чувствовать
почувствовать
1) 感觉 gǎnjué, 感到 gǎndào, 觉得 juéde
чувствовать тепло - 感到温暖
чувствовать голод - 感到饥饿
чувствовать беспокойство - 感到不安
2) (уметь воспринимать) 会理解 huì lǐjiě
чувствовать музыку - 会理解音乐
чувствовать прекрасное - 有审美感
3) (воспринимать интуицией) 觉察到 juéchádào; (предчувствовать) 预感 yùgǎn
4) (осознавать) 意识到 yìshídào
чувствовать свои недостатки - 意识到自己的缺点
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
(1). кого-что(生理上或心理上) 感觉, 觉得, 感到
чувствовать голод 感到饿
чувствовать тепло 感觉温暖
чувствовать страх 感到害怕
чувствовать волнение 感到不安
волнение 感到不安
кого-что 觉察(到); 预感(到)
чувствовать на себе чей взгляд 觉察到…在注视自己
Она чувствовала, что впереди её ждёт горе. 她预感到前面不幸在等待着她。
Она чувствовала, что впереди её ждёт горе. 她预感到前面不幸在等待着她。
(1). кого-что 认识(到), 意识(到); 有(某种艺术的)审美感
чувствовать свои недостатки 意识到自己的缺点
чувствовать музыку 有音乐感
чувствовать прекрасное 有审美感
Ты чувствуешь, как мне тяжело? 你能意识到我是多么困难吗?
◇ (6). давать себя чувствовать 显示出来, (被)感觉得到
К восьми часам утра жара уже даёт себя заметно чувствовать. 早晨八点钟已经感到很热了。
(8). давать чувствовать кому(通过暗示) 使明白, 使猜到
не чувствовать (сам) себя от чего 筋疲力尽, 晕头转向
Не чувствовать сам себя от усталости 累得筋疲力尽
(11). ног(或 земли) под собой не чувствовать
1)(与идти, бежать 连用) 飞快地
2)(走得很累以至于)腿都不象自己的了, 腿都不听使唤了
3)(高兴得)忘乎所以
чувствовать себя как 及
кем-чем 觉得身上(怎样); 觉得自己是…
Как вы себя чувствуете? 您觉得(身上)怎样?
чувствовать себя хорошо 觉得身体很好
чувствовать себя победителем 觉得自己是胜利者 ‖完
感到, 觉得, 认识到, 理会到, , -твую, -твуешь(未)
почувствовать(完)что
1. 觉得, 感到
чувствовать голод 觉得饿
чувствовать волнение 感到焦急
чувствовать на себе (чей) взгляд 感到... 在注视自己
2. 有审美感; 理会到, 意识到
чувствовать музыку 会欣赏音乐
чувствовать живопись 会欣赏画
чувствовать свои недостатки 意识到自己的缺点
Ты чувствуешь, как мне тяжело? 你能理解我的心情有多么沉重吗?
(5). Чувствовать себя как 或 (6). каким 觉得自己身体(怎样); 觉得自己(怎样)
Я что-то сегодня плохо себя чувствую. 我今天有点不舒服
Чувствовать себя кем 觉得(或认为)自己是..
чувствовать себя хозяином 认为自己是主人
[未] (-ствую, -ствуешь, -ствуют) почувствование [完]кого-что 感觉, 感到; 觉察(到)会理解(某种艺术); чувствованиеся
[未] (-ствую, -ствуешь, -ствуют) почувствовать [完]кого-что 感觉, 感到; 觉察(到)会理解(某种艺术); чувствоваться
1. 感觉; 觉得; 感到
2. 觉察; 预感
3. 认识到; 意识到
(почувствовать)感觉, 感到, 理解, 懂得, 意识到, 觉察到
感到; 感觉; 觉得; 觉察; 预感; 认识到; 意识到
感觉; 意识到, 理会到
感觉; 感知; 感受
感觉, 觉察到
слова с:
не чувствовать под собой ног
чувствовать себя
чувствовать себя как дома
чувствоваться
прийти в чувство
чувство
чувство безопасности
чувство локтя
чувство собственной важности
чувство справедливости
чувство управления
чувство управления по усилиям
в русских словах:
переживать
1) (испытывать) 感到 gǎndào, 感觉[到] gǎnjué[-dào]; 感受 gǎnshòu; (остро чувствовать) 感到伤心 gǎndào shāngxīn, 感觉到难过 gǎnjuédào nánguò
плохо
плохо чувствовать себя - 觉得不舒服
чувствовать себя
как вы себя чувствуете? - 你觉得怎样?
