公路
gōnglù

1) государственная автодорога, дорога общего пользования, большая дорога, шоссейная дорога, шоссе, тракт, автострада
公路运输 перевозки по шоссейным и грунтовым дорогам, автодорожные перевозки
2) проезжая дорога (пользование которой разрешено всем)
3) ист. колесничий, управляющий царскими экипажами (дин. Чжоу)
gōnglù
шоссейная дорогаавтомобильные дороги
шоссе; шоссейная дорога; автомагистраль; автострада
автомобильный дорога; Ш шоссе; общественные дороги; безрельсовая дорога; шоссейная дорога; шоссейный дорога; автомобильная дорога; автолиния автомобильная дорога; скоростная дорога; вид транспорта
gōnglù
дорога общественного пользованияgōnglù
市区以外的可以通行各种车辆的宽阔平坦的道路。gōnglù
(1) [highway; road]
(2) 公众自由通行的道路(如小路、 街道或水路)
(3) 由国家或地方政府修建管理的道路, 供汽车长途行驶
高速公路
gōng lù
国道、省道、县道、乡道及专用公路等供车辆通行的道路。
gōng lù
highway
road
CL:条[tiáo]
gōng lù
highway; driveway; trafficway; road; highroad:
超级公路 superhighway
分道行驶公路 dual highway
干线公路 arterial highway; main-line highway
高速公路 motorway; express highway; expressway
专用公路 an accommodation road
双车道公路 two-lane highway
四车道公路 four-lane highway
highway
gōnglù
highway; roadhighway; road; highroad
1) 古官名,掌管君主的路车。
2) 正道;正路。
3) 城镇、乡村和工矿基地之间主要供汽车通行的平宽道路。
частотность: #1500
в самых частых:
в русских словах:
дорога
шоссейная дорога - 公路
околоток
分段(铁路、公路的)
-тка 〔阳〕 ⑴〈旧〉近处, 附近, 邻近的地方; 市郊. ⑵〈旧〉(沙俄时)警察分局; 警察分所. ⑶〈旧〉(军队中的)医疗站. ⑷(铁路、公路)分段, 领工区. дорожный мастер ~а 工段长.
синонимы:
примеры:
经由公路向北赶进
устремиться на север по шоссейной дороге
公路两侧种着柳树
по обочинам шоссе посажены ивы
养公路
содержать в порядке шоссейную дорогу
把公路铺上柏油
асфальтировать шоссе
向南铺设公路
вести шоссе на юг
铺修公路
пробивать шоссе
用公路干线沟 通两个城市
соединить два города автострадой
这条公路通往北京
это шоссе идёт на Пекин
修正规定暂时适用旅游事业国际关务公约草案 、公路营业车辆国际关务公约草案和国际公路货运国际关务公约草案的协定的某些条款的附加议定书
Дополнительный протокол об изменении некоторых положений Соглашения, предусматривающего временное применение проектов международных таможенных конвенций о туризме, о дорожных перевозочных средствах, служащих для коммерческих целей, и о международном дорож
规定暂时适用旅游事业国际关务公约草案、公路营业车辆国际关务公约草案和国际公路货运国际关务公约草案的协定的附加议定书
Дополнительный протокол к Соглашению, предусматривающему временное применение проектов международных конвенций о туризме, о дорожных перевозочных средствах, служащих для коммерческих целей, и о международной дорожной перевозке грузов
规定暂时适用旅游事业国际关务公约草案、公路营业车辆国际关务公约草案和国际公路货运国际关务公约草案的协定的有关根据国际公路货运通行证制度下国际集装箱货运的附加议定书
Дополнительный протокол к Соглашению, предусматривающему временное применение проектов международных таможенных конвенций о туризме, о дорожных перевозочных средствах, служащих для коммерческих целей, и о международной дорожной перевозке грузов, касающий
1975年国际公路货运公约行政委员会
Административный комитет по Конвенции МДП 1975 года
亚得里亚海和爱奥尼亚海公路项目
Адриатико-ионическая автомагистраль
阿拉伯马什雷克国际公路协定
Соглашение о международных железных дорогах в странах арабского Машрика
公路工程标志协定,修正1950年9月16日欧洲补充1949年公路交通公约和1949年公路标志及信号议定书协定
Соглашение об обозначении границ дорожных работ, вносящее изменения в Европейское соглашение от 16 сентября 1950 года, дополняющее Конвенцию 1949 года о дорожном движении и Протокол 1949 года о дорожных знаках и сигналах
规定暂时适用旅游事业国际关务公约草案、公路营业车辆国际关务公约草案和国际公路货运国际关务公约草案的协定
Соглашение о временном применении проектов Международных таможенных конвенций о частном туристическом движении, о перевозочных средствах, служащих для коммерческих целей, и о международных дорожных перевозках
关于国际公路运输经济条例的总协定所附基本规则附件C.1
Приложение С.1 к стандартным пунктам правил, приложенным к Общему соглашению об экономической регламентации международного дорожного транспорта
波斯尼亚和黑塞哥维那公路基础设施公用事业公司
Публичная корпорация Боснии иГерцеговины по дорожной инфраструктуре
国际公路车辆货物运输的海关结关公约
Конвенция о таможенном досмотре международных перевозок грузов дорожными транспортными средствами
公路运输工时与间修公约
Конвенция о продолжительности рабочего времени и периодах отдыха на дорожном транспорте
公路运输工时与间休公约
Конвенция о продолжительности рабочего времени и отдыха на дорожном транспорте
国际货物公路运输合同公约
Конвенция о договоре международной дорожной перевозке грузов
公路交通事故法律适用公约
Конвенция о праве, применимом к дорожно-транспортным происшествиям
从事国际货运的公路车辆征税公约
Конвенция о налоговом обложении дорожных перевозочных средств, используемых для международной перевозки грузов
从事国际客运的公路车辆征税公约
