降落
jiàngluò
1) спускаться, падать
2) посадка, приземление; снижение; приземляться, садиться, снижаться; посадочный
降落速度 посадочная скорость
轻缓降落 мягкая посадка
降落! в посадку!
3) каскад (цирковой приём)
4) понижение
jiàngluò
спускаться; падать; совершить посадку; приземлиться; посадка; приземлениеопущение; выпадение
проходить на посадку; пройти на посадку; сделать посадку; делать посадку; падать, пасть; произвести посадку; производить посадку; совершить посадку
jiàngluò
落下;下降着落:飞机降落在跑道上。jiàngluò
(1) [fall]∶从天而降; 落下
在寒冷的夜幕降落时, 他沿着大路走来
(2) [downcast]∶低落
士气降落
jiàng luò
落下、下坠。
如:「美国国家广播公司,预定明天现场实况转播哥伦比亚太空梭降落的实况。」
jiàng luò
to descend
to land
jiàng luò
(落下; 下降; 低落) descend; fall alight; drop-down; build-down; tumble; lapse; descension
(下降着陆) land; touch down; landing:
安全降落 land safely
垂直降落 vertical landing
强迫降落 forced landing
自由降落 free fall
descend
jiàngluò
1) descend; land
飞机降落在跑道上。 The plane is landing on the runway.
2) drop (in water level, etc.)
fall; drop; descend; landing
1) 落下。
2) 降临。徐迟《狂欢之夜》:“一定什麽大不幸降落到这个民族的头上了。全境一定都在混乱中。”
3) 下降着陆。如:飞机已经降落在跑道上。
частотность: #9870
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
轻缓降落
ав., косм. мягкая посадка
侏儒降落伞
Гномский парашют
下滑降落
планирующий спуск
被迫(逼)降落
ав. вынужденная посадка
降落伞型空投鱼雷稳定翼
стабилизатор парашютного типа авиационной торпеды
飞机降落了
самолёт опустился; самолет опустился; самолет снизился
降落标誌
посадочные знаки
飞机降落在机场上
самолёт сел на аэродром
飞机在机场降落了
самолёт спустился на аэродром; Самолет спустился на аэродром
跳伞降落
спуститься на парашюте
甲板降落;甲板着陆
посадка на полетную палубу (авианесущего корабля)
打开降落伞
раскрыть парашют
垂直降落飞机
самолёт вертикального взлёта и посадки, СВВП
飞机失去控制被迫降落在湖面上。
Самолëт потерял управление и совершил вынужденную посадку на озеро.
一名紧急情况部前职员在失事降落的A321客机上协助乘客疏散。
Экс-сотрудник МЧС помог эвакуировать пассажиров с аварийно севшего A321.
飞机降落了,并滑行到位。
The plane comes in and taxis up to its place.
迫使飞机降落
вынуждать самолет сесть
降落伞下落的地点
место приземления парашюта
洛仑兹盲目降落系统
Lorentz blind landing system
飞机降落在跑道上。
The plane is landing on the runway.
中途降落的飞行
staging flight
地下水位的降落
decline of groundwater level; depression of water table
带降落伞的紧急自动发报机
crash beacon
无线电制导的降落伞
radio-controlled parachute
未张开的降落伞
unopened parachute
盲目降落临场操纵计算机
instrument approach system steering computer
降落伞式雷达干扰发射机
lewisite
(инструментальной системы посадки; 语出 ILS - instrument landing system)仪表降落系统机上系统信号牌
сигнальный флажок бортовой системы ИЛС
空军降落伞试验中心
парашютно-испытательный центр ВВС
Научно-исследовательский институт парашютостроения 降落伞制造科学研究所
НИИ парашютостроения
直升飞机降落在一小块圆形的水泥地上。
Вертолёт сел на бетонный пятачок.
机头活动部分(为了降落时改善视界)
подвижная секция носовой частисамолёта, обеспечивающая улучшение обзора на посадке
返回飞行器的降落伞弹射开了
отстрелился парашют спускаемого аппарата
降落伞张开了
Парашют раскрылся
降落伞的胸带
нагрудные ремни парашюта
助降镜装置(航空母舰甲板降落用)
зеркальная система посадки на авианосец
扳起自动开伞器(降落伞的)
взводить парашютный автомат
故障生存自动降落 (出故障后由故障保全系统保证自动安全降落)
автоматическая посадка при наличии единичного отказа
橡皮缓冲绳(水雷降落伞上的)橡皮减震器橡胶减振器
резиновый амортизатор
橡皮缓冲绳(水雷降落伞上的)
резиновый амортизатор
沉没飞机(强迫降落时)
затонувший самолёт при вынужденном приводнении
可断连接索(降落伞的), 引导伞连接绳
разрывная бечёвка
真空投(指用降落伞投人或物)
реальная выброска людей или грузов с парашютами
允许信号(起飞或降落的)
разрешающий сигнал взлёта или посадки
拉成灯泡状(指降落伞)
вытягиваться в трубка у о парашюте
苜蓿叶形(伞衣降落)伞
парашют с куполом в виде клеверного листа
烧尽燃油(在应急降落前)
выжигать топливо перед аварийной посадкой
单侧航线降落(左或右航线的降落)
посадка по одному кругу
班定降落(按航班表规定必须进行的降落)
обязательная посадка по расписанию
着陆后连续起飞连续降落起飞(降落后立即起飞)
посадка с немедленным взлетом
机腹滑橇(用于起飞或降落)
подфюзеляжная лыжа для взлёта или посадки
标准(起飞降落)跑道
стандартная взлётно-посадочная полоса
金属(起飞降落)跑道
МВПП металлическая взлетно-посадочная полоса
人工(起飞降落)跑道
ИВПП искусственная взлетно-посадочная полоса