чувствовать себя хорошо - 觉得身体很好
бесчувственный
1) (лишенный способности чувствовать) 没有感觉的 méiyǒu gǎnjué-de; 无知觉的 wúzhījuéde, 不省人事的 bùxǐngrénshì-de
расположение
чувствовать расположение к кому-либо - 觉得对...有好感
уставать
1) (чувствовать усталость) 疲劳 píláo, 累 lèi, 疲倦 píjuàn, 劳累 láolèi
невзлюбить
不爱 bù ài; (чувствовать неприязнь) 嫌恶 xiánwù
привязываться
2) (чувствовать привязанность к кому-либо) 依恋 yīliàn, 眷恋 juànliàn
живо
живо чувствовать что-либо - 强烈地感觉到...
любить
2) (чувствовать склонность к чему-либо) 喜欢 xǐhuan, 爱好 àihào, 嗜好 shìhào
жалеть
1) (чувствовать жалость) 怜悯 liánmǐn, 怜惜 liánxī, 怜恤 liánxù
голод
чувствовать голод - 觉得饿
влечение
чувствовать влечение к музыке - 爱好音乐
чувственное влечение - 情欲
почва
чувствовать под собой твердую почву - 感觉到立足点十分可靠
недомогание
чувствовать недомогание - 觉得不舒服
пресыщение
чувствовать пресыщение - 感到厌腻
непринужденно
непринужденно чувствовать себя - 感到自在
призвание
чувствовать призвание к науке - 觉得自己适合研究科学
нутро
нутром чувствовать - 心里猜测 (感觉)
слабость
чувствовать большую слабость - 感到身体非常虚弱
одиноко
чувствовать себя одиноко - 感到寂寞; 感到孤单
усталость
чувствовать усталость - 感到疲劳
отвратительно
отвратительно себя чувствовать - 觉得非常不舒服
чуять
2) разг. (ощущать, чувствовать) 察觉到 chájuédào
3) перен. (чувствовать интуитивно) 感觉 gǎnjué; (догадываться) 猜测 cāicè, 推测 tuīcè
бессилие
чувствовать свое бессилие - 感到自己无能为力
в китайских словах:
得
6) * считать (кого-л.) добрым (благодетелем); чувствовать признательность к (кому-л.)
