плохо
1) нареч. 坏 huài, 不好 bùhǎo
плохо обращаться с кем-либо - 对待...不好
он плохо работает - 他工作得不好
плохо одетый - 穿得不好
плохо пахнуть - 有不好的气味; 有臭味
плохо чувствовать себя - 觉得不舒服
плохо знать - 不大知道
2) в знач. сказ. безл. 不好 bùhǎo, 不利 bùlì; (с чем-либо) 缺乏 quēfá
плохо с материалами - 材料缺乏
3) в знач. сказ. безл. (о физическом состоянии) 不好 bùhǎo, 不佳 bùjiā
больному плохо - 病人情况不佳
4) в знач. сущ. с нескл. (отметка) 不及格 bújígé, 不好 bùhǎo
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
хуже 及〈俗〉плоше[副]
1. 见 2. [用作无人称谓语](处境)不利, (情况)不妙;
(1). с чем(某物) 短缺
Плохо! Кругом ничего не видно. 糟糕! 四周什么也看不见。
С деньгами плохо. 很缺钱。
3. [用作无人称谓语]
(1). кому(身体或心情) 不舒服, 难受, 沉重
Ему очень плохо. 他觉得很难受。
На душе у меня было плохо. 我的心情沉重。
4. 不很, 不大
плохо верить 不大相信
плохо знать 不大知道
5. [用作]
плохо[ 不变, 中](学习成绩)不及格(的分数)
получить плохо 得两分, 不及格
◇ (3). плохо-плохо〈 俗〉至少, 顶少
Он плохо-плохо 100 юаней в месяц зарабатывает. 他一月顶少也可以挣一百元。
糟糕, 不佳, 不及格, хуже(副)
плохой 的
2. (无, 用作谓)不好, 不利(指情况, 状况等); с чем 很缺乏
С деньгами было плохо. 很缺钱
3. (无, 用作谓)кому(身体, 精神)不好, 不佳
Больному плохо. 病人状况不佳
плохо на душе. 心情不好
4. (用作名)плохо(中, 不变)不及格(指学校中的成绩)
получить плохо по физике 物理不及格
Плохо-плохо < 俗>至少; 顶少
Он плохо-плохо тысячу рублей в месяц зарабатывает. 他一个月顶少也可以挣一千卢布
1. 1. (用作无人称谓语кому)不好; 不利; 难受; 不舒服
2. 不好
2. (中性短尾
(用作无人称谓语кому)不好; 不利; 不舒服; 难受; 不好; (中性短尾)不好
[副]坏, 不好; (身体)不舒服; 不大, 不很
不好, кому(身体或精神)不好
劣, 不及格, 二分
[副]不好, 坏
слова с:
голова плохо работает
делать хорошую мину при плохой игре
дело плохо!
из рук вон плохо
он плохо слышит
плохо задемпфированные колебания
плохо кончить
плохо принимающая скважина
плохо структурированный
плохое сбережение орудия
плохой
плохой аппетит
плохой контакт
плохой семьянин
плохому началу — плохой конец
плохонький
плохообтекаемый
плохосыпучий
подход к цели в условиях плохой видимости
пойти по плохой дороге
процент плохого внешнего вида
условие плохой видимости
в русских словах:
хуже
и плохой, нареч. худо и плохо
тупить
2) (жарг. действовать плохо, ошибаться) 迟钝 chídùn
успевать
плохо успевать по физике - 物理学学得不好
соображать
я сегодня плохо соображаю - 我今天不大能思索
торчать
3) (о гвоздях) 钉着 dìngzhe; (о плохо забитых гвоздях и т.п.) 翘着 qiàozhe
слабо
2) (плохо) 不好 bùhǎo
слечь
плохо себя чувствую, боюсь, что слягу - 我觉得很不舒服, 恐怕要病倒
идти
товар плохо идет - 商品销售不旺
куриться
сырой табак плохо курится - 潮湿的烟叶不好点
заклеиваться
конверт плохо заклеился - 信封没有封好
закрепляться
деталь плохо закрепилась - 零件安得不结实
выдраться
И Жилин приуныл: видит-дело плохо. И не знает, как выдраться. (Л. Толстой) - 日林有些灰心: 他看出事情不妙, 可不知道该如何脱身。
завязываться
галстук плохо завязался - 领带系得不好
дубить
кожа плохо выдублена - 这皮子鞣得不够熟
греть
эта маленькая печка плохо греет - 这个小炉子不暖
малевать
2) разг. (плохо рисовать) 涂抹 túmǒ
сидеть
это пальто на вас плохо сидит - 这件大衣与您的身材不合
невосприимчивый
1) (плохо усваивающий) 迟钝的 chídùnde, 领会能力差的 lǐnghuì nénglì chà-de
слепой
3) (неотчетливый, плохо различимый) 模糊的 móhude, 不清楚的 bùqīngchude
неумелый
没有本领的 méiyǒu běnlǐng-de, 没有熟练的 méiyǒu shúliàn-de; (плохо сделанный) 不精巧的 bù jīngqiǎo-de
слышать
я плохо вас слышу - 我听不清你的话
пачкать
2) разг. (плохо рисовать) 乱画 luànhuà; (плохо писать) 涂鸦 túyā
так