跑道(飞机降落, 起飞用)
ВПП взлетно-посадочная полоса
混凝土(起飞降落)路道
БВПП бетонированная взлетно-посадочная полоса
着陆(情况), 降落(情况)着陆事故
посадочный случай
水上机场水上降落带(溅落带)
полоса приводнения гидроаэродрома
等待(降落)速度
скорость в режиме ожидания посадки
未放下的起落架(降落时)
невыпущенное шасси при выполнении посадки
降落试验水槽(水上飞机的)
гидроканал для исследования посадки
许可信号, 允许信号(起飞或降落的)
разрешающий сигнал взлёта или посадки
着陆(跑道)轴线, 降落轴线
ось посадки
排气孔顶盖(降落伞伞衣的)
полюсное уплотнение (купола парашюта)
飞行甲板(的)降落区, 降落甲板
посадочная часть полётной палубы
胸前交叉带弹扣(降落伞背带系统的)
пристёгивать грудной перемычки подвесной системы парашюта
手控信号盘(指挥在航空母舰甲板上降落用)
диск-жезл, ручной сигнальный для управления посадкой на палбу авианосца
多伞系统, 降落伞系统
парашютная система
强迫溅落(水上降落)报告
донесение о вынужденном приводнении
达到稳定下降(指降落伞)
достигать устойчивого падениея о парашютисте
解除收口定时(降落伞)
задание момента разрифовки парашюта
胸带弹扣(降落伞背带系统)
замок нагрудной лямки подвесной системы парашюта
裆带弹扣(降落伞背带系统)
замок ножного обхвата подвесной системы парашюта
胸带远钩, 胸带弹扣(降落伞背带系统)
замок нагрудной лямки подвесной системы парашюта
裆带钩, 裆带弹扣(降落伞背带系统)
замок ножного обхвата подвесной системы парашюта
锁钮(降落伞的)
кнопка замка парашюта
引导绳, 吊带, 连接带(降落伞系统的)
соединительное звено парашютной системы
搭载(装货)命令着陆命令, 降落命令
приказ на посадку
飞机用氧(区别于降落伞氧气系统的氧气)
кислород в самолётной системе
吊伞绳(操纵降落伞绳)
клевант стропы управления парашютом
可调头接头(降落伞背带系统), 可调连接扣
регулируемое крепление подвесной системы парашюта
阻拦接合速度(飞机在舰上降落和阻拦装置相结合时飞机和舰的相对速率)
скорость самолета в момент захвата гаком тормозного троса; скорость в момент захвата гаком тормозного троса
引导索套(降落伞的)
чехол вытяжного троса парашюта
吊带(降落伞吊挂系统的)
соединительная лямка подвесной системы парашюта
排气孔周边(降落伞的)
периметр полюсного отверстия парашюта
解开背系系统(降落伞的)
отстёгивать привязную систему парашюта
吊挂系统背带(降落伞的)
лямка подвесной системы парашюта
伞衣顶圆孔圈(降落伞的)
кольцо в полюсной части купола парашюта
收口伞衣张开, (降落伞)收口充气
наполнение зарифованного купола парашюта
连接带, 吊带(降落伞吊挂系统的)
соединительная лямка подвесной системы парашюта
解脱背带系统(降落伞的)
освобождаться от подвесной системы
飞机降落指挥军官(航空母舰上的)
офицер управления посадкой самолётов на авианосце
伞强固定在伞衣底边的降落伞(伞强不通过伞衣)
парашют с креплением строп к нижней кромке купола
尾(部降落)伞
хвостовой парашют
无线电制导(的)降落伞
радиоуправляемый парашют
坐(包式降落)伞
сидячий парашют
多角形(伞衣)降落伞
парашют с куполом в фурме правильного многоугольника
梯形(伞衣)降落伞
парашют с трапециевидным куполом
三幅(伞衣)降落伞
парашют с куполом из трёх полотнищ
锥形伞锥形(伞衣)降落伞
парашют с конусообразным куполом
三伞衣降落伞组(系统)
трёхкупольная парашютная система
压(力)差, 压力降落
перепад давления
调整背带系统(降落伞的)
подгонка подвесной системы; подгонять подвесную системау
拉紧吊伞绳 (降落伞下降时)
подтягивание строп
假设障碍物(起飞或降落轨迹上的)
условное препятствие
用环形针脚手工缝接(修理降落伞时)
ручная пришивка петельными стёжками
着陆(时)失事, 降落(时)失事
трпеть аварияю на посадке ри посадке
降落伞投放的有效载重
сбрасываемая на парашюте полезная нагрузка
中心绳(降落伞的)
центральная стропа парашюта; осевая стропа
轴向绳, 中心绳(降落伞的)
осевая стропа
15米高度时的降落速度, 着陆基准速度(美)
посадочная скорость на высоте 15м
下降落线(特技飞行时)
линия снижения при фигурном пилотаже
弗雷斯内尔助降镜(航空母舰飞机降落信号装置)
система линз Фреснеля
未收口的(指降落伞)
разрифованныйо парашюте
降落伞系统的伞箍(卡环)
переходное кольцо парашютной системы
扣紧背带系统(降落伞的)
застёгивать подвесную системау
降落伞系统对称轴(线)
ось симметрии парашютной системы
可断连接索(降落伞的)
разрывная бечёвка
连接带(降落伞系统的)
соединительное звено парашютной системы
可调头接头(降落伞背带系统)
регулируемое крепление подвесной системы парашюта
(将)飞机降落到机库甲板上
опускать самолет на ангарную палубу
(背带系统)快卸锁式降落伞
парашют с быстроразъёмным замком крепления подвесной системы
(水上飞机)尾部(头部)着水降落
посадка гидросамолёта с дифферентом на корму на нос
(水陆两用飞机)主机场外降落
посадка самолёта-амфибии вне основного аэродрома
(用绞车)强制牵引降落
посадка с принудительным подтягом
(水上飞机)断阶接水降落
посадка на редан гидросамолёта
(起飞降落)跑道
взлётно-посадочная полоса ВПП