割应
1) чураться, чувствовать неприязнь; избегать [как несчастной приметы]
舒手舒脚
расправлять (вытягивать) руки и ноги; чувствовать себя легко (свободно, привольно)
厌
1) пресыщаться, гнушаться, брезговать; чувствовать отвращение к (чему-л.); не любить (чего-л.); надоедать, приедаться; пресыщение, отвращение
案堵
утвердиться, установиться; прочный, устойчивый; чувствовать себя прочно (твердо, на месте)
向隅而泣
стоять, обратившись лицом в угол, и лить слезы (обр. в знач.: быть обиженным; чувствовать себя отвергнутым; одиноко, в одиночестве)
悔尤
сознавать свою вину, чувствовать угрызения совести по поводу содеянного (проступка, ошибки); раскаиваться в своих ошибках
望洋兴叹
смотреть на океан и вздыхать обр. в знач.: чувствовать свое бессилие; не по силам, за пределами возможностей; можно только завидовать, можно только мечтать
主管
3) чувствовать себя хозяином
轻松
1) легкий; свободный; легко; чувствовать себя легко (непринужденно, естественно), расслабиться; почувствовать облегчение; чувство облегчения
轻松愉快
1) легкий; свободный; чувствовать себя легко (непринужденно, естественно); почувствовать облегчение
有自卑
чувствовать себя неполноценным
轻
一身轻 [чувствовать себя] легко (непринужденно)
差肩
* прислоняться [сзади] к плечу (друга); чувствовать плечо; [идти] плечом к плечу; из-за плеча
开豁
1) обладать величием духа; чувствовать себя вольным
生外
охладевать (к чему-л.); чувствовать себя чужим; отчужденный
情屈
чувствовать себя неправым; искать себе оправдания; выкручиваться, изворачиваться
理会儿
1) принимать во внимание; замечать, чувствовать; принимать близко к сердцу
拘住
2) конфузиться, стесняться; чувствовать себя неловко
量浅
1) чувствовать себя плохо; быть не в настроении
欠安
чувствовать себя нездоровым, испытывать недомогание
岂唯
岂唯口腹有饥渴之害? разве одни только уста и чрево теряют свои способности (чувствовать правильный вкус) из-за голода и жажды?
爽身
успокоиться; чувствовать себя спокойно (вольготно); незанятый, неперегруженный
体味
2) чувствовать, ощущать, осознавать
上火
1) плохо себя чувствовать, простыть, кит. мед. страдать от избытка внутреннего жара
体觉
чувствовать, ощущать
衔荷
чувствовать глубокую признательность (за сделанное добро); быть благодарным
愠
1) обижаться, чувствовать себя оскорбленным; возмущаться, быть недовольным, роптать
舒服
удобный; хороший; уютный, комфортный, комфортабельный; спокойный; приятный, легкий; непринужденный, свободный; в порядке; уютно; чувствовать себя хорошо
难
1) nán * считать трудным, затрудняться (чем-л.); чувствовать затруднения (в чем-л.); относиться с опаской (к чему-л.); остерегаться, ненавидеть (кого-л.)
待见
чувствовать расположение (к кому-л.); симпатизировать, симпатия
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Испытывать какое-л. чувство (3,4).
б) Отзываться душой на жизненные впечатления.
2) Воспринимать органами чувств; ощущать.
3) Предчувствовать, предугадывать интуитивно.
4) Понимать, сознавать, отдавать себе отчет в чем-л.
5) а) Внутренне осознавать.
б) Уметь воспринимать красоту, обладая чувством изящного.
синонимы:
ощущать, чуять, слышать, познавать, вкушать, изведать, отведать, осязать; отзываться, реагировать, давать себя знать. "Его лошадка, снег почуя, плетется рысью как-нибудь". Пушк. Питать ненависть, любовь, надежду. Надежда наполняет душу мою. Мое сердце наполнилось (налилось) желчью, злобою. Ср. <Испытывать>. || под собой земли не чувствоватьпримеры:
一身轻
[чувствовать себя] легко (непринуждённо)
岂惟口腹有饥渴之害?
разве одни только уста и чрево теряют свои способности ([i]чувствовать правильный вкус[/i]) из-за голода и жажды?
心里有点不甘心
чувствовать некоторую неудовлетворённость, быть несколько недовольным
不知手之舞之, 足之蹈之
не чувствовать, что руки машут, а ноги притопывают ([i]от радости[/i])
不要客气
не церемоньтесь!, не стесняйтесь!, будьте как дома!; чувствовать как дома
深深感到
глубоко чувствовать
*彼以其富, 我以吾仁, 彼以其爵, 我以吾义; 吾何慊乎哉
если он оперирует своим богатством, я оперирую своей гуманностью; если он оперирует своими титулами, я оперирую своим чувством справедливости (долга); что же мне расстраиваться (чувствовать неудовлетворённость)?!!