не так плохо - 不怎么坏
перезвонить
Вас плохо слышно, перезвоните - 听不清楚, 您再拨一下(重打一下)
труба
6) в знач. сказ. разг. (плохо дело) 糟了 zāole, 糟糕 zāogāo; (конец приходит) 完蛋 wándàn
покупаться
этот сорт ситца плохо покупается - 这一种花布不大有人买
уж
не так уж плохо - 还不很坏
понимать
плохо понимать музыку - 不大懂音乐
не поймите меня плохо - 你不要误解我的意思
халтурить
1) (плохо работать) 敷衍塞责 fūyan-sèzé, 潦草塞责 liǎocǎo sèzé, 马马虎虎地工作 mǎmǎhūhūde gōngzuò, 糊弄 hùnong
с
у него плохо с сердцем - 他的心脏不好
царапать
3) сов. нацарапать (плохо писать) 乱写 luànxiě, 乱划 luànhuá
в китайских словах:
歹
дурной, плохой; злой; порочный
不识好歹 не знать, что хорошо и что плохо
揣度
往坏处揣度人 думать плохо о других, ждать от людей дурного
瞒
1) mán плохо видеть
贬糟
хулить, охаивать, поносить, ругать; отрицательно (плохо, пренебрежительно) отзываться
退修
1) вернуть [обратно] в ремонт (плохо починенную вещь)
采薪之忧
тяготы при сборе хвороста (обр. мне нездоровиться, я плохо себя чувствую, я приболел)
慢藏诲盗
плохо прятать — учить воровать
缠夹
1) диал. быть не в себе, плохо работает голова
量浅
1) чувствовать себя плохо; быть не в настроении
差不了
не может быть плохо, плохо не будет
左右为难
досл. и слева и справа приходится туго; обр. и так и сяк плохо, куда ни кинь, всюду клин; колебаться, оказаться в затруднительном положении; затруднительный
上火
1) плохо себя чувствовать, простыть, кит. мед. страдать от избытка внутреннего жара
碴儿
6) щетина (на небритом или плохо выбритом месте)
三好两歉
три [дня] хорошо, а два [дня] плохо (обр. в знач.: постоянно болеть; болезненный, хилый)
功
器械不功 инструменты и приспособления оказались плохими
辨其功苦 различать, что хорошо и что плохо
歪好
диал. как бы там ни было; во что бы то ни стало; плохо ли, хорошо ли; худо-бедно; так или иначе
软
5) диал. плохой, слабый (качеством); негодный
这一桌的菜软 это плохо составленное меню
粗茶淡饭
плохо заваренный чай и жидкая каша; обр. скромно питаться, жить экономно; неприхотливая еда
水
2) жарг. плохой, никудышный; слабый; не отвечающий ожиданиям
这个事办得太水了 работа сделана из рук вон плохо
虐待
третировать, плохо обращаться, мучить, истязать; жестокое обращение, истязание, абьюз
散
行李没打好都散了 багаж был плохо уложен и рассыпался
难活
диал. недомогать, плохо себя чувствовать
莲船
лодка для сбора лотоса (также стар., ирон. о больших, плохо забинтованных ногах женщины)
难受
2) неудобный; плохо чувствовать себя, чувствовать себя некомфортно
三好两歹
три [дня] хорошо, а два [дня] плохо (обр. в знач.: постоянно болеть; болезненный, хилый)
口觜
口觜不中 [иметь] плохо подвешенный язык; говорить невпопад
稀
3) перен. тощий, плохой (также модификатор результативных глаголов, см. ниже раздел V)
пекинск. диал. крайне, в высшей степени, из рук вон (только о плохом)
事情搞得稀糟 дело обстоит из рук вон плохо
диал. модификатор результативных глаголов, указывающий на скверный (дурной) результат действия: скверно, плохо, насмарку
口嘴
口嘴不中 [иметь] плохо подвешенный язык; говорить невпопад
眇忽
неясный; плохо различимый
楛
плохо сделанный, грубый; небрежный
够受
1) доставаться [терпеть]; приходиться плохо
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср. нескл. разг.Отметка, оценивающая чей-л. уровень знаний, умений как неудовлетворительный, низкий.
