僵尸
jiāngshī
1) закоченевший (высохший) труп; обр. живой труп, зомби
2) вампир (в китайской мифологии)
ссылки с:
跳尸jiāngshī
окоченелый труп
政治僵尸 [zhèngzhì jiāngshī] - политический труп
Зомби
окоченевший труп
jiāngshī
僵硬的死尸。常用来比喻腐朽的事物。jiāngshī
[corpse] 僵硬的尸体, 比喻腐朽的事物
jiāng shī
人死后,由于埋葬地点干燥、有防腐吸湿设备等因素而致尸体僵硬不腐时称为「僵尸」。旧时传说有些僵尸会变成害人的精怪。
如:「最近电影界纷纷以僵尸为题材,拍摄了一系列的鬼怪影片。」
jiāng shī
gyonshi
jiang shi
Chinese vampire
zombie
jiāng shī
corpse:
政治僵尸 a political mummy
jiāngshī
1) corpse
2) vampire; reanimated corpse
亦作“僵屍”。
1) 谓人死而屍体僵卧。
2) 死屍,屍体。
3) 比喻僵死、腐朽的事物。
见“僵尸”。
僵硬的死屍。
частотность: #35980
в русских словах:
гальванизировать труп
企图使僵尸还魂, 妄图使衰亡的东西复活
зомби
丧尸 sāngshī, 僵尸 jiāngshī, 活死人huósǐrén, 还魂尸 huánhúnshī
зомби-предприятие
僵尸企业
труп
политический труп - 政治僵尸
синонимы:
примеры:
政治僵尸
политический труп
在他外出喝酒后的次日早晨,他看起来了无生气像一个僵尸。
Наутро после того как ушел из дому и напился, он выглядел как ходячий труп.
尤其是你这种舍弃灵魂故做活死人的僵尸,连鬼怪都不如。
Особенно такие зомби, как ты, которые отказались от своей души, чтобы стать живыми мертвецами, вы даже хуже призраков.
你是一个僵尸!
Ты зомби!
僵尸感染
Непригодность, заражение
僵尸爆炸!
Взрыв зомби!
僵尸围城!
День зомби!
僵尸营养学手册
"Диета зомби: секреты правильного питания"
沙怒僵尸
Зомби из племени Песчаной Бури
暗鳞僵尸
Зомби из племени Темной Чешуи
挖掘场僵尸幸存者
Жертва нападения зомби с раскопок
硬钳僵尸幸存者
Жертва нападения зомби из Укрытия Кофельнагель
僵尸大战超级火箭靴
Зомби против реактивных сапог с суперускорителем
谷物战僵尸
Вурдалакам не нравятся мои семена
这是你要的僵尸酒……
А вот и сок зомби...
我需要一瓶叫做僵尸酒的饮料。夜色镇血鸦旅店的店主斯密茨应该有些存货。
Мне нужна бутылка особого напитка – сока зомби. У хозяина темнолесской таверны "Алый ворон" Смиттса наверняка найдется лишняя бутылочка.
如果你能给我找些腐败之花来,我就可以酿造很多僵尸酒。
Если ты принесешь мне несколько цветков гнили, я сделаю для тебя сок зомби.
我们一定要阻止纳瓦留斯王子。不能让天灾继续把这个地方当作他们的僵尸制造场。如果我们能让坦克运转起来的话,也许还有机会。现在,我需要一些配件来修补坦克。
Принца Навариуса надо остановить. Нельзя допустить, чтобы Плеть и дальше использовала эти земли как фабрику зомби. Но если мы не сможем запустить танк, шансов у нас нет. Нужны запчасти.
终于有重大突破了!我们的僵尸样本在天灾的影响下产生了新的特性,并结出了丰硕的果实……
Мы сделали великое открытие! Благодаря подопытным зомби мы вывели исследование природы чумы на совершенно новый уровень, и наш труд наконец-то дал первые, восхитительно червивые плоды!
把这只盒子带到雷霆崖去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。
Отнеси этот ящик в Громовой Утес. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей прото-чумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.
有报告指出死亡之门有一只非常强大的僵尸,<class>。
<класс>, до меня дошли известия о том, что у Врат Смерти появился новый могучий зомби.
把这只盒子带到奥格瑞玛去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。
Отнеси этот ящик в Оргриммар. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей античумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.
把这只盒子带到银月城去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。
Отнеси этот ящик в Луносвет. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей античумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.