食而不知其味
принимать пищу и не чувствовать её вкуса
微感不适
чувствовать себя не в своей тарелке; нездоровится
觉道
чувствовать, осознать
安慆慆而不萉兮
чувствовать себя спокойно и не уклоняться
感到喜悦
чувствовать радость
觉着发愧
чувствовать себя неловко, стыдиться; стесняться
觉着不妥
чувствовать, что дело неладно; не по себе, не в своей тарелке
觉得痛痒
чувствовать возмущение, сердиться, возмущаться
脸上下不来(去)
чувствовать себя неприятно (неудобно, неловко); смущаться, стыдиться
脸上抹(磨)不开
чувствовать себя неудобно; стыдиться
不觉得累
не чувствовать себя усталым
心里不安
на душе неспокойно; чувствовать неловкость
匠人有以感斤欘
мастер обладает уменьем чувствовать топорище
感到自己无能为力
чувствовать своё бессилие
觉得饿
чувствовать голод
强烈地感觉到...
живо чувствовать что-либо
觉得不舒服
чувствовать недомогание
感到自在
непринуждённо чувствовать себя
心里猜测 (感觉)
нутром чувствовать
感到寂寞
чувствовать себя одиноко
觉得非常不舒服
отвратительно себя чувствовать
感觉到立足点十分可靠
чувствовать под собой твёрдую почву
感到厌腻
чувствовать пресыщение
觉得自己适合研究科学
чувствовать призвание к науке
觉得对...有好感
чувствовать расположение к кому-либо
感到身体非常虚弱
чувствовать большую слабость
感到不安
чувствовать беспокойство
会理解音乐
чувствовать музыку
意识到自己的缺点
чувствовать свои недостатки
觉得身体很好
чувствовать себя хорошо
内心有愧
чувствовать угрызения совести
觉着不好意思
чувствовать себя неловко; смущаться
感觉很爽
чувствовать радость
心动的感觉
чувствовать биение сердца
歇不过劲儿来
быть уставшим даже после отдыха; не чувствовать себя отдохнувшим
真正的朋友是能够牵着你的手并能与你心灵相通的人
настоящий друг – это тот, кто будет держать тебя за руку и чувствовать твое сердце
觉得孤单
чувствовать себя одиноким
同陌生人在一起感到不自在
чувствовать зажатость с незнакомцами
感到拘束
чувствовать скованность
一点不觉得累
абсолютно не чувствовать усталости
感到疲惫
чувствовать сильное утомление
觉得疲倦
чувствовать усталость
觉得受人轻视
чувствовать пренебрежительное отношение
却之不恭,受之有愧。
Чувствовать себя очень неудобно, принимая этот подарок, но не не хотеть обидеть отказом в его принятии.
心情压抑
чувствовать подавленность
胸口感到压抑
чувствовать стеснение в груди, чувствовать тяжесть в груди
感到隐隐作痛
чувствовать ноющую боль
真正使客户“用的放心”
позволяя клиентам чувствовать себя спокойно и уверенно
你们应该经常关心退休职工的生活,不要让他们感到人一走,茶就凉。
Вы должны почаще проявлять заботу к вышедшим на пенсию работникам, не давать им чувствовать себя заброшенными.
感觉特别口渴
чувствовать сильную жажду
感到反感
ощущать неприязнь, чувствовать неприязнь
吃点儿药就好了
чувствовать себя лучше после лекарства
自我感觉好些了
чувствовать себя лучше
像在家里一样
как дома быть; как дома чувствовать себя
自我感觉好象是
чувствовать себя как бы
宾至如归
поступающий так, чтобы гости чувствовали себя как дома; чувствовать себя как дома
自我感觉是
чувствовать себя как
无关痛痒
не чувствовать ни зуда, ни боли
自我感觉越来越不好
чувствовать себя все хуже
反感
чувствовать неприязнь к кому-чему
对…抱有很大的好感, 很喜欢..
чувствовать к кому большую симпатию; чувствовать большую симпатию
感觉身体还可以
чувствовать себя ничего
觉得自己(怎样)
чувствовать себя каким
觉得(或认为)自己是..