2. нареч.
Соотносится по знач. с прил.: плохой (2-4).
3. предикатив
1) Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как вызывающих чувство неудовлетворенности, недовольства, разочарования.
2) Оценка какой-л. ситуации, каких-л. действий как отрицательных, неудовлетворительных.
3) а) О наличии каких-л. трудностей.
б) перен. О тяжелом физическом или душевном состоянии, в котором находится кто- л.
синонимы:
|| из рук вон плохопримеры:
一不小心就了不得
если не остеречься, будет плохо
小明之所以考差了,是因为他上课不认真。
Сяо Мин плохо сдал экзамены, потому что не был усердным на уроках.
口觜不中
[иметь] плохо подвешенный язык; говорить невпопад
口嘴不中
[иметь] плохо подвешенный язык; говорить невпопад
糟不可言
из рук вон (неописуемо) плохо!
予所否者, 天厌之, 天厌之! «
Если я сделал плохо ― пусть небо отвернётся от меня!»
我刚刚调到县, 对一切情况都很生疏
меня только что перебросили в уезд, и я плохо представляю себе местные условия
可不好也
не плохо ли будет?, разве плохо?
吃得孬, 穿得孬
плохо питаться и плохо одеваться
不善将兵
не иметь таланта командовать войсками, плохо справляться с обязанностями воеводы (полководца)
头脑不清
в голове путаница; плохо соображать
往坏处揣度人
думать плохо о других, ждать от людей дурного
布置失序
очень плохо спланировано; [всё] в беспорядке
事情搞得稀糟
дело обстоит из рук вон плохо
辨其功苦
различать, что хорошо и что плохо
这本书校勘不构, 错字很多
эта книга прокорректирована (выверена) плохо, в ней много опечаток
这一棹的菜软
это плохо составленное меню
缺穿缺戴.
нечего надеть; плохо одетый
不嫌疵
не иметь брезгливости к тому, что ...; не бояться, что ([i]кушанье плохо[/i])
这个事办得太水了
эта работа сделана из рук вон плохо
这个风筝不爱起
этот бумажный змей плохо взлетает
让孩子看一看他爸爸是反面典型,以后不好好学习,跟他爸爸一样没有出息。
Пусть ребенок видит, что его папа — пример того, каким не надо быть. Будет плохо учиться — вырастет таким же никчемным, как папаша.
是岁,天下四十余州旱及霜、虫,百姓饥乏,关中尤甚。
В том году в более чем сорока округах Поднебесной случились засуха, заморозки и нашествия насекомых-вредителей, простой люд страдал от голода и нищеты, особенно плохо было в Гуаньчжуне.
怕你们受制
боюсь, что Вам придётся плохо
行李没打好都散了
багаж был плохо уложен и рассыпался
这句话太文, 不好懂
эта фраза слишком книжная, она плохо понятна
钱花过了(huāguòle)不好
если деньги перерасходовали ― это плохо!
