一点不差
_
так в так; ровным счетом
в русских словах:
точка в точку
十分准确; 一点不差
примеры:
一点儿不差
всё правильно
一点[也]不差
совершенно одинаковый, идентичный
差一点听不到的; 勉强能听到的
еле слышный
不!就差一点点!萨格拉……
Нет! Еще немного! Сарге...
差一点儿没赶不上火车
едва было не опоздал на поезд
几乎赶不上火车; 差一点没赶上火车
едва успел на поезд
他差一点儿没赶不上火车
Он едва успел на поезд
经他一击, 我差一点站不住了
oт его удара я еле удержался на ногах
其实,他做得一点都不差。
На самом деле он неплохо в них разбирается.
差不多了,可以再努力一点……
Ну почти. Надо еще постараться...
只差一点,我们离成交已经不远了。
Ну, почти договорились...
真可惜…就差一点点了,要不然再试一次?
Как жалко... Немного не хватило. Может, ещё раз попробуем?
差一点。
Зря ты так.
差一点点。
Пронесло.
三点差一刻
без четверти три часа
(语)差一点儿
Едва было не; Едва не
差一点了。
Почти.
但你们两位已经差不多是一个团队啦。就差一点。
Но у вас двоих получилась очень слаженная команда.
他差一点没死。
He narrowly escaped death.
稍差一点儿糖
маловато сахара
哟。就差一点。
Уф. Чудом проскользнули.
的确就差一点。你差点就成为神了,不过你现在还是...你。
И правда вовремя. Ты чуть не стал богом, а вместо этого остался... собой.
好吧,如果你想要简单一点,差不多就是那样。
Ну, если все сильно упростить, то да. Отключила фильтры.
嘿嘿,我差不多有思路了,只要再找到一点点灵感…
Хе-хе, у меня уже есть парочка идей. Ещё немного творческой искры, и...
看来冬堡不管谁来统治都差不了多少嘛。我一点都不惊讶。
Похоже, смена власти в Винтерхолде немногое изменила. Не могу сказать, что удивлен.
可恶!就差一点点!
Черт! На волосок!
只差一点点而已……
Еще совсем немного...
真的?差一点。
Серьезно? Еще бы чуть-чуть.
差一点就行了……
Еще немного...
哎唷,差一点点!
Ах, буквально на волосок!
就差一点你就赢了。
Не хватило совсем немного.
再一次…就差一点。
Еще раз... Я был уже близко.
差一点,只差一点,但是…
Почти получилось, но...
确实只差一点点了。
Вам чудом удалось спастись.
脖子差点就要断了……但我他妈的绝对可以。不疼……一点都不疼……
Чуть шею не сломал... но я держусь. Не больно... не больно...
差一点点……打开了。幸好门锁不是在另一边,不然就麻烦多了……
Так, почти готово... ну вот. Когда замок на моей стороне двери, все гораздо проще.
我差一点就坐过站了。
Я чуть не проехал (свою) остановку.
你差一点就没成功。
Все чуть не сорвалось.
哎呀,一点点小手艺,不值一提,很多年前学的,我都忘得差不多了。
Ну что вы. Я всего лишь научился этому делу несколько лет назад и уже почти всё забыл.
好了好了,我再喝一点就回去了…优律也差不多该买完东西了。
Ладно, ладно! Допью и сразу домой. Жёнушка уже, вероятно, сходила за покупками.
是呀, 我差一点儿忘了说
да, чуть было не забыл сказать
差一点就被吞下去了!
Ещё немного - и он бы нас проглотил!
还差一点儿,吉薇艾儿,还差一点儿。
Почти, Зираэль. Почти.
事情差一点儿就办成了
За немногим дело стало
靠!差一点就打开了。
Черт! Почти ж получилось!
差一点让他丢掉了性命
чуть не стоило ему жизни
我们就差一点!去按按钮!
Мы уже так близко! Нажимай кнопку!
球差一点击中他的头。
The ball missed his head by a hair.