Конвенция о налоговом обложении дорожных перевозочных средств, используемых для международной перевозки пассажиров
国际交通中私用公路车辆征税公约
Конвенция о налоговом обложении частных дорожных перевозочных средств, используемых в международном движении
国家间公路货物过境公约;公路过境公约
Конвенция о межгосударственной транзитной перевозке грузов автодорожным транспортом
国际公路货运海关公约
Таможенная конвенция о международной дорожной перевозке товаров
关于国际公路货运通行证制度下国际货运海关公约;国际公路货运公约
Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением книжки МДП; Конвенция МДП
关于商用公路车辆临时进口的海关公约
Таможенная конвенция, касающаяся временного ввоза дорожных перевозочных средств, служащих для коммерческих целей
关于私用公路车辆临时进口的海关公约
Таможенная конвенция о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств
欧洲国际公路运输危险货物协定
Европейское соглашение о международных дорожных перевозках опасных грузов
欧洲国际公路运输车辆从业人员工作协定
Европейское соглашение о работе экипажей автотранспортных средств, осуществляющих перевозки по международным шоссе
欧洲补充1968年公路交通公约和1949年公路标志及信号议定书协定
Европейское соглашение в дополнение к Конвенции о дорожном движении и Протокол 1949 года о дорожных знаках и сигналах
欧洲补充公路交通公约协定
Европейское соглашение, дополняющее Конвенцию о дорожном движении
法语国家信息公路基金
Фонд информационных потоков Франкоязычного сообщества
关于国际公路运输经济条例的总协定
Общее соглашение об экономической регламентации международного дорожного транспорта
亚洲公路网政府间协定;亚洲公路协定
Межгосударственное соглашение о сети автодорог Азии
亚洲陆地运输基础设施发展政府间公路铁路官员会议
Межправительственное совещание должностных лиц, занимающихся вопросами шоссейных и железных дорог, по развитию инфраструктуры наземного транспорта в Азии
国际公路铁路联运公司联合会
International Union of Combined Road-Rail Transport Companies
拉各斯-蒙巴萨横贯非洲公路管理局
Управление Трансафриканского шоссе Лагос-Момбаса
马六甲海峡和新加坡海峡海上电子公路示范项目
показательный проект «Морская электронная магистраль» в Малаккском и Сингапурском проливах
中美洲公路一体化倡议
Центральноамериканская инициатива дорожно-транспортной интеграции
国家公路移动污染源标准
национальные стандарты для автодорожных источников загрязнения
公路会议常设国际协会
Постоянная международная ассоциация дорожных конгрессов
西非公路运输和过境便利化区域方案
Programme Régional de Facilitation des Transports et Transit Routiers de l’Afrique de l’Ouest
修正1957年欧洲国际公路运输危险货物协定(路运危险货物协定)的议定书
Протокол об изменении Европейского соглашения от 1957 года о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ)
国家间公路过境议定书
Протокол о межгосударственных транзитных перевозках грузов автомобильным транспортом
公路标志和信号议定书
Протокол о дорожных знаков и сигналах
有关通过附件C.1列入作为关于国际公路运输经济条例的总协定附件的整套规则的议定书
Приложение С.1 к своду правил, данных в виде приложения Общему соглашению об экономической регламентации международного транспорта
国际货物公路运输合同公约议定书
Протокол к Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ)
加入《公路和铁路运输国际公约》所涉问题研讨会
Региональное совещание экспертов по разработке типовых учебных программ в области прав человека и демократии для средних школ
西非国家经济共同体(西非经共体)成员国公路管理倡议讨论会
Семинар по вопросу об "Инициативе в области управления дорожным хозяйством в интересах стран-членов Экономического сообщества западноафриканских государств"
无害环境森林公路和木材运输讨论会
Семинар по вопросам экологически безопасных лесных дорог и трелевке леса
中西部非洲成员国次区域公路维修讨论会
Субрегиональный семинар по вопросу содержания автомобильных дорог для стран-членов из Западной и Центральной Африки
国际公路货运通行证; TIR通行证
книжка МДП; карнет ТИР (таможенное свидетельство для международных перевозок)
横贯非洲公路协调委员会
Координационный комитет по трансафриканской автостраде
的黎波里-温得和克跨中非公路
Трансцентральноафриканское шоссе Триполи- Виндхук
建筑和维护主要公路支线信托基金
Trust Fund for Construction and Maintenance of Priority Feeder Roads
汽车和公路交通技术援助联盟
Союз специалистов по оказанию технической помощи в области эксплуатации автотранспортных средств и дорожного движения
发展汽车运输事业及改善公路促进协会
Общество содействия развитию автомобилизма и улучшению дорог
杜拉特公路口岸
таможенный переход Дулати (автомобильный переход Китай-Казахстан)
新辟一条穿过乡村的公路
open a new road through the country
自行车下了公路岔上了小道。
The cyclist turned off the highway onto a side road.
这里过去是穷乡僻壤,现在铁路公路都畅通了。
This formerly inaccessible place can now be reached by road and rail.
地方政府为建设公路筹措了巨额款项。
The local government raised large sums for highway construction.
公路四通八达。
Highways radiate in all directions.