这麽办, 糟透了
если так сделать ― получится совсем плохо (всё дело пойдёт прахом)
地皮儿紧
на рынке застой; с экономическим состоянием района (города) дело обстоит плохо
那人神色尲尬, 怕有毛惊
этот человек плохо выглядит, пожалуй, у него не всё благополучно
襟儿裁得不合适
полы скроены плохо
视力不好
плохо видеть
这个 小炉子不暖
эта маленькая печка плохо
这皮子鞣得不够熟
кожа плохо выдублена
领带系得不好
галстук плохо завязался
信封没有封好
конверт плохо заклеился
零件安得不结实
деталь плохо закрепилась
商品销售不旺
товар плохо идёт
潮湿的烟叶不好点
сырой табак плохо курится
对...好(不好)
хорошо [плохо] относиться к кому-либо
对待...不好
плохо обращаться с кем-либо
他工作得不好
он плохо работает
穿得不好
плохо одетый
有不好的气味; 有臭味
плохо пахнуть
不大知道
плохо знать
材料缺乏
плохо с материалами
病人情况不佳
больному плохо
不大懂音乐
плохо понимать музыку
你不要误解我的意思
не поймите меня плохо
他的心脏不好
у него плохо с сердцем
这件大衣与您的身材不合
это пальто на вас плохо сидит
我觉得很不舒服, 恐怕要病倒
плохо себя чувствую, боюсь, что слягу
我听不清你的话
я плохо вас слышу
我今 天不大能思索
я сегодня плохо соображаю
不怎么坏
не так плохо
还不很坏
не так уж плохо
物理学学得不好
плохо успевать по физике
有人说他坏话
кто-то на него насплетничал; о нём плохо говорят
身体很糟
со здоровьем дело плохо
他刚开始学开车,还有些掌握不好方向盘
он недавно сел за руль, поэтому еще плохо контролирует рулевое колесо
唉,没办法,我经济危机嘛
Ай, ну что поделать, у меня сейчас плохо с финансами, у меня финансовый кризис
病态方程组的处理
мат. решение плохо обусловленных систем уравнений
大凡搞阴谋诡计的人, 都没有好下场
каждый, кто плетёт интриги, рано или поздно плохо кончит
这件事不能告诉他老婆,否则准坏菜
Не рассказывай его жене об этом, иначе дело будет плохо
她画画不行。
Она рисует плохо.
你脸色不好,趁早去看看吧。
Ты плохо выглядишь, поскорее покажись (доктору).
这孩子脸色不对头,恐怕是病了。
Ребёнок плохо выглядит, боюсь, заболел.
如果做得不好,请别见笑。
Если сделано плохо, не смейтесь, пожалуйста.
他夜里睡不好,白天上课时思想开小差。
Он плохо спал ночью, поэтому днём во время уроков не мог сосредоточиться.
挨了批评就撂挑子是不好的。
Плохо, подвергшись критике, сразу бросать работу.
他一看苗头不对就溜了。
Как только он увидел, что дело плохо, так сразу же и смылся.
他虐待妻子。
Он плохо обращается с женой.
我觉得身体不适。
Я плохо себя чувствую.
感到不舒服
feel very bad; not to feel well; кому плохо; кому нездоровится
生意萧条
бизнес идет плохо
我听不大清。
Мне плохо слышно.
我照相老是照不好。
Я вечно плохо фотографирую.
他的腿脚不利索
он хромает, он плохо ходит
这个房间的空气流通不太好。
Эта комната плохо проветривается.
坏事了!
Плохо дело!
这活儿太粗了。
Эта работа выполнена плохо.
原来在班里成绩好的学生现在都不怎么样,成绩不好的学生反倒成功了。
Оказывается те, кто учился хорошо, сейчас никем не стали, а кто учился плохо, наоборот преуспели.
愿没有人会说不在场人的坏话
пусть никто не говорит плохо об отсутствующих
他从昨天下午开始就有点不舒服。
Он плохо себя чувствует со вчерашнего дня после полудня.
此地不养爷,自有养爷处
Здесь плохо относятся ко мне, то обязательно иметь место, где хорошеньким образом ко мне относиться
你们这里纪律太差
У вас с дисциплиной дело плохо
最近他表演得不好。
В последнее время он плохо выступал.
我今天有点不舒服
я что-то сегодня плохо себя чувствую
由于没听清楚, 我又问他一遍
плохо расслышав, я его переспросил
我今天脑筋不好使
Я сегодня плохо соображаю
我听不清您的话
Я плохо вас слышу
工会组长工作干得不好, 应该另选个人替他
плохо работает профорг, придется его переизбрать
他一个月顶少也可以挣一千卢布
Он плохо-плохо тысячу рублей в месяц зарабатывает
他总是嘟嘟哝哝发牢骚, 觉得一切都不好
вечно он стонет, все ему плохо
他有点聋
Он плохо слышит
明辨是非
различить, что хорошо, что плохо
弄成这样
делать что очень плохо
若要人不知 除非已莫为
если хочешь чтобы люди не знали за тобой дурного, сам плохо не поступай
这三个老杂毛,不待见我,还不是因为我知道他们当年的丑事。
Эти три старых ублюдка плохо относятся ко мне, потому что я знаю об их позорном прошлом.