僵尸疫病的出现可算得上是因祸得福。在研究治疗方法的过程中,我们深入了解了天灾及其传播过程。我们的研究成果已经帮我们找到了对抗天灾的武器。是武器,也是工具……
Будь благословенна трупная чума! Ты не поверишь, сколь ценные сведения о Плети мы получили, пытаясь изобрести вакцину от их заразы. Наши исследования привели к созданию оружия против них самих. Оружия и инструмента...
拿着这个——里面有一颗僵尸徽记,通过注射我们最近研制出的一种药剂,里面的疫病已经被部分地治愈了。把这东西交给大药剂师法拉尼尔,我要他帮忙做一系列的实验。
Вот, возьми эту голову зомби. Она была частично исцелена от чумы с помощью нашей последней разработки. Ее надо доставить мастеру-аптекарю Фаранеллу для дальнейших опытов.
这可不是普通的南瓜,朋友。看,只要你把它们种下,它们就会一直等待亡灵走过来,然后,轰隆!遍地都是僵尸的碎片啦。动手吧!
Это не просто тыква, <дружок/подружка>. Смотри, ты кладешь ее на землю, подходит зомби и... БУМ! От зомби остается мокрое место. Давай попробуем!
我接下来的实验需要他的药剂。去北边的僵尸身上找找看。
Я бы хотел их получить. Отправляйся на юго-восток к зомби.
虽然我们击败了看守者斯蒂沃特,但他的僵尸仍在田野里游荡。看那边,又一波僵尸涌过来了!帮我击退它们,老朋友!准备动手吧!
Хоть мы и победили Штилльца, его зомби все еще наводняют округу. Смотри, вот приближается еще один отряд! Помоги мне справиться с ними, <старик/подруга>! Вперед!
我,精通巫术,受克尔苏加德的亲手栽培,却沦为躺在墓地里的一具僵尸。所幸的是,聪明的学徒塞万德设法取来了这件东西:
Подумать только, я, мастер некромантии, учившийся у самого КелТузада, был превращен в обычный лежащий в могиле труп. К счастью, моему сообразительному ученику Тайлванду удалось отыскать героев, которые помогли это исправить.
我们是从熔光镇来的,那是荒芜之地的一座新兴地精城镇。那里可是遍地金币哟,<先生/夫人>。而且还没有这么多僵尸……或者神经过敏的银色圣骑士。
Нас сюда прислали из Фюзеля, что в Бесплодных землях. Там можно нереально разбогатеть. Именно так, <друг мой/душа моя>. Да и зомби там не так много, и заносчивые рыцари Серебряного Авангарда не мельтешат перед глазами.
这是你的僵尸酒……
А вот твой сок зомби...
那些人……他们都成了僵尸,还是巫毒僵尸!这看起来可不妙,<name>。
Люди... Все они стали зомби, зомби вуду! И это не сулит нам ничего хорошего, <имя>.
我们必须赶快行动,僵尸可不会休息。
Но мы должны действовать быстро. Зомби не дремлют.
我们是该消灭所有的僵尸,尽管他们曾经是我们的朋友和家人。但是你不觉得那些将他们变成僵尸的俾格米人更该死吗?
Слушай, вот мы уничтожаем зомби – это, конечно, просто замечательно. Даже несмотря на то, что они наши друзья, родственники и все такое. Но тебе не кажется, что лучше бы нам разобраться с пигмеями, которые их создают?
去杀死他们吧。我可不想变成僵尸!
Может, ты разберешься с ними? Лично я не хочу, чтобы меня превратили в зомби!
你不是僵尸……
Ты не <похож/похожа> на зомби...
我们制造的僵尸附着最黑暗的魔精。你可以到西边找到一大堆僵尸,给我弄点魔精来,行吗?
Мы придавали зомби сил с помощью темнейшего настоя. Пойдешь на запад, найдешь там зомби и принесешь мне этот настой, идет?
使用这双靴子烧死东边乌司坦村落里的僵尸大军。
Возьми эти чудо-сапожки и испепели всех зомби в устанских деревнях на востоке.
我还记得,在我年轻的时候,就经常潜入幽魂之地打僵尸,一打就是好几个小时。那时候可没人付钱给我,而我一直乐此不疲。
Помнится, в молодости я пробирался в Призрачные земли и часами напролет рубил там зомби. Причем никто мне за это не платил. Я это делал просто так.
现在,看看周围,都是些凶猛的僵尸。我准备把它们也收拾了,你要一起来吗?