一段公路
a section of highway
分道行驶公路
dual highway
专用公路
an accommodation road
护养公路
maintain a highway
这条公路坚实平整。
This is a smooth, strongly built highway.
该国正计划对全国公路进行大规模的检修。
The country is planning a major overhaul of its highways.
这块田紧靠着公路。
The field adjoins to the highway.
一条宽阔平坦的公路
a broad smooth highway
这条高速公路直通沈阳。
The expressway goes (leads) straight to Shenyang.
高速公路上发生了一起3车相撞的事故。
There was a three-car collision on the motorway.
卡车沿着盘山公路向上爬去。
The trucks climbed the twisting mountain road.
修筑公路
build highways
养护公路
maintain public highway
再建被毁的公路
reconstruct a destroyed highway
这是一条繁忙的主要公路。
This is a busy main road.
错车道用于狭窄公路
lay-by
公路旅馆汽车旅客专用
мотель для путешествующих на машине
国际公路车辆运输规则
Transport International Routier (TIR)
国际公路货物运输公约
CMB
合杭高速公路湾沚出口
съезд с Хэфэй-Хачжоуского скоростного шоссе
高速公路上塞车了。
На шоссе образовалась пробка.
这条公路是去北京的交通要道。
This road is an important route to Beijing.
公路施工机
дорожная техника, машины для дорожных работ
建筑工程和公路施工运作
выполнение строительных и дорожных работ
神采公路
"Трасса 60" (Interstate 60: Episodes of The Road, американский фильм 2002 г.)
阿穆尔-雅库特公路干线
Амуро-Якутская автомобильная дорога
沿海岸的高速公路
seashore freeway; bayshore freeway
硬路面的公路
hard-topped highway
美国各州公路与运输工作者协会密实度试验
тест на стандартное уплотнение (тест Американской Ассоциации Дорожников)
这条高速公路是从三元桥到首都国际机场,全长5公里。
Длина скоростной дороги от Санюанцяо до Пекинского международного аэропорта составляет 15 км.
Федеральная автомобильно-дорожная служба России 俄罗斯联邦公路局
ФАДС России
(книжка международной дорожной перевозки)国际公路运输手册
книжка МДП
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国汽车运输和公路部
Министерство автомобильного транспорта и шоссейных дорог РСФСР, Минавтошосдор РСФСР
公路上的堵塞现象已经消失了
Пробка на шоссе рассосалась
公路干线将从此处经过
Здесь пройдет автострада
进入起飞线地带(利用公路作跑道时)
полоса для выхода на стартпри использовании шоссе как взлётно-посадочная полоса
利用公路作跑道时的进入起飞线地带
полоса для выхода на стартпри использовании шоссе как взлётно-посадочная полоса
用公路把两城市连接起来
соединить эти два города автострадой
玻利维亚的北杨格思公路被称为“死亡公路”,它位于海拔4693米的高山上,每年都有约300人在此公路丧命。
Боливийская дорога Норт-Юнгас, известная как «Дорога смерти», расположена на горе высотой 4693 метра, ежегодно на ней погибают около 300 человек.
运输方式运输种类, 运输形式(铁路, 公路, 水运, 航空)
вид транспорта
木轨道(公路上)
колесопроводы из лесоматериалов
公路干线交通管理局("莫斯科--古比雪夫")
УАМС Управление автомагистральных сообщений
在高速公路上跑,也不安全。
Нестись по автобану, тоже не безопасно.
1991年,在黎巴嫩一高速公路边发现一具被绑架者撕票的美国人质威廉希金斯的尸体
В 1991 году, в Ливане у скоростного шоссе было найдено тело полковника Уильяма Хиггинса, американского заложника убитого его похитителями.
在公路对面
по ту сторону шоссе
公路一直通到颐和园门前。
Шоссейная дорога уперлась в ворота Летнего дворца.
美国各州公路与运输工作者协会
Американская ассоциация работников дорожных и транспортных служб штатов (AASHTO)
一个跟着一个鱼贯而行,我们沿着这条街,或更确切地说,沿着曾经是一条街道的田野公路向前走
Цепочкой, друг за другом, мы пошли вперед по улице, точнее — по полевой дороге, которая когда-то могла быть улицей
溶溪组时代属中志留世早期。分布于贵州东北、四川东南、湖北西南、湖南西北等地。最初命名地点在四川秀山县溶溪东南约六公里的溶溪-秀山公路旁。本组为浅海相泥沙质沉积,以紫红、灰绿等杂色页岩、泥岩夹粉砂岩为主,豆海百合(Pisocrinus)、湖南笔石(Hunanodendrum)、纳里夫金贝(Nalivkinia)等化石、厚267,5 米。与下伏的下志留统为整合关系。本组曾命名为白沙组,后改称此名。
Свита Жунси относится к ранней части среднего силура. Распространена на северо-востоке Гуйчжоу, юго-востоке Сычуани, юго-западе Хубэя, юго-западе Хунани. Место, в котором впервые получила название, находится в 6 км к юго-востоку от Жунси в уезде Сюшань провинции Сычуань, возле шоссе Жунси - Сюшань. Данная свита представлена песчано-глинистыми отложениями мелководных морских фаций, главным образом пестрыми, буро-красными и серо-зелеными сланцами и аргиллитами с прослоями алевролитов, с ископаемыми остатками криноидей Pisocrinus, граптолитов Hunanodendrum, моллюсков Nalivkinia. Толщина составляет 267,5 м. Согласно залегает на подстилающих породах нижнесилурийского отдела. Первоначально называлась свита Байша, позднее название было изменено на нынешнее.
