шкафчик
小柜,柜中的分格
小柜,柜中的分格
в русских словах:
горка
2) (шкафчик) 玻璃橱 bōlichú
убирать
убрать книги в шкаф - 把书籍收到拒子里去
стенной
стенной шкаф - 壁橱
расставлять
расставить книги в шкафу - 把柜子里的书摆好
прятать
прятать книги в шкаф - 把书藏到柜子里
полка
1) 架子 jiàzi; (в шкафу тж.) 格板 gébǎn
переделить
-елю, -елишь; -еленный (-ен, -ена) 〔完〕переделять, -яю, -яешь〔未〕что ⑴重分, 重新划分. ~ землю 重分土地. ~ район 重新划区. ⑵〈口〉分隔, 隔开(成几部分). Большая комната ~ена была шкафами пополам. 大房间被几个柜子隔成了两间。‖ передел〔阳〕.
шкафной
〔形〕шкаф 的形容词.
за. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)开始, 如: заболеть 害起病来. забегать 跑起来. 2)结果, 如: закрепить 安结实. затвердеть 变硬. 3)(带 -ся 或不带 -ся)超出允许界限, 如: заиграть 玩坏. закормить 喂得过多. 4)到…后面, 如: забежать (за дерево) 跑到(树后). закатиться (за шкаф) 滚到(柜子后面). 5)往远处, 如: завезти 运到远处. заслать 送到远处. 6)顺便, 顺路, 如: забежать 顺路到. занести 顺路送到. II构成名词或形容词, 表示“在那一边”、“在…之后”、“在…之外”等意思, 如: заречье 河对岸的地方. загородный 城郊的. III构成副词, 表示1)“时间”, 如: затемно 天还未亮时. 2)“性质特征”, 如: запросто 不客气地.
гардероб
1) (шкаф) 衣柜 yīguì
выдвигать
выдвигать шкаф на середину комнаты - 把柜子推到屋子的中间; (вытаскивать) 拉出 lāchū, 抽出 chōuchū
вставать
шкаф здесь не встанет - 柜子在这里放不下
вплотную
поставить шкаф вплотную к стене - 把柜子紧靠墙放
фанерованный
⑴фанеровать 的被形过. ⑵〔形〕用镶面板做面的. ~ шкаф 镶面的柜子.
запирать
запирать деньги в шкаф - 把钱锁在柜子里
шкаф
книжный шкаф - 书柜
несгораемый шкаф - 保险柜
стенной шкаф - 壁橱
сушильный шкаф - 烘干箱
заставлять
заставить дверь шкафом - 用柜子挡住门
вмещать
вместить все вещи в шкаф - 把所有的东西都放在橱子里
зеркальный
зеркальный шкаф - 带镜子的柜
подтекать
вода подтекла под шкаф - 水流到柜子下面去了
книжный
книжный шкаф - 书柜
прибирать
прибрать книги в шкаф - 把书收藏到柜子里
напихивать
напихать шкаф бельем - 柜橱塞满衣服
разделывать
разделать шкаф под дуб - 把柜子作出橡木花纹
натискать
-аю, -аешь; -анный〔完〕натискивать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉 ⑴塞满. ~ полный шкаф вещами 把柜子塞满东西. ⑵或 чего 塞入(若干). ~ груду белья в чемодан 把一堆衣服塞入手提箱.
резной
резной шкаф - 有雕刻装饰的柜子
несгораемый
несгораемый шкаф - 保险柜
сушильный
сушильный шкаф - 干燥箱
нести
нести шкаф - 抬柜子
укладывать
укладывать книги в шкаф - 把书籍放到书柜里
одежный
〔形〕〈口〉衣服的, 服装的. ~ шкаф 衣柜. ~ая щетка 衣服刷.
в китайских словах:
橱儿
шкафчик, ночная тумбочка
消火栓壁橱
шкафчик для пожарных рукавов
咖啡柜台
Кухонный шкафчик
取货智能柜
смарт-шкафчик для доставки товаров, постамат (почтамат) для доставки товаров
普雷斯利的抽屉
Шкафчик Прессли
拉艮的抽屉
Шкафчик Лагана
落地柜
напольный шкаф, стойка, шкафчик (для радиоприемника, телевизора и т.п.)
思维阁
шкафчик мыслей
床头箱
1) ящик (шкафчик) в изголовье кровати
茶具柜
передвижной чайный шкафчик (有脚轮的)
小柜
1) шкафчик, тумбочка
气死猫
шкафчик для хранения продуктов от животных (напр., от кошек)
钥匙柜
шкафчик для ключей, ключница
桌上收纳
шкафчик у стола
食品柜
кладовая; шкафчик для продуктов
梳妆柜
трюмо, туалетный шкафчик
箱柜
шкаф; шкафчик; стенной [встроенный] шкаф
布莱森的抽屉
Шкафчик Блейтин
储物柜
ящик, шкафчик для вещей; шкафчик для хранения вещей
卡农克斯的抽屉
Шкафчик Каннокса
存包柜
запирающийся шкафчик, рундук, сейф
调酒柜
Шкафчик
收纳架
полка, шкафчик
证据文件柜
Шкафчик с уликами
毛巾箱
шкафик для полотенец; шкафчик для полотенец; шкапчик для полотенец
智能柜
смарт-шкафчик
神厨
1) будд. шкафчик над киотом
толкование:
м. разг.1) Уменьш. к сущ.: шкаф.