Теперь посмотри вперед. С этими зомби шутки плохи. Я как раз собирался ими заняться. Не хочешь присоединиться?
史蒂芬·布劳曼以前是北边磨坊的主人,如今他死了,变成了一个僵尸。上峰想要布劳曼尸体上的包裹物。
Стивен Бровач раньше владел мельницей на севере, но теперь он мертв. Стал зомби. А мой начальник хочет получить обмотки, в которые завернуто тело Бровача.
我需要一瓶特别的酒——僵尸酒。夜色镇血鸦旅店里的旅店老板斯密茨应该有一些。
Мне нужна бутылка определенного напитка – сока зомби. У Смиттса, хозяина таверны "Алый ворон", он найдется.
你没到之前,他们不想贸然对小矮子采取行动。你也看见了,这些邪恶的小东西将很多镇民都变成了僵尸。
Они хотят дождаться тебя, прежде чем что-то предпринимать против пигмеев. Как видишь, этим злобным мелким созданиям удалось превратить множество из нас в зомби!
沙怒巨魔是一个能屈能伸的部族。他们从长年的沙尘暴,还有被沙子常年覆盖的其他东西中活了下来。要是以为这里唯一的部队就只有巨魔,那可就太愚蠢了。我们一直在驯化圣甲虫,喂养苏利萨斯,还把我们的死者复活成僵尸永世征战。
Это племя Песчаной Бури – упорные ребята. Выдерживают и песчаные бури, и то, что сидит в недрах песков. Глупо думать, что в пустыне никого, кроме троллей, нет. Мы приручаем скарабеев, разводим суллитузов, поднимаем наших мертвых, чтобы те бесконечно сражались за нас, как зомби.
如果你能给我弄些腐败之花来,我就能给你酿一批僵尸酒。
Если ты принесешь мне несколько цветков гнили, я приготовлю для тебя сок зомби.
救命啊!救命啊!疯狂的亡灵正在攻击我的农场!药渣农场的那个神经兮兮的看守者,八成就是幕后主使。帮我击退这些僵尸!
На помощь! Помогите! Свихнувшаяся нежить атакует мою ферму! Наверняка это дело рук того ненормального надзирателя с Топких полей. Помоги мне отбиться от этих зомби!
总的来说就是,永茂丛林的木精用某种邪恶的魔法创造了这些植物……呃……僵尸。
Ботани в Зарослях Вечного Цветения занимаются какой-то мерзкой магией, создают эти растения... ну... в общем, растения-зомби.
你愿意帮忙吗?僵尸们正在那里破坏邦桑迪的神庙,但我们没有足够的力量对抗他们全部。
Поможешь? Зомби хотят уничтожить тутошний храм Бвонсамди, и у нас не хватит сил отбиться от всех сразу.
拿起这支火把。消灭僵尸,并使用火把超度他们的尸体。这样他们的灵魂就会传送到邦桑迪那里。
Бери факел. Убивай зомби и сжигай их трупы. Так их души попадут к Бвонсамди.
七七已经,死过一次。后来,被仙人救了。所以是,僵尸。
Не волнуйтесь... Ци Ци умерла однажды... Но Адепты спасли её... Поэтому она теперь... Зомби.
莫非是…「僵尸」吗!?
Подожди, она что... Зомби???
僵尸行动,需要敕令。但这位小朋友,不知为何,是自己给自己下敕令的状态。
Чтобы привести труп в движение, ему нужен приказ. Этой девочки никто ничего не приказал, поэтому она отдала приказ сама себе.
关于七七是僵尸这件事…
О том, что Ци Ци - зомби...
我是七七,是个僵尸…啊,还要说什么来着。
Я Ци Ци, я зомби... Ээ, чего дальше говорить?
她是…「僵尸」吗!?
Она... Зомби?
看起来是个僵尸小姑娘,但作为方士我能察觉到…她可不一般。嗯…名字也不见宝诰之中,究竟是哪尊呢…
На вид она просто зомби, но как экзорцист я вижу, что... она особенная. Хм... Я не видел её имени среди почитаемых имён. Какое же отношение она имеет к божествам?
七七虽然个子娇小,却是有着强大战斗力的僵尸。小个子不但不构成阻碍,反而有利于高速移动。
Ци Ци хоть маленькая, но очень сильная и боевитая нежить. Низкий рост нисколько ей не мешает, но, напротив, позволят двигаться с поражающей быстротой.