星际高速路和高速公路的路边是不能野餐的,就算是众神被高速星际船撞了也是全责。
Нельзя устраивать пикники на обочинах галактического шоссе! Даже божества будут нести полную ответственность за дорожно-транспортные происшествия, которые могут произойти!
她的车无精打采地在公路上去前行
её машина медленно ехала вперёд по шоссе
公路通往城市
шоссе ведет к городу
一九三七年七月六日西班牙共和军发动布鲁奈特战役,以解救共和国首都马德里被围之险。 好几个旅的国际纵队投入战斗,伤亡惨重。叛军有德国一百架飞机助战。救护车在公路上,目标暴露,虽然顶篷漆着巨大的红十字,一样被德国飞机追裘。中旬战事更紧,从前线撤下伤员越来越困难。
6 июля 1937 года испанская армия республиканцев начала Брунетскую операцию, чтобы спасти столицу республики Мадрид от захвата нацистами. В битвах сражалось немало иностранных ополченцев. Количество раненых и убитых с обеих сторон росло с каждым днем. Сто немецких бомбардировщиков в составе армии националистов оставляли мало шансов республиканцам. Их санитарные машины на пути следования были особо уязвимы и постоянно подвергались авианалетам, несмотря на символику красного креста на крышах. Во второй декаде операции дела стали обстоять еще хуже, и перевозить раненных с линии фронта становилось все сложнее.
地图限制:多拉多、艾兴瓦尔德、好莱坞、国王大道、努巴尼、66号公路、监测站:直布罗陀
Поля боя: Айхенвальд, Голливуд, Дорадо, Кингс Роу, Нумбани, пост наблюдения: Гибралтар, шоссе 66.
有意思。城西和城东看起来有∗很大∗不同。一条高速公路几乎把城西分成了两半。这一定是8/81号公路吧?
Как интересно. Запад города выглядит ∗совсем∗ не так, как восток. Большая автострада разделяет его почти пополам. Это, должно быть, шоссе 8/81, верно?
黄昏的天空之下,整片大区灯火通明:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命。一眼望去全是容易失火的建筑物——从大街到高速公路顶部的41分局,再到消失在细雨交织地平线上的布吉街……
Под вечерним небом огромный район зажигает огни. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до 41-го участка, вдоль автострады, к Буги-стрит, теряясь в уходящем в дождь горизонте...
最后一张地图展示了8/81高速公路建造时遗留下来的如迷宫般复杂的工作隧道。有一些路径用笔标记出来了——在那里,隧道和下水道在艾米涅特区和加姆洛克中央的交通岛附近浮现,正好在一个湖边。
Последняя карта показывает лабиринт служебных туннелей, оставшихся после строительства шоссе 8/81. Несколько проходов отмечены карандашом — там, где канализация и туннели поднимаются на поверхность вблизи района отчуждения и разделительного островка в Центральном Джемроке, у озера.
她现在在描述的一定是8/81公路阴影下那个被征地拆迁的区域。那里特别∗工人阶级∗,没有任何市政基础设施可言。据你所知,并不存在针对那块区域的所谓振兴计划。
Она, должно быть, описывает район отчуждения, расположенный под эстакадой 8/81-го. Он плотно населен представителями рабочего класса, и в нем нет никакой значимой муниципальной инфраструктуры. Насколько тебе известно, никакое восстановление там не планируется.
在8/81下方公路的一条沟渠里,他想到。一个年轻的父亲。然后他摇摇头,让记忆中止。
В голове его проносится мысль: «В канаве на обочине шоссе 8/81. Молодой отец». Он встряхивает головой, чтобы прервать воспоминания.
在遥远的街道和8/81高速公路之上——甚至高过了旧鱼市和教堂。它的物质存在消失了。为了你,这座伟大的城市会把它装进口袋。为了你自己好——忘记它。
Над далекими улицами, над 8/81, даже над старым рыбным рынком и церковью. Она больше не принадлежит материальному миру. Этот великий город сохранит ее вместо тебя. Забудь о ней. Ради собственного блага.
成百上千辆汽車在8/81高速公路上轰鸣,它高高耸立在加姆洛克大片棕红色的屋顶之上。通勤者甚至没有低头张望;挡风玻璃外的世界仿佛不复存在。
Сотни тысяч мотокарет с ревом несутся по 8/81, высоко над массой красных и коричневых крыш Джемрока. Водители даже не смотрят вниз: для них не существует мира за пределами ветрового стекла.
高架高速公路8/81,把马丁内斯和加姆洛克分隔开来。車辆夜以继日地从上面呼啸而过,而那些住在桥下复杂小巷里的人,还在大雪和泥泞里努力维系自己的生活。8/81南边是帕克斯。
Магистраль 8/81, отделяющая Мартинез от Джемрока. Днем и ночью по ней стремительно несутся машины. Обитатели запутанных переулков под ее опорами пытаются совладать с жизнью в слякоти и снегу. Дальше на юг — Язва.
这张大地图展示着一个名为8/81的高架高速公路。通往马丁内斯的入口标记着一个蓝色的X。还有一个X在出口匝道,一个名叫旧南城的地方。
На большой карте показано проходящее по эстакадам шоссе с номером 8/81. Въезд, ведущий из Мартинеза, отмечен синим крестом. Еще один крест стоит на съезде в районе, который называют „Старым Югом”.