(航空母舰上)降落信号员
посадочный сигнальщик на авианосце
(水上机场)水上降落带(溅落带)
полоса приводнения гидроаэродрома
(降落)伞包
парашютный пакет
安全带(降落伞, 弹射座椅的)
привязная система парашюта, катапультного кресла
(降落伞)拉环索
трос тросс вытяжного кольца парашюта
(水上降落时用的)防鲨剂
средство для отпугивания акул применяемое при приводнении
(定点)空投货物可控降落伞
управляемый парашют для беспосадочного десантирования грузов в заданную точку
(降落伞系统的)连接绳槽, 吊带槽
жёлос жолоб соединительного звена парашютной системы
(中途)着陆, 降落
заходить на посадку
(中途)着陆, 降落进入着陆
заходить на посадку
(进行)降落
идти на посадку
(进行)着陆, (进行)降落
идти на посадку
(降落伞) 伞衣标准线
киль купола парашюта
缝成的(降落伞)伞布
сшитая ткань парашюта
(降落伞)伞衣加强丝带
усилительный надувной купола парашюта
(降落伞)折叠管
укладочная трубка парашюта
(降落伞)解除收口状态
разрифованное состояние парашюта
(降落伞)解除收口绳的力
сила, возникающая при разрифовке парашюта
(降落伞吊带系统)长控制绳烧断装置(引导伞张开后, 主伞开伞时间的控制装置)
устройство для пережигания удлинительной лямки подвесной системы парашюта
(操纵)降落伞机动
маневрировать парашютом
(利用)红白灯显示下滑道(的)目视降落设备
визуальное посадочное средство с индикацией глиссады посредством красных и белых огней
(背带系统)快速解脱式降落伞
парашют с быстродействующим механизмом освобождения от привязной системы
(降落伞系统的)连接绳槽
жёлоб соединительного звена (парашютной системы)
(降落伞吊带系统)长控制绳烧断装置(引导伞张开后
устройство для пережигания удлинительной лямки подвесной системы парашюта
{在}在甲板降落性能
характеристики, позволяющие садиться на палубу
苜蓿叶{形伞衣降落}伞
парашют с куполом в виде клеверного листа
{森}林上降落
спуск на лес
{用绞车}强制牵引降落
посадка с принудительным подтягом
标准{起飞降落}跑道
стандартная взлётно-посадочная полоса
{起飞降落}跑道
взлётно-посадочная полоса ВПП
降落{情况}着陆事故
посадочный случай
{降落}伞包
парашютный пакет
解除收口时间间隔{降落伞的}
временной интервал разрифовкипарашюта
{利用}红白灯显示下滑道{的}目视降落设备
визуальное посадочное средство с индикацией глиссады посредством красных и белых огней
{降落伞}吊挂系统的条带
свободные концы подвесной системы парашюта
降落伞空投{物资}
доставка грузов парашютным способом
{用降落}伞{空}投{的}弹药
боеприпасы, сбрасываемые парашютным способом
{降落伞} 伞衣标准线
киль купола парашюта
{降落伞}解除收口绳的力
сила, возникающая при разрифовке парашюта
{降落伞}收口充气
наполнение зарифованного купола парашюта
{降落伞}背带系统调正
заправка подвесной системы парашюта
{降落}伞顶
полюс парашютного купола
{操纵}降落伞机动
маневрировать парашютом
降落伞系统对称轴{线}
ось симметрии парашютной системы
尾{部降落}伞
хвостовой парашют
坐{包式降落}伞
сидячий парашют
无线电制导{的}降落伞
радиоуправляемый парашют
三幅{伞衣}降落伞
парашют с куполом из трёх полотнищ
梯形{伞衣}降落伞
парашют с трапециевидным куполом
锥形{伞衣}降落伞
парашют с конусообразным куполом
多角形{伞衣}降落伞
парашют с куполом в фурме правильного многоугольника
降落{时}失事
потерпеть аварию при посадке
{用}降落伞减速
торможение парашютом
起飞降落跑道上的泡沫喷洒带
полоса пены на взлётно-посадочной полосе
水上迫降,水上紧急降落
аварийное (вынужденое) приводнение
故障安全自动降落(出故障后由故障保全系统保证自动安全降落)
автоматическая посадка при наличии (единичного) отказа
(降落伞)背带系统调正,悬挂系统调正
заправка подвесной системы (парашюта)
应急储备品与降落伞吊挂系统连接环节
звено связи НАЗ (неприкосновенного аварийного запаса) с подвесной системой парашюта
(降落伞)伞衣标准线
киль купола (парашюта)
仪表(起飞)着陆系统控制点,仪表降落系统控制点
опорная точка инструментальной лётно-посадочной системы (ИЛС)
带有(安全带系统)快速脱离机构的降落伞
парашют с быстродействующим механизмом освобождения (от привязной системы)
组合式半自动降落伞开关
ППК полуавтомат парашютный комбинированный(полуавтомат парашютный комбинированный унифицированный)
(甲板降落)拦阻索
проволочные тормоза (посадка на палубу)
可调接头(降落伞背带系统);可调连接扣
регулируемое крепление (подвесной системы парашюта)
(降落伞)吊挂系统的条带
свободные концы подвесной системы (парашюта)
[航]简易降落场
частично подготовленная (посадочная) площадка
贸易巨头的大炮——降落伞效果
Полет из пушки в сторону Бабы Тиночерп
制造物品 - 菲兹兰克训练降落伞
Создание предмета - тренировочный парашют Выкрутеня
你可以在幽暗城的贸易区里找到高顿·温德哈姆,那也是我的蝙蝠降落的区域。
Гордона Уиндема ты найдешь в Торговом квартале Подгорода. Именно там и приземлится летучая мышь.
