может еще аукнуться.
他们今天早上开始会谈。昨天所有的代表团都忙着安排他们自己、他们的军队、朝臣和侍仆的居处。他们全都防卫森严,提防各种威胁,还得谨守一个协定…
Сегодня утром. Вчера все делегации расквартировывали войска и придворных. Так, чтобы все могли чувствовать себя в безопасности и при этом не нарушали протокола.
我也是这么猜想。不过那又如何?你要我觉得愧疚,为了某个疯子而道歉吗?我不打算这么做。
Догадываюсь. И что с того? Я должна чувствовать себя виноватой? Извиняться за какого-нибудь безумца? Не собираюсь.
而松鼠党很有可能有插手这件令人发指的谋杀事件中。因此,你们之中没人能安心度日。
Скорее всего, к этому приложили руку скоятаэли. В эти смутные времена даже король не может чувствовать себя в безопасности.
活儿做得漂亮,猎魔人先生!安心的感觉——真是太好了!
Отличная работа, господин ведьмак! Как приятно чувствовать себя в безопасности!
和一个女人上战场,你难道不觉得丢脸吗?
И ты не будешь чувствовать себя глупо? Идти в бой плечом к плечу с бабой?
石像鬼是极端危险的对手。它们由花岗岩或大理石雕成,能够承受大量伤害,拥有超越人类的力量。即使身披重甲,也无法承受它们巨石般的一拳。在它们手臂触及之外也并不安全,它们能抛射巨大的石块,并且十分精准。
Гаргульи - исключительно опасные противники. Вырубленные из мрамора или гранита, они способны выдерживать невероятный урон и нечеловечески сильны. Один удар каменного кулака, подобного глыбе, способен сокрушить даже воина в тяжелом доспехе. Но и в отдалении от гаргульи нельзя чувствовать себя в безопасности, ибо твари эти швыряют куски скал с исключительной меткостью.
我们美丽的公国里安全的地方越来越少。我们的女爵究竟要怎么解决这个问题?
Все меньше мест в нашем прекрасном княжестве, где можно чувствовать себя спокойно. Когда же наконец княгиня позаботится о нашей безопасности?
以色列将会放开手脚,对越境攻击事件和针对境内平民的持续火箭袭击进行报复。
Теперь Израиль будет чувствовать себя свободно, отвечая на приграничные атаки и ракетный обстрел гражданских целей в стране.
诅咒!邪灵!恶魔!你...你成功了!我的宝贝...这按理说是你的...而我除了以一副空壳以外也什么都不是了。拿走你想拿的吧,然后到此为止吧。
Проклятье! Дьявольщина! Кошмар! Вам... вам это удалось! Мои сокровища... да, теперь они ваши по праву. А я... я буду чувствовать себя пустым. Приступайте же, чего тянуть?
我不知道...目前看来你已经得到你所需要的帮助。我不想去当一个备胎!
Ну, не знаю... Мне кажется, сейчас твой отряд укомплектован полностью. Не хочу чувствовать себя пятым колесом в телеге!
如果你在这次短途旅行中学到点儿有用的东西,我会觉得轻松许多。
Я буду чувствовать себя гораздо лучше, если ты скажешь, что узнал за время нашей чудной поездки хоть что-нибудь ценное.
为了感到开心,感到健康,为了见证奇迹!
Чувствовать себя хорошо, чувствовать себя здоровым, стать очевидцем чуда!
我真诚地相信你...所以,陌生人,你随时可以在此安家。你在这里是受欢迎的。
Искренне тебе верю. Что ж, чужак, здесь ты вполне можешь чувствовать себя как дома. Добро пожаловать.
问问它,毁灭你有没有让它感觉更强大。
Спросить, обязательно ли ему причинять вам боль, чтобы чувствовать себя большим и сильным.
朋友,孤身一人不见得真好。人们需要彼此,正如我们需要神谕者一样。
Никто не может по-настоящему прекрасно чувствовать себя в одиночестве, друг мой. Мы нужны друг другу – а нам нужен Божественный.
所以我一直在旅途中,希望找到真正有个家感觉的地方...因为没有像家的地方,你就会忘记自己的渺小。至少对我来说是这样。
Так что теперь я в дороге, пока не найду место, где буду чувствовать себя по-настоящему как дома. Когда нигде не можешь найти себе пристанище, начинаешь забывать, кто ты такой. Ну, я – так точно начинаю.
我的族人给你留下了城市、农场和软床。他们走向远方,寻找生存之地。
Мой народ оставил вам ваши города, и фермы, и теплые постели. Они ушли далеко, они искали место, где могли бы чувствовать себя живыми.
这个灵魂大笑,这是一阵可怕、愤怒的狂笑。他说这个世界已经成为邪恶的地方,没人是安全的。不过笑容中隐藏着羞愧。净源导师知道自己的罪恶,怀疑自己罪有应得。
Дух смеется, издавая жуткий гогот, как бы говоря, что мир – недоброе место, в котором никто не может чувствовать себя в безопасности. Однако смех скрывает стыд: магистр знает тяжесть своих грехов и подозревает, что сполна заслужил смерть.
艾伦总爱惹麻烦,还觉得自己是什么重要人物。
Аллен всегда был смутьяном. Он любит чувствовать себя большим человеком.
没有你在身边一切都不一样了。
Хотя без тебя я буду чувствовать себя не в своей тарелке.
这样大家就可以觉得安全点了,谢谢。
Теперь все будут чувствовать себя чуть спокойнее. Спасибо.
再来几个捷特上瘾的家伙,就更像家了。
Еще пара доз винта, и я буду чувствовать себя здесь как дома.
我大概是觉得打扮成那样,可以让我变成我想要成为的人吧。
А может, мне казалось, что так я сам буду чувствовать себя именно тем, кем хотел стать.
然后我就会开始胡思乱想、谴责我自己,我真的快被搞疯了。
В голову лезут всякие мысли, и я начинаю чувствовать себя виноватой. Мне охереть как тяжело от этого всего.
如果连兄弟会都被学院渗入了,那没有人是安全的。
Если агенты Института могут проникнуть даже в Братство Стали, значит, никто не может чувствовать себя в безопасности.
我不喜欢彷徨的感觉。你又不能因此报警。
Мне не нравится чувствовать себя уязвимой. Тут нельзя просто вызвать полицию.