想一想!你能够∗察觉∗到。在加姆洛克。布吉街。科戎。王国。煤城。在8/81高速公路上——当最后一场雪融化的时候,一切都将由你来筛选。
Думай! Ты же детектив. Джемрок. Буги-стрит. Курон. Подземный Ле Ройом. Коул-Сити. 8/81. Ты все это сможешь пропустить через мелкое сито, когда сойдет последний снег.
他们从艾米涅特区,穿过永劫路,一路到达主路。跨过埃斯佩兰斯河,走上通往旧南城的8/81高速公路——出口匝道应该被关闭了,不过那里仍然很活跃。
Они направляются из района отчуждения в сторону Пердишен и дальше, на Мэйн-стрит. Через реку Эсперанс, по шоссе 8/81 на Старый Юг — съезд должен быть закрыт, но движение там не прекращается.
远方一阵倾盆大雨,拍打着加姆洛克的屋顶,高速公路的出口旁坐落着一间改造过的丝绸厂。41分局在大雨中弓起了腰。
Над крышами Джемрока, над съездом с шоссе, едва видная за пеленой непогоды, громоздится переоборудованная фабрика шелка. Участок 41 ссутулившись мокнет под дождем.
一个巨兽般的阴影高悬于孤岛般的艾米涅特区之上——那是横贯加姆洛克的8/81高速公路高架桥。混凝土立柱从破败的木屋间拔地而起,地平线上港口机械的模糊轮廓依稀可见……
Чудовищная тень высоко над дымоходами района отчуждения — шоссе 8/81, проходящее над районом Джемрок. Бетонные колонны поднимаются из земли среди хлипких деревянных домов. В дымке на горизонте виднеются портовые краны...»
8/81是一条高速公路,把加姆洛克和马丁内斯分隔开来。公路下面的街道像迷宫一般,很难通过。跟从那个漂亮的水闸走过去可完全不一样……
8/81 — это магистраль на опорах, разделяющая Мартинез и Джемрок. Под ней — лабиринт переулков, пройти сложно. Куда сложнее, чем просто перейти шлюз...
一条狭窄的街道两边排满了破旧的木屋,8/81高速公路盘绕着,宛如一条巨蛇高高在上。孩子们在高架桥下玩耍。当你经过的时候,那些眼睛转向你……
Узкая улица, шаткие деревянные лачуги с обоих сторон. Выше вдали змеится шоссе 8/81. Дети играют под виадуком. Ты проезжаешь мимо, и они поворачиваются посмотреть.
高架高速公路,8/81,形形色色的車辆日日夜夜从上面呼啸而过,而那些居住在高速公路下面的人,努力在大雪和烂泥中维系他们的生活。8/81的南边是帕克斯。
Магистраль 8/81. Днем и ночью по ней стремительно несутся машины. Обитатели домов под ее опорами пытаются совладать с жизнью в слякоти и снегу. Дальше на юг — Язва.
我为什么必须打给东高速公路——∗请求∗他们为我放下吊桥。自从我第一次开車∗进来∗的时候,就一直感到好奇。
Теперь понятно, почему мне пришлось звонить в „Восточный мототранспортный тракт“ и упрашивать опустить для меня разводной мост. Эта загадка мучила меня с того самого момента, как я впервые ∗приехал∗ сюда на своей мотокарете.
南高速公路的尽头有什么?
А что в конце этого Южного шоссе?
“看看它……”他朝着远处的高速公路比了个手势,它们全都通往金色的德尔塔。“今晚夜色很美。这么美的夜晚,谁还会待在家里呢?”
Просто взгляните на это, — он показывает куда-то в сторону далеких автострад, сходящихся к золотой Дельте. — Сегодня чудесная ночь. Кто будет в такую ночь сидеть дома?
老人望向对岸:看着城市,废墟,还有在那上方的高速公路……
Старик смотрит на противоположный берег: на город, на развалины, на уходящие вдаль шоссе...
意思是说走私犯在秘密使用这些高速公路运送商品和物料。他们很可能已经渗透了东高速公路……
Это значит, что контрабандисты втайне используют шоссе для перевозки своих товаров и материалов. Вероятнее всего, они внедрились в „Восточный мототранспортный тракт“...
城市中央有一条幽灵高速公路,她在歌唱。
«Через город проходило это чудное шоссе», — напевала она.
而且很黑。然后那个过程开始了。记忆消除。一公里接着一公里。所有方向。南高速公路就是一条有去无回的路。
И темно. И начинается процесс. Стирание. Километр за километром. В любом направлении. Южное шоссе — это дорога, с которой нет возврата.
锐影∗的确∗很快。在上升高速公路感觉就像回到家一样。很难找到可以超越它的东西。
„Кинема” ∗правда∗ быстрая. Идеально подходит для эстакад. Вряд ли найдется мотокарета, которая ее обгонит.
某些混账把他们的沙发搬到了外面,在上面∗瞎闹∗。在街道中央,在屋顶上,在高速公路旁的山坡上。你知道的——就是那些∗意外的地点∗。他们很年轻,而且他们觉得这样很酷。
Какие-то мудаки вынесли диван из дома, чтобы ∗потусить∗. Посреди улицы, на крыше, на холме возле шоссе. Ну ты понимаешь — в ∗неожиданном месте∗. Они были молоды и уверены, что выглядят круто.
加姆洛克区上方,它变成了上升高速公路的形式,还有无边无垠的杂乱市郊。各色新老建筑的上方,轰隆的引擎声在空气中回荡。
Магистраль на высоких опорах проходит над кварталом Джемрок и бесконечными трущобами Фобура. Над новыми и старыми домами разносится рокот моторов.