战斗中,七七会卸下平日有意为之的自我控制,使身体回归到僵尸状态,力气与速度较平日更强。
В бою Ци Ци освобождается от привычного ей самоконтроля и возвращается в состояние зомби, от чего ещё больше прибавляет в силе и скорости.
所以最好记住:人不可貌相,僵尸也不可以。
Мораль такова: не судите людей по их виду. Или, раз уж на то пошло, зомби.
一般来说,僵尸需要听从唤醒它的人的敕令才能行动。但从严格意义上说,七七从未被唤醒过。
Обычно зомби не могут ничего сделать без приказа того, кто их пробудил. Ци Ци, однако, в строгом смысле слова пробуждена не была.
由此,她成了稀世少有的、自己命令自己的僵尸。
Так она стала редким зомби, которые подчинены сами себе.
通常来说,僵尸的躯体又冷又僵,使得他们只能一跳一跳地行动。
Как правило, зомби передвигаются неуклюжими рывками, поскольку околевшие конечности большего не позволяют.
正在复活僵尸
Поднимаем зомби...
不!现在该让谁来吃掉那些劣等僵尸啊?
Нет! И кому теперь скармливать лишних зомби?
我问那些僵尸要不要吃你的脑子,而他们说:“我不喜欢垃圾食品。”
Я попросил зомби сожрать твои мозги, а они сказали, что не могут питаться воздухом. А-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА.
格拉斯专吃那些劣等的僵尸。说起这个,你应该会成为一份很好的饲料。
Глут у нас ест лишних зомби. Кстати, мне кажется, что из тебя вышел бы неплохой зомби...
召唤一个3/3的僵尸。
Призывает зомби 3/3.
免费制造一个僵尸兽!
Создать зомбозверя (просто так!)
召唤数个3/3的木乃伊僵尸,直到你的随从数量达到上限。
Заполняет вашу сторону зомби-мумиями 3/3.
无头僵尸
безголовый зомби
机械僵尸会在玩家附近爆炸。
Зомники взрываются рядом с игроками.
机械僵尸掷弹手可以从远距离对你发动攻击,因此要尽快消灭它们。
Зомбардиры атакуют с большой дистанции. Не давайте им задавить вас числом.
机械僵尸不会攻击,但他们会爆炸并对大门造成伤害。
Зомники не атакуют, но взрываются, добравшись до ворот.
虽然特殊敌对单位永远都是首要消灭目标,但也不要忽视靠近大门的机械僵尸。
Всегда старайтесь убивать особых противников первыми, но не игнорируйте и зомников у ворот.
僵尸跳
Прыг... прыг...
机械僵尸移动速度加快。
Зомники двигаются быстрее.
唤醒僵尸卷轴
Свиток: Оживление зомби
复活僵尸卷轴
Свиток: Оживление трупа
恐怖僵尸卷轴
Свиток: Ужасный зомби
黑暗灵魂僵尸
Темные души: Зомби
暗黑复活僵尸
Темные души: Оживление мертвеца
暗黑魂行僵尸
Темные души: Призрак
暗魂恐怖僵尸术
Темные души: Ужасный зомби
装备并施法以学习唤醒僵尸
Экипируйте и сотворите заклинание Оживление зомби, чтобы выучить его
你可以拥有两个属灵或者两个僵尸。
Вы можете вызвать двух атронахов или поднять двух зомби.
你能同时号令两个元素或者复活僵尸。
Вы можете вызвать двух атронахов или поднять двух зомби.
僵尸巨兽的冷却时间缩短40秒,并且法力消耗降低50%。
Сокращает время восстановления «Громадня» на 40 сек. и снижает его стоимость на 50%.
僵尸之墙的持续时间延长1秒,并且中心区域充满毒云,在4秒内对敌人造成总共319~~0.04~~点伤害。该伤害一开始较低,但会随着时间不断提高。
Увеличивает время действия «Стены зомби» на 1 сек. и наполняет центр ее области ядом, наносящим 319~~0.04~~ ед. урона в течение 4 сек. Этот урон поначалу незначителен, но постепенно увеличивается.
僵尸之墙伤害提高,且僵尸会拔地而起
Зомби наносят больше урона и выкапываются.
命令僵尸巨兽践踏,对附近敌人造成240~~0.04~~点伤害并使其减速30%,持续2秒。
Приказывает громадню ударить по земле, нанеся 240~~0.04~~ ед. урона противникам поблизости и замедлив их на 30% на 2 сек.
