一点不假
yīdiǎn bùjiǎ
чистая правда, даю слово
yī diǎn bù jiǎ
absolutely true; on the dead; true as I stand here; upon my wordyī̠diǎnbùjiǎ
absolutely true
这个消息一点不假。 This news is absolutely true.
примеры:
人的心理真是奇妙,言为心声一点不假。
A person’s psychology is a subtle thing. How true it is that words are echoes of the heart.
这个消息一点不假。
This news is absolutely true.
真; 一定; 一点不假; 无可置疑; 我敢发誓
как бог свят
真的; 一点不假(用于证实, 使人确信)
Как бог свят
有一点假公济私?
На использование служебного положения в личных целях?
一点都不假,他的名字叫格德,在战斗中,他比雪豹还敏捷!
Да-а, вот так. Гердом его звали. И в бою был он быстрее снежного барса!
老实说,我觉得主要问题在于我的衣着。假如我更卫生那么∗一点点∗,恐怕我就成功了。
Честно говоря, я думаю, дело в моей рубашке. Будь она ∗чуточку∗ почище, я бы, наверное, добился желаемого.
пословный:
一点不 | 不假 | ||
1) не занимать, не заимствовать, не брать на время; незаимствованный
2) не требуется, нет нужды; не требуется помощи
3) в самом деле, действительно
|