2) Ласк. к сущ.: шкаф.
примеры:
看这里。这个橱柜有些奇怪的地方。
Смотри. Не нравится мне этот шкафчик.
墙上有一个小橱柜,里面装满了各式各样的药瓶,鼻用喷雾和吸塑装。上面全都有圣巴蒂斯特制药的商标。
Небольшой шкафчик с медицинскими флаконами, назальными спреями и пластырями. На упаковках логотип «Сен-Батист Фармасьютикс».
药柜里塞满了东西——成堆的药片杂乱地堆叠在一起。里面甚至还有一把牙刷。
Аптечный шкафчик набит доверху — упаковки таблеток лежат горами. Еще там стоит зубная щетка.
你知道思维是可以遗忘的吗?前往思维阁并遗忘关于女性主义的一切吧。
Мысли можно забывать. Откройте свой шкафчик мыслей и забудьте про дер феминизмус.
药柜已经被清理一空。里面什么也没剩下,一片药,一个瓶子都没有。
Аптечный шкафчик обчищен. Не осталось ни таблеточки, ни баночки.
你获得了一项思维!在本次对话结束后,前往你的思维阁并开始内化新思维吧,这将给你带来加成效果。
У вас появилась мысль! Когда закончите разговор, загляните в свой шкафчик мыслей и интернализируйте ее, чтобы получить особые бонусы и эффекты.
你在药柜中翻找着,药瓶像骨骼一样发出嘎吱嘎吱的响声:醋氨酚,氟哌啶醇,还有个写着外文看不懂的东西……在那后面:是一个形状怪异的喷鼻剂。标签上写着“纳呵拉”。
Когда ты залезаешь в шкафчик рукой, флаконы стучат как кости: парацетамол, гистаперидол, что-то подписанное на неизвестном иностранном языке... За ними: назальный спрей необычной формы. Этикетка: «накра».
是的,你有一个小小的置物阁,用于整理和存放思维。
Да, у тебя даже есть шкафчик для их организации и хранения.
“圣巴蒂斯特?你知道的……”她朝着橱柜慢慢点点头。“制药公司?”
Ну, „Сен-Батист“... — Она кивает на шкафчик. — Фармацевтическая компания, ну?
秃头男人斜着眼睛看了会手中的文件,然后又把它塞回档案柜。伴随着一阵尖利刺耳的声音,一个新抽屉打开了。他回头望向门口的红发人。“你怎么会现在想到他的?”
Лысый, прищурившись, глядит на папку, потом кладет ее обратно в шкафчик. Новый ящик открывается с пронзительным скрежетом. Он поворачивается к рыжему в дверном проеме. «А что это ты вдруг про него вспомнил?»
药柜是空的。甚至连牙刷都没有。
Аптечный шкафчик пуст. Там даже щетки нет.
药柜里塞满药品,加上一只旧牙刷,还有……
Аптечный шкафчик полон лекарств, в нем стоит старая зубная щетка — и...
“圣巴蒂斯特制药?就是那个从圣巴蒂斯城往外买药的公司吗?”她指着橱柜。“就是那个?就在那边?”
„Сен-Батист Фармасьютикс“? Та, что продает лекарства из Сен-Батиста? — Она указывает на шкафчик. — Вот эта?
一个旧药柜,里面新添了多巴宁
Старый аптечный шкафчик, недавно пополненный друамином.
橱柜已经清理过了,是空的。
Шкафчик пуст — вычищен.
关上柜子。
Закрыть шкафчик.
别管那橱柜。
Не трогать шкафчик.
导师直直地指向原料橱柜。
Мейстр резким жестом указывает на шкафчик с ингредиентами.
今天又真的很奇怪。贝曼博士又说他忘记带观察室钥匙,又被锁在门外。我跟他说在置物柜放把备用钥匙,这样他下次才不会忘。他不理我,便离开了。我不知道为什么,但这段过程真的让我非常、非常生气。几分钟之后,我头痛欲裂。也许展场的空调滤网有什么问题?
Еще один странный день. Доктор Бейтмен снова забыл ключ от обсервационной комнаты. Я посоветовал ему на всякий случай положить запасной ключ в свой шкафчик, но он отмахнулся и ушел. Не знаю почему, но этот разговор очень, очень меня разозлил. А спустя несколько минут у меня жутко разболелась голова. Может, на выставке что-то не так с фильтрацией воздуха?
морфология:
шкáфчик (сущ неод ед муж им)
шкáфчика (сущ неод ед муж род)
шкáфчику (сущ неод ед муж дат)
шкáфчик (сущ неод ед муж вин)
шкáфчиком (сущ неод ед муж тв)
шкáфчике (сущ неод ед муж пр)
шкáфчики (сущ неод мн им)
шкáфчиков (сущ неод мн род)
шкáфчикам (сущ неод мн дат)
шкáфчики (сущ неод мн вин)
шкáфчиками (сущ неод мн тв)
шкáфчиках (сущ неод мн пр)