一小段时间后,使范围内敌方英雄变成植物僵尸,无法攻击和使用技能,同时移动速度降低30%,持续3秒。
После короткой паузы превращает вражеских героев в указанной области в травяных зомби на 3 сек., в результате чего они не могут атаковать и использовать способности, при этом их скорость передвижения снижается на 30%.
僵尸之墙造成的伤害提高100% 。持续时间结束后,最多5只剩余的僵尸将拔地而起并攻击附近的敌人,持续3秒。
«Стена зомби» наносит на 100% больше урона. По окончании времени ее действия до 5 оставшихся зомби выкапываются и атакуют находящихся рядом противников в течение 3 сек.
缩短僵尸巨兽的冷却时间,并降低法力消耗
Ускоряет восстановление и снижает стоимость «Громадня».
1秒后,召唤一群僵尸包围目标区域,造成28~~0.04~~点伤害,持续3秒。
После паузы в 1 сек. образует вокруг указанной области кольцо зомби, наносящих 28~~0.04~~ ед. урона и атакующих в течение 3 сек.
召唤一只僵尸巨兽守护一片区域,持续20秒。召唤时造成100~~0.04~~点伤害,攻击敌人造成140~~0.04~~点伤害并可以使用践踏。
Призывает громадня, который охраняет указанную область в течение 20 сек. и наносит 100~~0.04~~ ед. урона в момент призыва. Автоатаки громадня наносят 140~~0.04~~ ед. урона; кроме того, ему можно приказать ударить по земле, поразив противников поблизости.
召唤一圈有时间限制的僵尸,攻击并困住范围内的目标
Призывает кольцо зомби, которые удерживают и атакуют противников.
尸蛛攻击英雄可使僵尸之墙和蟾蜍之疫的冷却时间缩短0.25秒。
Каждая атака пауков по героям сокращает время восстановления «Стены зомби» и «Нашествия жаб» на 0.25 сек.
摧毁目前生效中的僵尸之墙。
Уничтожает существующую стену зомби.
召唤一只僵尸巨兽来守卫一片区域
Призывает громадня, который охраняет указанную область.
怪鼠复仇(爆裂僵尸模式)
Месть Крысенштейна – Взрывоопасные зомники
我不仅是个考古学家,还是个亡灵学者!因为我非常专业,赛琳尼娅副官——塞西尔军团的一位指挥官——要我去调查小镇外的那些古老的坟丘,希望能发现僵尸瘟疫的源头。可惜我的运气没那么好啊。
Я археолог, а кроме того, я обожаю все, что связано с нежитью! Лейтенант Селения - командир легиона, стоящего в Сайсиле, - поручила мне осмотреть древние курганы неподалеку от города: она надеется найти место, откуда началось нашествие зомби. Впрочем, пока что мои поиски не увенчались успехом.
我告诉你,我们有辆小马车,足以让外面的那些僵尸追不上我!我们仓库守卫每小时都会在边界巡逻几次。
Говорю тебе, лучше уж тут сидеть, чем бродить по полям, где зомби, которые так и норовят отгрызть тебе пальцы! Мы, охранники, пару раз в час обходим склад, а больше ничего и не делаем.
~啧~我还以为是僵尸!正如我之前所说的:哪怕付出代价,我也想回家再见到我亲爱的妻子玛...玛丽莎一面!
~выдыхает~ Кажется, я слышал мертвяка! О, я бы все отдал, только бы еще раз увидеть свою милую Марису!
让我直说了吧:城镇周围有一群阴险的秘源法师,他们为了消遣竟然把议员变成了一只僵尸,并且在此之前还撒谎称议员是被一名神秘的女巫杀死的,这名巫师在行凶后立即逃到了坐落在鲁库拉森林的小木屋里...干脆再扯一些类似于飞行扫把,黑猫,还有带血的五芒星法阵之类的细节好了!
Правильно ли я понимаю, что в городе есть какие-то злокозненные волшебники Источника, которые ради забавы превратили советника в мертвяка, после чего вышеупомянутый советник был убит неизвестной ведьмой, которая затем спокойно отправилась в свою хижину в Лукулльских лесах?.. Ты точно не упускаешь важные детали? Летающие щетки, черных котов и кровавые пентаграммы?
诸神啊,请保佑我远离那些僵尸狗群!
О боги, надеюсь, эти мертвые псы меня не найдут!
飞啊飞啊我们飞!前往陵墓鬼魂堆!尸鬼哭泣僵尸追!飞啊飞啊我们飞!