чувствовать себя кем
如登天堂(比喻极度高兴, 欢乐)
На седьмом небе чувствовать себя; На седьмом небе быть
觉得自己身体(怎样)
чувствовать себя каким
对…感到无能为力
(в чем) чувствовать бессилие
感到自己在…中有一部分过错
чувствовать себя частично виноватым
感到…在注视自己
чувствовать на себе взгляд; чувствовать на себе чей взгляд
闻到…气味
чувствовать какой запах
对…表示同情
выражать симпатию; выразить симпатию; чувствовать сожаление; посочувствовать
对…抱有很大的好感
чувствовать большую симпатию
感到无助
чувствовать себя беспомощным
感觉整个人没有力气
чувствовать слабость во всём теле
感到肚子里有点绞痛
чувствовать легкую резь в животе
在东南面的沃德伦村中,维库人的领主正在积极备战。他们并没有大量的军队,但我们的部队过于分散,因此不可掉以轻心。
Во врайкульской деревне Волдрун полным ходом идут приготовления к войне. Хотя местный тан не может выставить против нас большую армию, мы все равно не можем чувствовать себя в безопасности.
这群达卡莱巨魔只会对你发起凶猛的攻击,所以你什么都不欠他们的。不过,你正好需要借助他们的手来完成克拉斯让你去做的事情。
Эти драккари не проявили к тебе ничего, кроме жестокости. Не стоит чувствовать вину перед ними. Знай, что лишь немногие могли бы выполнить поручение, которое Краз хочет доверить тебе.
但我担心石犁村还需要我们。我走得太早,都没来得及将那些螳螂妖斥候赶走。如果你能帮我联络到影踪派指挥官并确认下情况,我会安心很多的。
И все же, боюсь, что мы все еще нужны Каменному Плугу. Я ушла слишком рано, не успев отогнать богомолов-разведчиков. Если ты навестишь командира стражи, я буду чувствовать себя гораздо спокойнее.
就算将其净化,它们所知的也只有痛苦和磨难而已。拜托你,<class>,帮我送它们上路。
Даже если мы сможем избавить их от порчи, они все равно будут чувствовать лишь боль и страдания. Пожалуйста, <класс>, окажи мне услугу и положи этому конец.
那么去吧,多积累一些经验。你会发现你与自然的联系更加紧密,从而悟出新技能。学会第一招后回来展示给我看。
Так что иди, набирайся опыта. Ты начнешь чувствовать, как связь с миром становится все глубже, когда ты получаешь новые н
你能在纳格兰找到一位名叫卡拉克的兽人,死在他手上的凶残动物的数量是他们整个氏族里最多的,所以他们都叫他“狩猎大师”。骑上你的座狼去干掉他,为那些可怜的小动物报仇!
Есть в Награнде орк по имени Карак. Его называют Великим охотником. Он убил больше зверей, чем любой другой орк из его клана. Оседлай своего верного волка, отыщи Карака и убей его! Пока он жив, ни один дикий зверь не может чувствовать себя в безопасности!
当地人教我领会到了大地之力。我明白那是一种无尽的坚忍。让我们再战一场吧,你会发现,我变得比以前更难对付!
Местные жители научили меня чувствовать силу земли. Ее поддержка никогда не ослабевает. Давай сразимся еще раз, и ты увидишь, как я силен!
这么多年来,身为一名活死人,一次次地被各种未知的力量复生,我如今已经没有了太多的念想——就希望能拥有安宁而永恒的死亡。
Спустя столько лет, проведенных в облике духа, без конца оживляемого какой-то неведомой силой, начинаешь чувствовать определенные... желания. Разумеется, желание оказаться в бархатных обволакивающих объятиях смерти – главное из них.
我在幻象中看到了他,愤怒而哀伤,而现在,我的意志已经无法再触及到他。
Он явился мне в видении – сначала разъяренный, потом встревоженный, а затем я перестала его чувствовать.