如果你要把这些兽皮交给安哈努,就到雷霆崖驭风者高塔底层的海瓦的武器店里去找他吧,就是你降落的地方!
Если ты везешь эти шкуры Ахану, думаю, ты отыщешь его в оружейной Хевы, у основания башни ветрокрылов в Громовом Утесе. Именно там ты и приземлишься!
只需一小笔费用,我就能为你提供一只飞往铁炉堡的狮鹫,让你把格雷姆罗克的名单交给高尼尔·石趾。你可以在铁炉堡大锻炉区的深山矿工协会里找到他,狮鹫也会在那个区域降落!
Всего за несколько монет один из моих грифонов отнесет тебя в Стальгорн. Там ты сможешь отдать список Гремлока Голниру Твердопалу. Его можно найти в гильдии горняков Тайной Горы. Она находится неподалеку от Великой Кузни Стальгорна, и именно там тебя высадит мой грифон!
之后,你要降落在船上,攻击那些预备兵。他们的船帆着火以后,肯定会忙作一团,从而无心防御你的攻击。
Высадись на один из кораблей и атакуй резервистов. Когда паруса их корабля вспыхнут, они не особо будут сопротивляться.
你进入采掘场以后要注意搜集他们的文件。如果你是坐着狮鹫去进行突袭的,可以在完成任务后降落。
Отправляйся в карьер и попробуй добыть хоть какие-то сведения. Принеси мне все бумаги, какие найдешь. Если полетишь туда на грифоне, то можешь спешиться, как только покончишь с грязной работой.
<class>,你必须把这些降落伞分发给我的士兵,这样他们至少有一次挣扎求生的机会。
<класс>, тебе нужно передать им эти парашюты! По крайней мере, тогда у них будет хотя бы какой-то шанс выжить.
采掘场的挖掘工都携带着炸药,利用它们来摧毁那三座浮空平台吧。他们的首领呆在降落在地面的那座平台上,我们待会再来对付他。
Маленькие создания, копающиеся в карьере, носят с собой взрывчатку. Возьми их и используй для того, чтобы уничтожить три плавающие в воздухе платформы. Их вожак наблюдает за происходящим с четвертой, приземлившейся платформы, но с ним мы разберемся потом.
戴姆维克在降落点等你。你不如搭乘下一班火箭到对岸去?
Промоках ждет тебя на месте высадки. Отправляйся следующей ракетой.
你要充当炮手,对维库人的鱼叉炮进行扫射,遮挡它们的视线,并摧毁它们的传动装置。你必须在确保运兵机完整的情况下让所有士兵都安全降落。
Ты будешь нашим канониром. Дашь несколько залпов по их копьеметам, чтобы создать им плохую видимость и заблокировать их механизмы. Твоя задача: сделать так, чтобы десант был сброшен благополучно, и чтобы наш транспортный аппарат вернулся на базу в целости и сохранности.
塔底下有队长的精英守卫把守,所以我们的计划是这样的:用钩爪直接爬到顶,把VIP大卸八块,用我的便携式低空降落伞跳下来。我会用炸药把塔掀上天,格伦沃德队长的徽记就交给你了,卡乌格要。明白了吗?
Территорию у подножия башни патрулируют самые лучшие телохранители капитана. Поэтому вот что мы сделаем: заберемся наверх, оттуда порежем на лапшу всю эту элиту и потом спустимся вниз на моем портативном низковысотном парашюте. А в башне я заложу взрывчатку, и она взлетит на воздух после нашего спуска. Не забудь прихватить голову для Чога. <Понял/Поняла>?
把大宰相埃尔坦的核心给我带来,这样我就可以运用它的魔法力量,安全地降落在奥丹姆的海边。
Принеси мне сердце великого визиря Эртан – с помощью его магии я смогу благополучно приземлиться на побережье Ульдума.
等等,我有个法子!诺莫瑞根飞行员在附近设立了一处飞行点。只要我发出信号,他们应该会赶来帮忙的。我猜他们会降落在安威玛尔后方吧。
Погоди, у меня есть идея! У гномреганских авиаторов тут неподалеку пролегает маршрут. Я пошлю сигнал, и они прибудут к нам на помощь. Как я понимаю, приземлиться им придется в Старой Наковальне.
解决它之后,就用这包降落伞跳下去,找特种兵费斯接你的下一个任务。
Возьми парашют – спрыгнешь с ним вниз, когда все будет сделано. На земле поговори с десантником Фэйсом – он даст тебе новое задание.