В дорогу, в дорогу, поспешим в дорогу! В гробницу, где дремлют духи! В гробницу, где рыдают мертвецы! В дорогу, в дорогу, поспешим в дорогу!
被吃掉一半的僵尸杰克
Полусъеденный зомби Джейк
那个蠢货宁愿花一个小时和一个小偷闲聊,也不愿意花上哪怕一分钟去逮捕他!我只希望他赶快滚出仓库去边界巡逻。能不能让他放过我的耳朵,有什么话去找僵尸扯最好!
Этот идиот скорее потратит час на разговоры с вором вместо того, чтобы арестовать его за минуту! Надеюсь, его переведут отсюда на укрепления. Пусть от его речей вянут уши мертвяков, а не мои!
阿户的发明——静态冲击。壮观吧?这玩意能在几秒钟内就把一个僵尸或是骷髅轰成碎渣。
Это изобретение Арху - стазисный бластер. Ну и зрелище, да? Луч может за несколько секунд испепелить мертвяка или скелета.
解决僵尸问题最好的办法就是使用银箭!
Против мертвяков лучше всего помогает дождь из серебряных стрел!
僵尸是死灵法术的产物!这些复活的亡者中有些曾经是巫师,他们依旧能施咒。他们杀死猎物,将其作为不死的奴仆带回,在衰败中腐烂。
Мертвяки - результат мерзких экспериментов с использованием черной магии! Среди воскресших мертвецов есть и волшебники, и они по-прежнему могут применять заклинания. Они убивают невинных людей и воскрешают их, превращая в бессмертных рабов, насквозь пропитанных болезнями и тлением.
僵尸吃掉了你的小狗?兽人弄沉了你的小船?没关系!这里是卡特琳娜的集市,你出门在外温暖的港湾,能够抚慰你疲惫的心灵!要不要进来坐坐,享受一下我们专业的演员为你带来的快乐?
Зомби съели вашего пса? Орки затопили ваш корабль? Неважно! Вы на ярмарке Катарины, сюда идут все, у кого на душе неспокойно! Сядьте и насладитесь представлением, которое дают наши славные актеры!
疾飞的麻雀——僵尸?伊芙琳已经行动了吗?在这之前我怀疑是又老又聋的塞希尔!真是个可怕的结论导致的悲惨故事!
Клянусь воробьями! Мертвяк? И это сделала Эвелин? Я бы скорее подумал на старого глухого Сесила, чем на нее! Жуткое завершение жуткой истории!
奥里斯知道我们搞定亡灵的来源后,一定会很高兴吧,不过要提醒一下,塞西尔周围的骷髅和僵尸还没完全清除。
Аурей обрадовался, что мы уничтожили источник нежити, но напомнил, что оставшиеся скелеты и зомби вокруг Сайсила никуда не делись.
你好像知道很多僵尸的事情呢,是吧?那行走的骷髅呢?
Ты в зомби разбираешься, да? А как насчет ходячих скелетов?
发生在这儿的惨剧多得就像哥布林扑向野猪的尸体!当我们被派到塞西尔时,没有人猜到我们将在绿维珑最不幸的城市里任职这么多年。亡灵,兽人,鬼魂...下一个会是什么,食人僵尸蟹?
Несчастья окружают этот город, как гоблины - дохлого кабана! Когда нас посылали в Сайсил, мы даже не догадывались, что ждет нас в этой дыре. Нежить, орки, призраки... Что дальше? Плотоядные крабы-зомби?
这地方简直就是个坟墓!这些塞西尔人不停哭泣引起我们的注意。“我的花园里有僵尸!”“兽人吃了我的孩子!”“我的羊,我的羊丢了,我真倒霉!”...完全停不下来。援军的到来让我们很高兴——或许他们能关心和解决这些事情。
Весь этот город - один большой склеп! А еще эти местные со своими проблемами... "Ой, у меня в саду зомби! Ой, моего ребеночка съели орки! Ой, мою овечку украли, горе мне, горе!" И так без конца. Скорей бы уж прислали подкрепление: может, хоть тогда эти нытики воспрянут духом.
那条被感染的狗变成僵尸了!
Зараженная собака превращается в зомби!
这里的人总是抱怨个不停!“我后院里有个僵尸!”“我的羊不见了!”“一个兽人吃了我的宝宝!”没日没夜,没完没了!
Здесь только и слышно: "У меня в саду зомби!", "У меня овцы пропали!", "Ребенка орк сожрал!". День-деньской, день-деньской!