创伤修复完成后,我能明显地感觉到巨龙精华的存在。不幸的是,它似乎是从我们前方的石巨人身上散发出来的。
Теперь, когда раны земли затянулись, я могу ясно чувствовать ауру драконьей сущности. К несчастью, она исходит от этого огромного элементаля земли.
我也曾经有过神之眼,虽然懒得再用,但是元素还是勉强能感觉到的。
У меня когда-то был Глаз Бога. Я им больше не пользуюсь, но по-прежнему могу чувствовать элементальную силу.
…所以,现在璃月港里的状况,这些花也感觉到了呀。
Значит, эти цветы могут чувствовать настроение людей в Ли Юэ?
我和杀戮并存太久,已经习惯了那种苦行。和幸福的人一起,只会让我…
Я слишком много времени провёл, убивая других, и уже привык нести своё бремя в одиночестве. Вид счастливых людей лишь заставляет меня чувствовать...
我也喜欢自由的感觉。
Мне нравится чувствовать свободу.
感受都市脉搏
чувствовать пульс города
感受城市脉搏
чувствовать пульс города
对了,我听说「神之眼」的持有者还能感知到元素的痕迹,说是叫「元素视野」…
Ах да, я слышала, что владельцы Глаза Бога могут чувствовать элементальные следы. Это называют чувством стихий...
新鲜奶油炖煮,口感松软,丝丝热气带来家一般的温暖。
Нежное блюдо из мяса и овощей, тушёное в свежих сливках. Его тепло заставляет чувствовать себя как дома.
格利极没有一块能让你摆脱死亡气息的高地。
Как бы высоко ты не поднялся над Гриксисом, ты всегда будешь чувствовать зловоние смерти.
морфология:
чу́вствовать (гл несов перех инф)
чу́вствовал (гл несов перех прош ед муж)
чу́вствовала (гл несов перех прош ед жен)
чу́вствовало (гл несов перех прош ед ср)
чу́вствовали (гл несов перех прош мн)
чу́вствуют (гл несов перех наст мн 3-е)
чу́вствую (гл несов перех наст ед 1-е)
чу́вствуешь (гл несов перех наст ед 2-е)
чу́вствует (гл несов перех наст ед 3-е)
чу́вствуем (гл несов перех наст мн 1-е)
чу́вствуете (гл несов перех наст мн 2-е)
чу́вствуй (гл несов перех пов ед)
чу́вствуйте (гл несов перех пов мн)
чу́вствовавший (прч несов перех прош ед муж им)
чу́вствовавшего (прч несов перех прош ед муж род)
чу́вствовавшему (прч несов перех прош ед муж дат)
чу́вствовавшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
чу́вствовавший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
чу́вствовавшим (прч несов перех прош ед муж тв)
чу́вствовавшем (прч несов перех прош ед муж пр)
чу́вствовавшая (прч несов перех прош ед жен им)
чу́вствовавшей (прч несов перех прош ед жен род)
чу́вствовавшей (прч несов перех прош ед жен дат)
чу́вствовавшую (прч несов перех прош ед жен вин)
чу́вствовавшею (прч несов перех прош ед жен тв)
чу́вствовавшей (прч несов перех прош ед жен тв)
чу́вствовавшей (прч несов перех прош ед жен пр)
чу́вствовавшее (прч несов перех прош ед ср им)
чу́вствовавшего (прч несов перех прош ед ср род)
чу́вствовавшему (прч несов перех прош ед ср дат)
чу́вствовавшее (прч несов перех прош ед ср вин)
чу́вствовавшим (прч несов перех прош ед ср тв)
чу́вствовавшем (прч несов перех прош ед ср пр)
чу́вствовавшие (прч несов перех прош мн им)
чу́вствовавших (прч несов перех прош мн род)
чу́вствовавшим (прч несов перех прош мн дат)
чу́вствовавшие (прч несов перех прош мн вин неод)
чу́вствовавших (прч несов перех прош мн вин одуш)
чу́вствовавшими (прч несов перех прош мн тв)
чу́вствовавших (прч несов перех прош мн пр)
чу́вствованный (прч несов перех страд прош ед муж им)
чу́вствованного (прч несов перех страд прош ед муж род)
чу́вствованному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
чу́вствованного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
чу́вствованный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
чу́вствованным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
чу́вствованном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
чу́вствованная (прч несов перех страд прош ед жен им)
чу́вствованной (прч несов перех страд прош ед жен род)
чу́вствованной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
чу́вствованную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
чу́вствованною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
чу́вствованной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
чу́вствованной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
чу́вствованное (прч несов перех страд прош ед ср им)
чу́вствованного (прч несов перех страд прош ед ср род)
чу́вствованному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
чу́вствованное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