等你接近着陆点的时候,无疑会有成群的黑铁矮人在等着你。用飞行器上的机炮尽可能地把他们干掉,然后降落在山洞入口处。你到的时候,伦达恩应该在那里等着你。
Когда приблизишься к точке посадки, там тебя наверняка будут ждать толпы дворфов Черного Железа. Воспользуйся орудиями на борту ветролета, чтобы уложить как можно больше, а затем приземляйся у входа в пещеру. К тому моменту Рендан должен уже ждать тебя.
拿着这包降落伞,直接跳到下面的齿轮大厅里去,干掉粘性辐射尘。完成这个任务之后,到西边的走廊去找特种兵“坏脾气”巴拉克斯报告。我敢说,你们两个肯定很合得来。
Вот, возьми парашют, спрыгни вниз, прямо в машинный зал, и уничтожь Липкую муть. Когда все будет сделано, разыщи десантника Б. Е. Барекуса в западном коридоре. Я даже не сомневаюсь, что вы с ним подружитесь.
我们得去找一个叫做“法克斯中尉”的家伙。我答应国王我们会火速抵达,因此我有权把任何超重的东西都扔掉。比如说安全带啦、降落伞啦、地图啦、稳定翼啦、起落架啦。
Там нам надо поговорить с каким-то лейтенантом Фоксом. Я обещал королю, что мы быстро обернемся, так что решил не брать никаких лишних вещей. Например, ремней безопасности. Парашютов. Карт. Стабилизаторов. Шасси.
只要一股电流和一套VLD降落伞系统,呃,那是专门为你们这些门外汉准备的“最新改良”,这个宝贝儿就能瞬间把你送往前线。跳进来准备起飞吧!斯拉姆·摇轮会在降落点等你。
Немного электричества и парашют системы ОПР – для вас, непрофессионалов, перевожу: очень позднее раскрытие – и эта штучка доставит тебя на передовую вовремя. Просто запрыгивай и приготовься к полету! Слемп Шестерзуб будет ждать тебя в зоне приземления.
如果你降落时能获得5个积分,那么就可以赢得一些奖券。
Если, приземляясь, ты наберешь пять очков, то сможешь выиграть призовые купоны.
他们的营地分崩离析,他们的士兵乱作一团。我要每一个能战斗的人现在降落至地面去消灭他们。
Их город пылает, а воины разрознены и сломлены. Все наши должны быть на земле немедленно, чтобы прикончить их.
去船舷拿上一包降落伞,然后空降至地面!
Хватай парашют у борта корабля и прыгай вниз!
趁现在还有机会,我们必须降落到下方的攻城营地并将其摧毁!
Мы должны спуститься на поверхность, к осадному лагерю, и уничтожить орудие, пока еще не поздно!
你一眼就能看到这天降落石的情形,我们正被那些可怕的双头怪攻击!
Как ты, наверное, уже <догадался/догадалась> по сыплющимся с неба камням, нас осаждают жуткие эттины!
拿着这包降落伞,直接跳到齿轮大厅里去,干掉粘性辐射尘。完成这个任务之后,到西边的走廊去找特种兵“坏脾气”巴拉克斯报告。我敢说,你们两个肯定很合得来。
Вот, возьми парашют, спрыгни вниз, прямо в машинный зал, и уничтожь Липкую муть. Когда все будет сделано, разыщи десантника Б. Е. Барекуса в западном коридоре. Я даже не сомневаюсь, что вы с ним подружитесь.
一个会飞的奇特装置将一个巨大的箱子从我们头顶上放了下来,还带着降落伞。要是没有风,它本来应该降落在附近的,结果飘到了山丘下面。
Какой-то летающий механизм сбросил огромный ящик с парашютом прямо нам на головы. Если бы не ветер, он бы приземлился совсем рядом. Но он отлетел к подножию холма.
麦卡贡国王的一个旧型空中单位出现了机械故障,已经降落在附近的地面进行维修。
В одном из старых воздушных патрульных короля Мехагона обнаружилась неполадка, и он приземлился здесь неподалеку.
等你骑上去后就揍扁它。降落的事情回头再担心吧。
Как только заберешься, просто молоти его, пока не превратится в кашу. О приземлении будешь волноваться потом.
虽然我在飞越的时候无法确认他们的数量和位置,但是我的确看到树上缠着降落伞,而且地上还有大量的鸦熊。
Облетая свою территорию, я не смогла определить, сколько их было точно и куда именно они приземлились, но видела их парашюты, застрявшие в кронах деревьев, и МНОЖЕСТВО шныряющих внизу воронухов.
攻城训练营平稳降落在战场后,首先会释放出装载的皮卡超人和法师,然后再释放出部落援军。想知道攻城训练营为什么能塞得下这么多部队?天机不可泄露,你还是不知道比较好。
Осадные казармы грациозно спускаются на парашюте, и из них сначала вырывается банда П.Е.К.К.А. и колдунов, а потом — воины из крепости клана. Интересно, как они все там уместились?
确实。虽说我们始终忙于清理,陨石雨却陆续降落在大陆各处,这样下去,恐怕…
Ваша правда, госпожа. Невзирая на то, что мы беспрестанно уничтожаем метеориты, они без конца падают в разных уголках вашего королевства. Боюсь, что тогда...
完成奇趣秘园,在「降落禁令」中接取10个花冠
Пройдите Запрет на посадку события Увлекательной страны чудес, собрав 10 венчиков
清理的速度很难跟上降落的速度呢。
Они выпадают быстрее, чем мы успеваем их уничтожать.
不知道为什么,这段时间陨石降落的势头似乎更猛了,野外也更加危险了。
По неизвестной причине они стали падать чаще, чем обычно, и снаружи стало ещё опаснее.