跟我们现在的日子差不了多少,只是稍微光鲜亮丽一点。
Тогда все было примерно так же, как и сейчас, только без налета ржавчины.
我差一点就能摆脱你了。
А я уже почти что от тебя избавился...
水杯差一点从手中掉下来。
Стакан чуть не выпал из рук.
他只差一点就穿越了。只差一点…
Почти дошел. Почти.
差点就骗到我了,差一点啊。
Ты почти меня убедил... Почти.
那辆卡车差一点撞上我。
The truck missed me by inches.
只差一点!就差他妈的那么一点!
Вот сука, еще б капельку!
我差点就能见到我的母亲了。就差一点但是...生活中我们往往不能如愿所求。
Я так близка к тому, чтобы снова увидеть мать. Так близка, и все же... жизнь редко дает нам то, что мы хотим.
谢谢你。我的小命差点不保…
Спасибо тебе, милсдарь. А то я уж лезвие меж ребрами чуял.
那辆汽车差一点儿撞着我。
The car missed me by inches.
他差一点从悬崖上掉下去。
He nearly fell off the precipice.
这次考试我差一点儿没及格
Я чуть было не провалил этот экзамен
差不多了!他几乎就要爆发了。再多一点证据,任何事情都可以……
Почти получилось! Он практически потерял контроль. Продолжай закидывать его аргументами, любыми...
对啊…我差点忘了。嗯…我想想,这只「寻宝仙灵」和其他的「仙灵」不一样…
Ах да, чуть не забыл. Так... Ну, эта поисковая фея не такая, как другие феи...
他们对我施酷刑,我差点死掉。这跟广播节目上的剧情都不一样。
Меня п-пытали. Я едва не погиб. Это совсем не как в радиошоу.
你有点本事,但比我还差一点。
Ты не бездарность, но до меня тебе далеко.
刚才我的杯子差一点儿没摔坏
Моя кружка только что чуть не разбилась
还差一点,很快就能达到了。
Нет еще, но я достигну.
她差一点儿没赶上那趟火车。
She (only) just caught the train with one minute to spare.
就差一点...不过神谕者永远不会是我的了。做你必须做的事去吧,觉醒者。
Божественность была так близко... но теперь я ее уже не достигну. Делай, что должен, пробужденный.
百科全书?我……喔,幽默喔。我独自生活太久了。差一点听不出……那语气。
Энциклопедия? Я... А, юмор. Я так давно была одна. С трудом узнала... это.
我们就差一点就能谈成了……你就不能再开出高点的价码吗?你已经这么富有。
Мы почти договорились... неужели вы больше ничего не можете предложить? Вы же так богаты.
пословный:
一点不 | 不差 | ||
1) bùchā быть одинаковым (похожим), не отличаться
2) bùchà неплохо
3) bùchà не не хватать
|
похожие:
差一点
差不点
差一刻点
只差一点
差一点儿
差一点没
差不点儿
一点不错
一丝不差
一点都不
一点不假
一点不剩
一点也不
一分不差
参差不一
一毫不差
一字不差
一点儿不
差一点没死
一天也不差
不一致误差
一字不差地
差一点死掉
差一刻 点
差一刻三点
差一刻五点
差一点不到
一点也不是
一点也不懂
一点儿不傻
不一致熔点
一点儿也不是
一点也不可笑
一火不点三烟
不留一点死角
差一刻十二点
一点儿也不对
差点逃不出来
一点都不顺利
不见一点踪影
一字不差地转达
一点也不剩地切
一字不差地重复
死亡一点都不酷
一点感谢不为过
我一点也不想去
一点也不剩地锯
曝光有一点不足
在观点上不一致
观点上的不一致
一点也不难为情
一点也不剩地砍
一分钟不差地来到
抄得一个数字不差
后内不点冰一周跳
一点声音都听不见
一点都不觉得有愧
抓住一点,不及其余
攻其一点,不及其余
其实不应当提起这一点
基数不同, 起点不一
鸭背上泼水——一点不粘
鸟字写成乌——还差一点
一字不差地记录讲演的全文