有钱担惊, 没钱遭罪
Деньги - склока а без них плохо
要是没有人怕, 发脾气有什么用
Плохо сердиться когда никто не боится.
морфология:
пло́хо (сущ неод ед ср нескл)
пло́хо (нар опред кач)
пло́ше (нар сравн)
попло́ше (нар сравн)
поху́же (нар сравн)
ху́же (нар сравн)
пло́хо (предик)
плохо́й (прл ед муж им)
плохо́го (прл ед муж род)
плохо́му (прл ед муж дат)
плохо́й (прл ед муж вин неод)
плохо́го (прл ед муж вин одуш)
плохи́м (прл ед муж тв)
плохо́м (прл ед муж пр)
плохáя (прл ед жен им)
плохо́й (прл ед жен род)
плохо́й (прл ед жен дат)
плоху́ю (прл ед жен вин)
плохо́ю (прл ед жен тв)
плохо́й (прл ед жен тв)
плохо́й (прл ед жен пр)
плохо́е (прл ед ср им)
плохо́го (прл ед ср род)
плохо́му (прл ед ср дат)
плохо́е (прл ед ср вин)
плохи́м (прл ед ср тв)
плохо́м (прл ед ср пр)
плохи́е (прл мн им)
плохи́х (прл мн род)
плохи́м (прл мн дат)
плохи́е (прл мн вин неод)
плохи́х (прл мн вин одуш)
плохи́ми (прл мн тв)
плохи́х (прл мн пр)
пло́х (прл крат ед муж)
плохá (прл крат ед жен)
пло́хо (прл крат ед ср)
пло́хи (прл крат мн)
поху́же (прл сравн)
ху́же (прл сравн)
ху́дший (прл прев ед муж им)
ху́дшего (прл прев ед муж род)
ху́дшему (прл прев ед муж дат)
ху́дшего (прл прев ед муж вин одуш)
ху́дший (прл прев ед муж вин неод)
ху́дшим (прл прев ед муж тв)
ху́дшем (прл прев ед муж пр)
ху́дшая (прл прев ед жен им)
ху́дшей (прл прев ед жен род)
ху́дшей (прл прев ед жен дат)
ху́дшую (прл прев ед жен вин)
ху́дшею (прл прев ед жен тв)
ху́дшей (прл прев ед жен тв)
ху́дшей (прл прев ед жен пр)
ху́дшее (прл прев ед ср им)
ху́дшего (прл прев ед ср род)
ху́дшему (прл прев ед ср дат)
ху́дшее (прл прев ед ср вин)
ху́дшим (прл прев ед ср тв)
ху́дшем (прл прев ед ср пр)
ху́дшие (прл прев мн им)
ху́дших (прл прев мн род)
ху́дшим (прл прев мн дат)
ху́дшие (прл прев мн вин неод)
ху́дших (прл прев мн вин одуш)
ху́дшими (прл прев мн тв)
ху́дших (прл прев мн пр)
наиху́дший (прл прев ед муж им)
наиху́дшего (прл прев ед муж род)
наиху́дшему (прл прев ед муж дат)
наиху́дшего (прл прев ед муж вин одуш)
наиху́дший (прл прев ед муж вин неод)
наиху́дшим (прл прев ед муж тв)
наиху́дшем (прл прев ед муж пр)
наиху́дшая (прл прев ед жен им)
наиху́дшей (прл прев ед жен род)
наиху́дшей (прл прев ед жен дат)
наиху́дшую (прл прев ед жен вин)
наиху́дшею (прл прев ед жен тв)
наиху́дшей (прл прев ед жен тв)
наиху́дшей (прл прев ед жен пр)
наиху́дшее (прл прев ед ср им)
наиху́дшего (прл прев ед ср род)
наиху́дшему (прл прев ед ср дат)
наиху́дшее (прл прев ед ср вин)
наиху́дшим (прл прев ед ср тв)
наиху́дшем (прл прев ед ср пр)
наиху́дшие (прл прев мн им)
наиху́дших (прл прев мн род)
наиху́дшим (прл прев мн дат)
наиху́дшие (прл прев мн вин неод)
наиху́дших (прл прев мн вин одуш)
наиху́дшими (прл прев мн тв)
наиху́дших (прл прев мн пр)
ссылается на:
看不好的下场