不要心急啊,起飞的诀窍在于勇气,降落的要点却是冷静呢。
Не забывай дышать! Тебе нужна смелость, чтобы взлететь. Но для хорошего приземления тебе нужно успокоиться.
利用风之翼从高处下降,接取风中飘浮的花球,降落在斑斓的花环之中…
Спуск на планере с больших высот, ловля цветочных шаров, что плывут по ветру и приземление среди ярких венков...
那些降落伞怎么回事?!这太荒诞了!
Что это за парашюты? Возмутительно!
「降落才是最精彩的环节!」
«Пикировать — это самое веселое!»
设置当指定玩家降落在地面前被地形消灭时,会被归为地形消灭者的玩家。
Устанавливает, какому игроку присуждается убийство, если выбранный игрок или игроки умрут до приземления от урона, нанесенного объектами.
你的龙吼撼动龙的灵魂深处,迫使其降落到陆地上。
Ваш Голос поражает самую душу дракона, заставляя чудовище приземлиться.
如果你的法力用尽,你也可以降落于附近地面,有如野兽一般的进行战斗。
Если же у тебя закончится магия, ты можешь опуститься на землю и сражаться, как зверь.
当降落地面时,你可以使用你的利爪来攻击,并且摄食你的猎物,来恢复你的力量。
Спустись на землю, и ты сможешь пустить в дело когти, а также пить кровь жертв, чтобы восстановить силы.
我会找个地点降落。
Я посмотрю, где можно приземлиться.
它一降落就攻击!
Бей его, пока он на земле!
好吧,我不知道。还没……它飞越城市上空,降落在老龙冢上!
Ну, не знаю. Пока нет... он улетел за город и сел на старый драконий курган!
它飞越城市上空,降落在老龙冢上。
Он улетел за город и сел на драконий могильный курган.
你的法力要是被耗尽了,就降落地面,像野兽那样战斗。
Если же у тебя закончится магия, ты можешь опуститься на землю и сражаться, как зверь.
降落到地面吧,我还有更多要教你的。
Приземляйся. Мне еще многому надо научить тебя.
降落到地面就可以用爪子攻击敌人,然后吸你猎物的血来恢复力量。
Спустись на землю, и ты сможешь пустить в дело когти, а также пить кровь жертв, чтобы восстановить силы.
我们得让那个混蛋降落下来!
Сбейте эту тварь!
在0.75秒后,朝目标方向冲锋并抓住击中的第一个敌方英雄,将其带上高空。升空后,英普瑞斯可以移动来改变降落位置。在2秒后,将目标重重砸向地面,造成375~~0.04~~点伤害和1秒的昏迷。
После паузы в 0.75 сек. совершает рывок в указанном направлении и уносит первого вражеского героя на своем пути в Небеса. Находясь в воздухе, Империй может перемещать точку приземления.Спустя 2 сек. он низвергает цель с Небес, нанося ей 375~~0.04~~ ед. урона и оглушая на 1 сек.
1.25秒后飞上天空,在6秒内向鼠标指针地点投下5颗火球。每颗火球对敌人造成135~~0.04~~点伤害并治疗友方英雄300~~0.04~~点生命值。所有火球投完的2秒后,阿莱克丝塔萨降落在鼠标指针地点。
После паузы в 1.25 сек. Алекстраза взмывает в небо и в течение 6 сек. запускает 5 огненных шаров в точку, где находится указатель мыши. Каждый шар наносит противникам 135~~0.04~~ ед. урона и восполняет союзным героям 300~~0.04~~ ед. здоровья.Спустя 2 сек. после окончания обстрела Алекстраза приземляется в точке, где находится указатель мыши.
在1.75 秒后,死亡之翼猛然降落到地面,对区域内的敌人造成50~~0.04~~点伤害,并进入灭世者形态。死亡之翼可以在着陆的3秒后施放技能。
После паузы в 1.75 сек. Смертокрыл пикирует на землю, нанося 50~~0.04~~ ед. урона противникам в области поражения и принимая облик Разрушителя миров. Смертокрыл может применять способности через 3 сек. после приземления.
飞上天空,在6秒内向鼠标指针地点投下5颗火球。每颗火球对敌人造成135~~0.04~~点伤害并治疗友方英雄300~~0.04~~点生命值。所有火球发射完毕的2秒后,阿莱克丝塔萨降落在鼠标指针地点。
Взлетает в небо и в течение 6 сек. запускает 5 огненных шаров в точку, где находится указатель мыши. Каждый шар наносит противникам 135~~0.04~~ ед. урона и восполняет союзным героям 300~~0.04~~ ед. здоровья.Спустя 2 сек. после окончания обстрела Алекстраза приземляется в точке, где находится указатель мыши.
在1.75 秒后,死亡之翼猛然降落到地面,对区域内的敌人造成50~~0.04~~点伤害,并进入毁灭巨龙形态。死亡之翼可以在着陆的3秒后施放技能。
После паузы в 1.75 сек. Смертокрыл пикирует на землю, нанося 50~~0.04~~ ед. урона противникам в области поражения и принимая облик Сокрушителя. Смертокрыл может применять способности через 3 сек. после приземления.
在41分局下面,打字机一直工作到深夜,警官们走在大台阶和桥面上。很久之后,明信片降落在冰冷的海水里,上面的字迹融化了。材料解体了。
В ведении 41-го участка, где печатные машинки не смолкают даже ночью, а офицеры шагают по высоким ступеням и переходному мостику. Строчки исчезли с бумаги задолго до того, как открытка упала в холодные прибрежные воды. Ее больше нет с нами.