海伦就躺在这儿,被一个狂暴的僵尸杀死了。“我很确信我们能把话说透。”
Здесь лежит Хелен, убитая разъяренным зомби. "Уверена, мы сумеем разрешить наши разногласия мирно".
我们穿过了力场,遇到了邪教分子以及僵尸杰克,他们正试着复活布拉克斯。
За силовым полем мы обнаружили Джейка-зомби и сектантов, пытавшихся оживить Бракка.
你能和我多讲讲僵尸的事情吗?
Расскажи мне о зомби.
以成为僵尸为终点的命运无疑是悲惨的,头颅里空无一物,但行为与狗无异!伊芙琳...我们不应该因杀死一名年轻女子而感到愉悦,但对我们而言,她的死却像是一场伟大的胜利!
Жестокая судьба - превратиться в мертвяка, стать столь же бессмысленным существом, как и собака! Эвелин... Нехорошо радоваться смерти молодой женщины, но все же это великая победа, и ее нужно отпраздновать!
唐尼?呸,这个塞西尔的垃圾!全是肥肉,没有脑子,你懂的,真该把他丢给那些我遇到的僵尸们。
Донни? Обычный бандит из Сайсила - гонор есть, мозгов нет, ну, ты понимаешь. Я решил, что именно такой человек и проведет меня мимо зомби.
那是...僵尸狗吗?人类最好的朋友,现在居然变这样了
Это что... пес-зомби? Вот это называется "друг человека"!
巨魔语入门,僵尸版
Краткий зомби-тролльский разговорник
如果你不帮我的话我就离开你!当那个僵尸混蛋出来的时候我就跑得远远的,把你丢给它嚼着玩!
Если не хочешь помогать, тогда проваливай! Я постараюсь сбежать, пока эта дохлая дворняга будет швырять тебя повсюду, будто новую игрушку!
被孢子感染的僵尸
Зараженный зомби
僵尸画像
Рисунок зомби
被吃掉一半的僵尸
Полусъеденный зомби
巫毒僵尸卷轴
Свиток "Зомби вуду"
她站起身,失望地抿抿嘴。然后昂起头吸引了你的注意。而身边那些僵尸似乎正在一步一步靠近。
Она поднимается в полный рост, разочарованно поджав губы. Потом наклоняет голову и внимательно вас осматривает. Кажется, трупы начинают к вам приближаться.
都是那些僵尸的错!你脑子里的那些蛆虫可比他们更听话!
Во всем виноваты твои зомби! Черви в твоем черепе и то слушаются приказов лучше, чем они!
达莉丝发现的那个小技巧真是好用。让他们变得如此...乖顺。非常听话。我的游乐场从未洋溢过如此的...喜悦。达莉丝会为我取得的进步高兴的。毕竟,没有人喜欢跟僵尸打交道。还是要保留一丝意志的,不然怎么会好玩?
Какой замечательный фокус отыскала Даллис! Он делает их такими... послушными. На все готовыми. Впервые моя игровая площадка полна... удовольствий. Думаю, ей понравятся мои успехи. В конце концов, кому интересно играть с зомби?.. Какая-то крупица свободы воли должна оставаться, иначе никакого веселья.
这个杯子就像僵尸的坟墓一样空空如也,闻起来也不错。
Чашка пустая, словно могила зомби, и смердит примерно так же.
随着一阵抽搐,你的意识被拉到一个酒馆里。屋子中央有一个矮人,正和周围的人打趣大笑。僵尸如同奴隶般不断上着菜和酒。
Перед вашим взором рывком раскрывается сцена в таверне. В центре зала вы видите гномиху – она стоит и шутит, а все остальные покатываются со смеха. Все, кроме зомби, разносящих еду и напитки.
这里真的需要有多一点地方睡觉。大伙看起来都像僵尸了。
Нам нужны места для ночлега. А то ребята уже выглядят как зомби.
来啊,僵尸杂种。
Ну иди сюда, чертов зомбак.
我们知道,你们是僵尸。
Да, мы поняли, что вы зомби.
不管是不是僵尸……
Но как бы кто ни выглядел...
来啊?满嘴辐射的僵尸!
Ну давайте, зомбаки чертовы!
嘿,我相信我们干掉的是僵尸艾迪。
Ха. Тот Эдди, которого мы грохнули, был как раз очень похож на зомби.
我们现在要担心的是僵尸艾迪回来复仇。
Ну теперь мы можем вздохнуть спокойно. Разве что Эдди восстанет из могилы.