чу́вствованным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
чу́вствованном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
чу́вствованные (прч несов перех страд прош мн им)
чу́вствованных (прч несов перех страд прош мн род)
чу́вствованным (прч несов перех страд прош мн дат)
чу́вствованные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
чу́вствованных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
чу́вствованными (прч несов перех страд прош мн тв)
чу́вствованных (прч несов перех страд прош мн пр)
чу́вствован (прч крат несов перех страд прош ед муж)
чу́вствована (прч крат несов перех страд прош ед жен)
чу́вствовано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
чу́вствованы (прч крат несов перех страд прош мн)
чу́вствуемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
чу́вствуемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
чу́вствуемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
чу́вствуемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
чу́вствуемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
чу́вствуемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
чу́вствуемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
чу́вствуемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
чу́вствуемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
чу́вствуемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
чу́вствуемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
чу́вствуемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
чу́вствуемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
чу́вствуемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
чу́вствуемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
чу́вствуемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
чу́вствуемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
чу́вствуемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
чу́вствуемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
чу́вствуемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
чу́вствуемые (прч несов перех страд наст мн им)
чу́вствуемых (прч несов перех страд наст мн род)
чу́вствуемым (прч несов перех страд наст мн дат)
чу́вствуемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
чу́вствуемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
чу́вствуемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
чу́вствуемых (прч несов перех страд наст мн пр)
чу́вствуем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
чу́вствуема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
чу́вствуемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
чу́вствуемы (прч крат несов перех страд наст мн)
чу́вствующий (прч несов перех наст ед муж им)
чу́вствующего (прч несов перех наст ед муж род)
чу́вствующему (прч несов перех наст ед муж дат)
чу́вствующего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
чу́вствующий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
чу́вствующим (прч несов перех наст ед муж тв)
чу́вствующем (прч несов перех наст ед муж пр)
чу́вствующая (прч несов перех наст ед жен им)
чу́вствующей (прч несов перех наст ед жен род)
чу́вствующей (прч несов перех наст ед жен дат)
чу́вствующую (прч несов перех наст ед жен вин)
чу́вствующею (прч несов перех наст ед жен тв)
чу́вствующей (прч несов перех наст ед жен тв)
чу́вствующей (прч несов перех наст ед жен пр)
чу́вствующее (прч несов перех наст ед ср им)
чу́вствующего (прч несов перех наст ед ср род)
чу́вствующему (прч несов перех наст ед ср дат)
чу́вствующее (прч несов перех наст ед ср вин)
чу́вствующим (прч несов перех наст ед ср тв)
чу́вствующем (прч несов перех наст ед ср пр)
чу́вствующие (прч несов перех наст мн им)
чу́вствующих (прч несов перех наст мн род)
чу́вствующим (прч несов перех наст мн дат)
чу́вствующие (прч несов перех наст мн вин неод)
чу́вствующих (прч несов перех наст мн вин одуш)
чу́вствующими (прч несов перех наст мн тв)
чу́вствующих (прч несов перех наст мн пр)
чу́вствуя (дееп несов перех наст)
ссылается на:
1) (как) 觉得[身体]
как вы себя чувствуете? - 你觉得怎样?
чувствовать себя хорошо - 觉得身体很好
2) (кем) 觉得自己是