雨滴降落在你的纳克特威A80手枪的枪管上。
Капельки дождя скользят по стволам твоего «Нахтвей А80».
雨滴降落在你那条油腻领带引线的末端。
Капли дождя стекают по промасленному фитилю, бывшему когда-то галстуком.
在她周围——气压下降了。不久之后,天就会变黑。雨会降落。空气会流动地更快,在她脚下的箱子周围盘旋……
Воздух вокруг нее становится более разреженным. Скоро стемнеет. Пойдет дождь. Воздушные потоки ускорят свое движение вокруг коробочки здания, на верхушке которого она стоит...
更像是∗他∗跟着它走。那么大的鸟一定拥有大量血液,而且他就快要渴死了。普拉滕卡尔克博士跟着怪鸟走了很多天。直到他们来到一个大峡谷的山壁,那只鸟终于降落在那里休息了。
Скорее наоборот — он за птицей. В теле столь крупного животного много литров крови, а он умирал от жажды. Доктор Платтенкальк шел за тераторном много дней. Наконец они добрались до края каньона, и птица опустилась на землю — отдохнуть.
是的。或者,更应该说是∗狩猎∗。那么大的鸟一定拥有大量血液,而且他就快要渴死了。普拉滕卡尔克博士跟着怪鸟走了很多天。直到他们来到一个大峡谷的山壁,那只鸟终于降落在那里休息了。
Да. А точнее — ∗охотился∗. В теле столь крупной птицы много крови, а он умирал от жажды. Доктор Платтенкальк шел за тераторном много дней. Наконец они добрались до края каньона, и птица опустилась на землю — отдохнуть.
是的。那么大的鸟肯定有大量的血液,而且他就快要渴死了。普拉滕卡尔克博士跟着怪鸟走了很多天。直到他们来到一个大峡谷的山壁,那只鸟终于降落在那里休息了。
Да. В теле столь крупной птицы много крови, а он умирал от жажды. Доктор Платтенкальк шел за тераторном много дней. Наконец они добрались до края каньона, и птица опустилась на землю — отдохнуть.
天空慢慢从你的头顶滑过,雨滴随之降落。年轻女子呼出一口气,空气中弥漫着薄荷烟草的味道。
Небо медленно скользит над твоей головой, опадая дождем. Женщина выдыхает облако дыма. Воздух пахнет ментолом и табаком.
唾沫星子从你的嘴里飞出,喷溅在你的胸膛上,最后降落在前方的地面。但却没有发出一点声音。
Слюна летит тебе на грудь, на землю перед тобой... но звука не слыхать.
他拿出竹节虫的相片,展示给院子里的警官看。雨滴从天空降落,他用手遮挡住那张光滑的竹节虫相片。
Он достает фотографию и демонстрирует ее стоящим напротив офицерам. Хлещет дождь, и лейтенант прикрывает глянцевое изображение фазмида ладонью.
带降落伞救生系统不沉分离舱
непотопляемая капсула с парашютной системой спасения
风在呼啸。远处教堂的后面,有几个流浪汉正在为芦苇丛中发现的一袋回收品争执。更远处——一群海鸥降落了。
Дует ветер. Вдалеке, за церковью, какие-то бродяги спорят о пакете с тарой, что нашли в камышах. Еще дальше — садится стая чаек.
又一团唾沫降落在灰烬中。这就是他给出的全部答案。
Еще один плевок в золу. Вот и весь ответ.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
降落T字布
降落与起飞区
降落事故
降落伞
降落伞-火箭着陆系统
降落伞D形拉环
降落伞仓库
降落伞仓库管理员
降落伞仪器箱
降落伞仿真设计
降落伞伞衣减摆器
降落伞伞衣最小尺寸
降落伞保护袋
降落伞保管员
降落伞减速系统
降落伞制动系统
降落伞制动系统库
降落伞动力学
降落伞勤务
降落伞包
降落伞包装台
降落伞反射
降落伞反应
降落伞吊伞索
降落伞吊挂系统半环
降落伞吊索
降落伞吊钩环
降落伞员伞绳折叠
降落伞囊环状活门
降落伞回收系统
降落伞回收系统各级工作程序