我就是不太喜欢而已。公路上的活动从来没能跟我的思维运行很好地结合在一起。
Мне просто не нравится. Движение на дороге редко сочетается с движением моих мыслей.
一阵轻风扫过重建的东部街道,细雨将它冲洗干净,灯光点亮,汽車在高速公路上来回穿梭……
Легкий ветерок сметает пыль с заново отстроенных улиц восточной части, а мелкий дождик умывает их. Загораются огни, мотокареты спешат по дорогам...
“大家伙。高速公路。没有男人,也没有女人。全都只是……”她独自哼唱着,像是一段重复播放的乐曲……
«Далекие поездки. Тракты. Там нет ни мужчин, ни женщин, только...» Она что-то мычит себе под нос, словно подпевая песне на репите.
“也许你去过∗南高速公路∗?”她看着香烟,它就快熄灭了。她饥渴地吞吐了几口。然后看着你……
«Может быть, ты побывал ∗на Южном шоссе?∗» — она глядит на свою сигарету, которая почти догорела: так жадно ее проглотила. Потом смотрит на тебя...
看来走私犯已经渗透了东高速公路网。
Похоже, что контрабандисты заполонили дорожную сеть, которая принадлежит „Восточному мототранспортному тракту“.
孤儿区的灯光映照在他的眼镜上:高速公路上红色和金色的光球宛如细绳上的珍珠一般从东向西滑动,瑞瓦肖的通勤路线又回到了郊外的位置。明天是星期二,星期一已经结束了。
В его очках отражаются огни неприкаянного района: красные и золотые бусины скользят по шоссе, словно жемчужины по нитке, — с востока на запад — Ревашоль возвращается в пригород. Завтра — вторник. Понедельник подошел к концу.
这条路绵延数公里,随着其他道路一起流动,变成辅道或桥梁,然后突然陷入死胡同——或者跟着高速公路一起上下浮沉。它们在大地上形成一片十字形的图案……
Дорога все длится и длится, сливается с другими мостами, проходит по плотинам и постам, внезапно обрывается тупиками — или магистралью взмывает над землей. Пересекающимся узором она исчеркала всю страну...
生活就像在高速公路上飞驰。
Скорость жизни подобна скорости на магистрали.
老人望向内陆:看着城市,废墟,还有在那上方的高速公路。新∗建筑∗在傍晚的空中闪烁着耀眼的光芒。
Старик смотрит на противоположный берег: на город, на развалины, на уходящие вдаль шоссе. На светящиеся на фоне вечернего неба новые ∗batiments∗.
“去城里。”他漫不经心地朝着远处的高速公路指了指。“今晚的夜色很美。”
В город, — он жестом показывает куда-то в сторону далеких автострад. — Сегодня чудесная ночь.
“不是。我们让东高速公路把吊桥抬起来的。公路公司是我们其中一个子公司的合作伙伴。不过……”她停了下来,看着大海。
«Нет. Мы попросили „Восточный мототранспортный тракт“ поднять разводной мост. Это дорожное предприятие является партнером одной из наших дочерних компаний. Однако...» Она умолкает, глядя на море.
北边稍远的地方——在高速公路的另一侧——警官沉默地弯下腰,把手伸进机車里。
Далеко к северу — на другой стороне мототракта — сгорбился полицейский. Его рука — в мотокарете.
前往科戎,穿过河边的那个中等收入社区——然后前往斯特拉里斯和德尔塔上班。加姆洛克的男男女女在公路下飞速奔向自己的命运。
В Курон, через районы для среднего класса вот тут, у реки, а потом в Стеллу-Мари и Дельту — работать. Жителям Джемрока же остается только копошиться на улицах под дорогой.
这些工作隧道可能是在建设高速公路的时候使用的。
Эти служебные туннели, вероятно, использовались при постройке основания для шоссе.
相信我,”警督回答到——听起来有些防御性的味道——这已经很足够了。锐影在上升高速公路上感觉就像回自己家一样。很难找到可以超过它的了。
Уж поверьте, — отвечает лейтенант немного оборонительным тоном, — этого вполне достаточно. На эстакадах „Кинема” себя чувствует в родной стихии. Вряд ли найдется мотокарета, которая ее обгонит.
走私犯已经渗透高速公路了。
Контрабандисты внедрились в „Мототранспортный тракт“.
它可能是任何东西……宗教符号,一份公路路线图。甚至可能只是纯粹的装饰物。谁知道呢?
Это может быть что угодно. Религиозный символ, карта. А может, просто орнамент. Кто знает?
一个自由的瑞瓦肖……高速公路上响起低沉又遥远的轰隆声。一台伟大的机器,把柱子摇向南方。电流沿着你的脊柱一路向上窜。
Свободный Ревашоль... С шоссе доносится далекий низкий гул. Огромная машина забивает сваи на юге. Ты чувствуешь, как у тебя по позвоночнику пробегает разряд электричества.
入口处的收费亭用圆圈标记出来。看来要想走上横穿加姆洛克的高架高速公路,方法并不是太多——-而且这个人全都知道。
Будки оплаты на въездах отмечены кружками. Похоже, что попасть на проходящее над Джемроком шоссе можно всего в нескольких местах, — и хозяин карты знает их все.
这是上周三发行的‘环城公路’。有几张纸从书页里掉了出来。
Это номер ∗Périphérique∗ за прошлую среду. На пол падает листок бумаги, который был спрятан между страниц.
也许你的视线可以顺着公路一直到它的尽头?
Попробуй следовать по шоссе до самого конца.