喜欢吗?我觉得它让我变得很迷人,有一种僵尸之王的气势。小姐们都为之疯狂。
Нравится? По-моему, смотрится очень секси, в эстетике зомби. Дамочки такое обожают.
没错。这张脸怎么样?我觉得它让我变得很迷人,有一种僵尸之王的气势。小姐们都为之疯狂。
Так точно. Тебе нравится мое лицо? Мне кажется, смотрится очень секси, в эстетике зомби. Дамочки такое обожают.
狂尸鬼常被误认为僵尸,但其实是受到严重辐射污染的人类。他们的脑部腐烂,导致精神错乱。
Хотя диких гулей легко спутать с зомби, на самом деле это люди, получившие страшную дозу радиации. Их мозг сгнил заживо.
僵尸有两种作用:制造恐怖的气氛以及营造轻松的时刻。在这里,因为我们知道玩家的视线,所以我们增加了一点喜剧元素,让一只快速僵尸的躯干从士兵旁边跑开。
Зомби вызывают у игрока и страх, и смех. Зная, куда обращен взгляд игрока в этой сцене, мы придумали комическую сценку: зомби без головы улепётывает от солдата.
呃...这种味道只可能是僵尸。
Фу... так смердят только зомби.
来自 17 号城市的僵尸们把他们困住了,但是军队迟早会往这里推进。
Их притормозили зомби, бредущие из Сити-17, но вскоре комбайны окажутся здесь, это только вопрос времени.
僵尸可能想把东西要回去!
Похоже, зомби хотят вернуть своё имущество!
这样好了,我留在这里阻止僵尸,你去试试有没有办法关掉那鬼东西。
Давай я останусь здесь, чтобы отстреливать разгулявшихся зомби, а ты попробуешь отключить защиту.
真是僵尸烧烤大餐啊!
Дохлый зомби к вашим услугам!
普通的僵尸就已经够糟的了。
Будто обычных зомби было мало.
小心,到处都是僵尸!
Осторожней, они повсюду!
僵尸军,怎么样?呵呵。 呵。
Зомбайны. Дошло? Хе-хе.
僵尸!交给我了!
Зомби! Я возьму их на себя!
начинающиеся:
похожие:
打僵尸
制造僵尸
骑乘僵尸
浮肿僵尸
侏儒僵尸
战斗僵尸
复活僵尸
唤醒僵尸
灌魔僵尸
哲学僵尸
生成僵尸
巫毒僵尸
一只僵尸
迅捷僵尸
联军僵尸
召唤僵尸
恐怖僵尸
脓疮僵尸
找到僵尸
天灾僵尸
机械僵尸
还魂僵尸
快速僵尸
恶臭僵尸
肉用僵尸
爆裂僵尸
传染僵尸
死亡僵尸
纳粹僵尸
烂苔僵尸
政治僵尸
剧毒僵尸
地精僵尸
一瓶僵尸酒
无眠的僵尸
饥饿的僵尸
挖掘场僵尸
畸形僵尸蛛
半腐烂僵尸
腐烂的僵尸
增强僵尸化
强壮的僵尸
坏死的僵尸
蹒跚的僵尸
无脑的僵尸
联合军僵尸
赞吉利僵尸
可怕的血僵尸
被召唤的僵尸
花园恐魔僵尸
被俘虏的僵尸
召唤脓疮僵尸
召唤僵尸尼克
魂行僵尸法杖
召唤僵尸野猪
溅血僵尸腕甲
召唤瘟疫僵尸
邦桑迪僵尸酒
巫毒僵尸卷轴
跟僵尸一样烂
恐怖僵尸法杖
制造瘟疫僵尸
超级僵尸变形
召唤鬼魂僵尸
硬化僵尸指节
被感染的僵尸
避世乐园僵尸
唤醒天灾僵尸
召唤僵尸残骸
植物大战僵尸
召唤机械僵尸
暴怒的僵尸野猪
企图使僵尸还魂
巨型半腐烂僵尸
机械僵尸投弹手
祖尔法拉克僵尸
精制僵尸终结者
电能涌动的僵尸
毛绒僵尸独角兽
被吃掉一半的僵尸
被孢子感染的僵尸
傲慢与偏见与僵尸
召唤蹒跚的血僵尸
赠送邦桑迪僵尸酒
召唤祖尔法拉克僵尸
蜜糖毛绒僵尸独角兽
阿尔萨斯僵尸捕捉器
毛绒僵尸独角兽贴纸
一具来自地狱的无脑僵尸