降落伞套
降落伞存放棚
降落伞安全带
降落伞布
降落伞带
降落伞干燥室
降落伞开伞
降落伞开伞挂环
降落伞式二尖瓣
降落伞式指向标
降落伞弹药箱
降落伞悬挂系统
降落伞手拉环
降落伞手腕扣带
降落伞托盘
降落伞投下试验
降落伞投射机
降落伞投放
降落伞投放的给养
降落伞投物吊带
降落伞投物袋
降落伞折叠
降落伞抛出
降落伞披风
降落伞拉索
降落伞拉绳弹簧钩
降落伞排气孔边
降落伞操纵
降落伞操纵性
降落伞救生艇
降落伞无线电台
降落伞无线电探空仪
降落伞无线电探空仪, 下投式无线电探空仪
降落伞晾干塔
降落伞晾干塔, 干燥塔, 塔式烘干机
降落伞未全张开
降落伞机构
降落伞机构气体导入管
降落伞气象浮标
降落伞氧气瓶
降落伞氧气瓶压力
降落伞氧气设备
降落伞氧气调节器
降落伞消防队
降落伞照明弹
降落伞照明曳光管
降落伞片
降落伞的通风
降落伞盒环状活门
降落伞盒降落伞室
降落伞盖
降落伞系统动力学研究
降落伞系统和涡轮喷气发动机组合
降落伞系统的高空试验
降落伞练习台架
降落伞练习器
降落伞练习系统
降落伞组
降落伞组合半自动开关
降落伞组合自动开关
降落伞组成
降落伞织物
降落伞绳
降落伞绸
降落伞群
降落伞背带
降落伞背带快卸锁
降落伞背带系统
降落伞背带系统弹扣
降落伞背带速卸系统
降落伞自动开关接通支架
降落伞自动装置
降落伞舱
降落伞补给箱
降落伞装置投放设备
降落伞装载箱
降落伞解脱
降落伞训练
降落伞训练中心
降落伞训练系统
降落伞设备
降落伞试验
降落伞试验中心
降落伞试验弹
降落伞载货系统
降落伞运输车
降落伞连接扣
降落伞连接锁
降落伞连臂折叠
降落伞通气孔
降落伞部队
降落伞释放杆
降落伞长裤
降落伞降落
降落伞靶
降落伞顶
降落伞顶口
降落伞顶孔
降落伞顶结节
降落信号员
降落信号布
降落信号灯光
降落入口
降落刹车块
降落区
降落半径
降落原地
降落台
降落命令
降落地带
降落地带, 着陆场
降落地标, 着陆标志
降落地点
降落场
降落场值班员
降落场地
降落场界线灯
降落场的轮廓
降落坐标
降落型
降落大门
降落失事
降落姿态飞机
降落导航灯
降落平台
降落座垫
降落延迟
降落延迟, 着陆延迟
降落式选材装置
降落张线
降落征
降落性能
降落托架换位
降落指示器
降落指示天线
降落指示灯光
降落指示电波
降落掩蔽所
降落放射性雨
降落数值
降落斜度
降落方向
降落方向, 着陆方向
降落旗号员
降落日期
降落时失事
降落时的指挥与协调
降落时间
降落时间衰落时间
降落曲线
降落最大容许侧风风力
降落机
降落机场
降落机场大气压
降落机构
降落架
降落标志
降落标志线
降落模拟, 着陆模拟
降落橇
降落次数
降落比
降落水位
降落水头
降落浮标
降落液漠
降落液膜
降落滑行
降落滑行距离
降落滑跑
降落滑道
降落漏斗
降落漏斗断面
降落灯
降落灯光
降落灰
降落点
降落特性
降落状态按钮
降落率
降落用发射机
降落甲板
降落电压
降落电流
降落目测
降落禁令
降落程序
降落符号
降落线
降落线流
降落线迹
降落自动控制
降落航行图
降落舱
降落装置
降落角
降落许可
降落设备
降落试验
降落误差
降落调度员
降落费
降落跑道
降落距离
降落轨迹
降落轴线
降落载荷
降落辅助设备
降落迹线
降落速度
降落速度着陆速度
降落速率
降落部分
降落重量
降落雷达
降落面
降落面积
降落靶
降落靶, 空投靶
降落高度计
похожие:
管降落
可控降落
甲板降落
擦翼降落
盲目降落
正常降落
背部降落
解散降落
擦尾降落
侧风降落
水头降落
被逼降落
波束降落
紧急降落
中途降落
强迫降落
海洋降落
旋风降落
停车降落
锡降落伞
跳跃降落
目标降落
辊子降落
模拟降落
目视降落
平稳降落
高速降落
炸弹降落
编队降落
技术降落
航线降落
竖直降落
预定降落
陆上降落
水面降落
夜间降落
开始降落
圆降落伞
水位降落
金降落伞
飞机降落
温度降落
待命降落
烘降落伞
垂直降落
晾降落伞
仪表降落
负荷降落
干涉降落
被迫降落
安全降落
逆风降落
平顶降落
盘旋降落
电势降落
自动降落
定点降落
巨龙降落
请求降落
单斜降落
阳极降落
压力降落
电位降落
烟灰降落
机腹降落
海上降落
感应降落
水平降落
月面降落
滑翔降落
电压降落
坐降落伞
自由降落
阳伞降落
水上降落
应急降落
电流降落
脱降落伞
雾中降落
强度降落
成套降落伞
反推力降落
著角降落角
无秩序降落
抽出降落伞
环缝降落伞
复式降落伞
高空降落伞
邮政降落伞
单浪峰降落
电位降落法
骨片降落征
泡沫降落槽
甲板降落灯
拉开降落伞
简易降落场
人用降落伞
不对称降落
全天候降落
打开降落伞
温度降落数
带坡度降落
屋顶降落场
电压降落法
翼下降落灯
自开降落伞
水上降落区
劣质降落伞
在港口降落
火山灰降落
信号降落伞
飞机降落灯
内阻抗降落
照明降落伞
人员降落伞
球形降落伞
包装降落伞
配套降落伞
双浪峰降落
飞机降落兵
快速降落伞
跑道上降落
专用降落伞
载重降落伞
盲目降落仪
条带降落伞
弗雷德降落
物用降落伞
背式降落伞
定深降落差
军用降落伞
安全降落伞
紧急降落伞
带式降落伞
应急降落场
灰色降落伞
发射降落伞
收口降落伞
货物降落伞
地精式降落
背囊降落伞
装备降落伞
黄金降落伞
航母上降落
支撑降落伞
旋翼降落伞
转速降落率
气球降落伞
鞍座降落伞
多级降落伞
三级降落伞
预防性降落
软伞包降落伞
双伞衣降落伞
单伞衣降落伞
圆伞衣降落伞
无伞绳降落伞
中翼降落襟翼
下水水上降落
自由下落自由降落
降压法电压降落法
滑翔下降, 下滑滑翔降落