老人望向内陆:看着城市,废墟,还有在那上方的高速公路。新∗建筑∗在夜空中闪烁着耀眼的光芒。
Старик смотрит на противоположный берег: на город, на развалины, на уходящие вдаль шоссе. На светящиеся на фоне ночного неба новые ∗batiments∗.
城市的灯光从背后照亮他纤细的身影,远处的街道和高速公路像钻石一样闪闪烁烁……
Его стройную фигуру подсвечивают городские огни — далекие улицы и автострады сверкают, словно бриллианты.
他说他们最好能盖条公路到城镇。
А раз реки нема... Хотите денег, мол - стройте тракт в столицу.
喔,但愿我们只有一个麻烦。公路被大水冲了、森林里满是盗匪、河里的怪兽挡住了出港的路,还有通行费用又要调涨了!
Ничего себе, какие-то! По трактам не проехать, в лесах полно бандитов, гавань перекрыта водным монстром, а вдобавок еще и пошлины поднимают!
乌撒尔堡是“玩乐者”罗杰公爵在位时建造的防卫城堡之一。不幸的是,负责建造乌撒尔堡的人,显然和罗杰公爵一样贪杯,造成城堡的地基结构出了问题;砖石堆砌草率,无法负荷城墙的重量,于是城堡就垮了。多年之后,城堡的遗迹上重建了一座小型堡垒,让保护此地公路的骑士居住,不过现在是空置废弃状态。
Замок Уссар представлял собой часть оборонительной системы, созданной при князе Роже Пие. К сожалению, главный архитектор, как оказалось, тоже любил принять на грудь. В результате замок был возведен на шатком фундаменте, который однажды не выдержал тяжести стен. Много лет спустя на месте руин построили небольшой форт - пристанище для рыцарей, охраняющих дороги от разбойников. Сейчас он стоит пустым.
听说他的儿子是抢匪!躲在公路旁边抢劫路过的旅人!
А сынок его, говорят, первостатейный разбойник! Путников на постоялом дворе грабит!
它们在能源、交通基础设施(公路、铁路和水道)以及预防犯罪方面都展开了良好的合作。
Были достигнуты положительные результаты в области энергетики, транспортной инфраструктуры (автомобильных и железных дорог и водных путей) и борьбе с преступностью.
要修好新高速公路, 那得等到猴年马月了。
The new motorway won’t be ready for donkey’s years.
美化国内公路的规划
a program to beautify the nation’s highways
公路向右转弯。
The road bends to the right.
卡车快而平稳地在平坦的公路上行驶。
The truck bowled along on the smooth road.
我们以每小时七十英里的速度(在高速公路上)飞驰。
We were bowling along (the motorway) at seventy miles per hour.
我们的汽车在高速公路上抛锚了。
Наша машина сломалась на скоростном шоссе.
那条宽阔的公路有六线车道。
The broad highway has six traffic lanes.
这条狭窄的公路应该加宽。
This narrow highway should be broadened.
汽车在公路上疾驰。
The car was careering down the road.
在山区修筑公路确是艰巨的事。He wants a career that offers a challenge。
To build a road in the mountainous area was a real challenge.
在严寒的天气里,车辆被限制在雪已被清除的公路上行驶。
In severe weather, traffic is restricted to certain roads that have been cleared of snow.
公路被车辆堵塞。
The highway was congested with cars.
那就是他们建这么多天桥、地下通道和公路的原因吗?
Is that why they’re constructing so many underpasses, overpasses and highways?
由公路运送货物
the conveyance of goods by road
高速公路的速度限制是多少?
What’s the speed limit on the motorway?
汽车在平坦的高速公路上飞驰。
The automobile spun over the smooth expressway.
卡车沿着公路噗哧噗哧地开过来。The engine coughed and died。
The truck came coughing up the road.
公路被雪覆盖着。
The highway was covered with snow.
浓雾笼罩了北部的公路, 能见度很低。
Dense fog is covering roads in the north and visibility is very poor.
公路上横冲直撞的司机数量或许不多,但他们的行为把他们的名声搞臭了。
The number of "cowboys" on the road is probably small, but their behavior is getting them all a bad name.
许多人对我宣扬,他的头脑从来没有象他在公路上溜哒或翻山越谷时那么灵活。
Many a man has professed to me that his brain never works so well as when he is swinging along the high road or over hill and dale.
回车场,回车道公路上的一块地方,允许车辆回旋
A space, as in a driveway, permitting the turning around of a vehicle.
高速公路向东方向的行车道已关闭禁止通车。
The eastbound carriageway of the motorway is closed.
一条四车道的高速公路直通首都。
A four-lane expressway runs straight to the capital.
一条高速公路正在修建。
A fast highway is being built.
新公路上将没有十字路口,而代之以过街桥和立交桥。
Cross-roads will not exist on these new highways, but will be replaced by bridges and flyovers.
拥挤的交通堵塞了高速公路
Heavy traffic clogged the freeways.
开车走高速公路上班
Drive the freeways to work.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
公路-铁路桥
公路、土路及汽车与兽力车运输州管理局
公路、土路和汽车运输中央管理局
公路上尘土飞扬
公路上的分隔带
公路上的单行线交通
公路个人赛
公路事业
公路事故
公路交叉
公路交叉处外缘半径
公路交通
公路交通事故
公路交通事故法律适用公约
公路交通事故法律适用公约海牙 1971年
公路交通噪声
公路交通图
公路交通安全工作队
公路交通安全讨论会
公路交通标志
公路交通法
公路交通燃料
公路交通规则
公路产业
公路使用协调理事会
公路使用税
公路使用者
公路信托基金
公路修筑检修期及使用情况说明书
公路催眠
公路催眠事故
公路全长
公路养护
公路养护机构
公路养路站
公路养路费
公路出口
公路分段
公路分类
公路危险品鉴定报告
公路原点
公路和公路运输
公路和沿海运输
公路和防雪管理局
公路噪声
公路图
公路地秤
公路地质学
公路基金
公路处
公路契约
公路学院
公路安全
公路安全保险学会
公路安全法
公路定线
公路客运业务检查员
公路客运班车
公路容量
公路宽度
公路局
公路局长
公路巡逻队
公路工程
公路工程学
公路工程技工学校
公路工程计划
公路工程质量检验评定标准
公路干线
公路平面交叉
公路建筑物
公路建设
公路建设局
公路建设市场
公路引道
公路总局
公路总段
公路总监
公路总长
公路投资
公路护栏版
公路护栏用反光牌
公路护目镜
公路拖车
公路拦路抢劫
公路指挥部
公路排水沟
公路提单
公路支出
公路支线
公路收费亭
公路收费站
公路改建工程
公路改造项目部
公路施工
公路施工材料
公路旅客运输规则
公路旅客运输量
公路旅馆
公路旱桥立体交叉
公路景观
公路机动发射装置
公路机动导弹
公路杂草
公路标准车
公路标志
公路标志色涂料
公路标示议定书
公路核证
公路桥
公路桥梁减震支座
公路桥计算载荷
公路槽车
公路段
公路汽车
公路法案
公路法规
公路测量
公路海关过境报单
公路涵洞
公路照明
公路燃油经济性试验
公路片
公路物流
公路环
公路生态学
公路用地
公路用地图表
公路用松土机
公路用途
公路电影
公路碎石
公路科学技术图书馆
公路税
公路立体交叉
公路筹资
公路筹资建设
公路管理
公路管理人
公路管理单位
公路管理处
公路管理局
公路管理总局
公路管理机构
公路类型
公路系统
公路线
公路线形
公路线路
公路组织
公路经济
公路统筹运输
公路维修手册
公路维持税
公路绿化
公路网
公路网图册
公路美化
公路自然区
公路自行车
公路自行车比赛
公路自行车赛
公路自行车运动
公路节
公路装置
公路规划
公路警察
公路警示牌
公路设备
公路设施
公路设计
公路设计标准
公路货物运输规则
公路货物运输量
公路货运
公路货运保险
公路费
公路费用
公路赛
公路越野
公路跨越
公路路基
公路路标
公路路面板
公路车
公路车把
公路车轮修配厂
公路输送
公路边排水沟清理铲斗
公路边沟
公路运单
公路运油车
公路运输
公路运输业者
公路运输主要工作队
公路运输企业
公路运输受煤站
公路运输地理学
公路运输工作队
公路运输模式
公路运输法规
公路运输管理条例
公路运输管理费
公路运输管理部门
公路运输系统
公路运输行
公路运输行业
公路运输行业管理
公路运输行政管理
公路运输量
公路运输队
公路送货车
公路选线
公路通行税
公路通行能力
公路通车里程
公路邮局
公路里程
公路铁路两用桥
公路铁路两用牵引车
公路铁路两用车
公路铁路两用隧道
公路铁路交叉
公路铁路交叉口
公路铁路平交叉
公路铁路联运
公路铺砌工
公路防冲措施
公路防撞用护栏
公路附加设施
公路附属设施
公路除草机
公路隧道
公路隧道通行税
公路集装箱中转站
公路需求
公路鞋
公路飞机跑道
похожие:
下公路
县公路
收税公路
热情公路
环城公路
农村公路
联邦公路
国家公路
青藏公路
双线公路
双层公路
绕城公路
分行公路
公共公路
收费公路
干路公路
柏油公路
林区公路
下跨公路
养护公路
丘亚公路
简易公路
城镇公路
临时公路
改移公路
超级公路
带状公路
进场公路
滨海公路
滇湎公路
最后公路
州际公路
沥青公路
独库公路
军用公路
环形公路
塑料公路
通行公路
北宜公路
山区公路
雷多公路
免费公路
苏花公路
死亡公路
拟建公路
西兰公路
横贯公路
青山公路
高速公路
环郊公路
勒拿公路
国防公路
屏鹅公路
华沙公路
三级公路
快速公路
盘山公路
场内公路
昆曼公路
二级公路
土质公路
滇缅公路
纵贯公路
主要公路
四道公路
一级公路
单线公路
乡村公路
地方公路
专用公路
高级公路
咸榆公路
风景公路
新藏公路
重型公路
通车公路
过境公路
侧绕公路
省际公路
中印公路
港区公路
绕行公路
汽车公路
次要公路
森林公路
环行公路
泛美公路
川藏公路
支线公路
中尼公路
州公路局
滇藏公路
干线公路
直达公路
高架公路
乡镇公路
向南铺公路
热情公路站
螺旋形公路
团体公路赛
上跨公路桥
一级公路网
环法公路赛
分车道公路
卡希拉公路
六车道公路
高速公路局
联邦级公路
数据公路帧
直线公路赛
社区间公路
地方公路税
环形公路赛
军用公路局
卡希尔公路
史迪威公路
专用公路线
环行公路赛
辐射式公路
科雷马公路
悬索公路桥
混凝土公路
永久性公路
单车道公路
碎石公路车
双车道公路
非公路汽车
高速公路费
全天候公路
四车道公路
超高速公路
收费公路公债
汽车马车公路
铁路公路联运