坚强
jiānqiáng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) крепкий, сильный; твёрдый, упорный
2) укреплять
坚强纪律 укреплять дисциплину; крепкая дисциплина
jiānqiáng
1) сильный; крепкий; твёрдый
坚强意志 [jiānqiáng yìzhì] - твёрдая [несгибаемая] воля
2) укреплять; укрепление (напр., организации)
Здоровячок
jiānqiáng
① 强固有力,不可动摇或摧毁:意志坚强 | 坚强不屈。
② 使坚强:丰富自己的知识,坚强自己的信心。
jiānqiáng
(1) [strong; fortitude; firm; staunch]∶坚固, 不可摧毁; 不动摇
坚强不屈
(2) [strengthen]∶使坚强
坚强信心
jiān qiáng
坚定刚强,不可动摇或摧毁。
如:「他的个性坚强,从不轻易屈服。」
jiān qiáng
staunch
strong
jiān qiáng
(强固有力,不可动摇或摧毁) strong; firm; staunch:
坚强的决心 strong determination
坚强的领导 firm leadership
坚强的战友 sturdy fighting comrades
坚强的意志 strong will
(加强) strengthen:
坚强党的组织 strengthen the Party organizations
jiānqiáng
1) s.v. strong; firm; staunch
2) v. strengthen
1) 亦作“坚强”。强固有力,不可动摇或摧毁。
2) 使坚强。
见“坚强”。
частотность: #4139
в русских словах:
крепкий
3) (стойкий) 坚强的 jiānqiángde, 坚定的 jiāndìngde
крепость
2) (сила) 坚强 jiānqiáng
непреклонный
百折不挠的 bǎizhé-bùnáo-de; (твёрдый) 坚强的 jiānqiángde, 不屈不挠的 bùqū-bùnáo-de
нерв
крепкие нервы - 坚强精神
стенический
〔形〕意志坚强的, 进取心强的.
стойкий
2) перен. (непоколебимый) 坚强的 jiānqiángde; 刚毅的 gāngyìde; 坚忍不拔的 jiānrěn bùbá-de
стойкий боец - 坚强的战士
стойкость
2) перен. 坚忍不拔 jiānrěn bùbá, 坚强[性] jiānqiáng[xìng]
стойкость характера - 性格的坚强
стойкость убеждений - 信念的坚强性
твёрдость
2) (решительность) 坚强性 jiānqiángxìng; (стойкость) 坚定[不移] jiāndìng[-bùyí]
твёрдый
3) перен. (непоколебимый, стойкий) 坚强[的] jiānqiáng[de] 坚毅[的] jiānyì[de], 坚定[的] jiāndìng[de]; (решительный) 坚决[的] jiānjué[de], 果断[的] guǒduàn[de]; (жёсткий) 强硬[的] qiángyìng [de]
твёрдая воля - 坚强的意志
убеждённость
坚信 jiānxìn, 确信 quèxìn; 坚强信念 jiānqiáng xìnniàn; 深信不移 shēnxìn bùyí
формировать
суровая жизнь формирует сильные характеры - 艰苦生活造成坚强的性格
характер
сильный характер - 坚强的性格
целеустремлённый
有[一定]目的的 yǒu [yídìng] mùdì-de; 有坚定目的的 yǒu jiāndìng mùdì-de, 坚定目的性的 jiāndìng mùdìxìng-de; (о человеке тж.) 意志坚强的 yìzhì jiānqiáng-de
синонимы:
同义: 刚强, 顽强, 刚烈, 刚直
反义: 脆弱, 懦弱, 薄弱
相关: 不屈不挠, 刚, 刚强, 刚毅, 刚直, 宁死不屈, 毅, 烈, 百折不挠, 百炼成钢, 硬, 血性, 血气, 钢铁, 顽强
相反: 软弱, 脆弱
反义: 脆弱, 懦弱, 薄弱
相关: 不屈不挠, 刚, 刚强, 刚毅, 刚直, 宁死不屈, 毅, 烈, 百折不挠, 百炼成钢, 硬, 血性, 血气, 钢铁, 顽强
相反: 软弱, 脆弱
примеры:
坚强纪律
укреплять дисциплину; крепкая дисциплина
孤独使我更坚强
одиночество делает меня сильнее
严峻的生活造就具有坚强性格的人
суровая жизнь формирует сильные характеры
孩子需要经历困难挫折,才能成长为一个坚强立的个体。
Детям необходимо проходить через неудачи, только тогда сформируется сильная (упорная) личность.
坚强而不鞼
твёрдый и сильный не сломится
意志坚强的人
волевой человек
坚强的战士
закалённый боец, стойкий боец
把意志锻炼坚强
закалять волю
坚强(顽强)的人
настойчивый человек
坚强精神
крепкие нервы
不坚强的性格
нетвёрдый характер
性格的坚强
стойкость характера
信 念的坚强性
стойкость убеждений
坚强的意志
твердокаменная воля
艰苦生活造成坚强的性格
суровая жизнь формирует сильные характеры
坚强的性格
сильный характер
坚强如钢
крепкий как сталь
杀不死我的,使我更坚强
что не убивает нас, делает нас сильнее
坚强、自信、有气魄的郭振山,实在说,永远也不会向人低三下四啊!
Stubborn, self-confident Guo Zhenshan has never gone crawling to anyone.
坚强的后盾
мощная поддержка
坚强的决心
strong determination
坚强的领导
firm leadership
坚强的战友
sturdy fighting comrades
坚强党的组织
strengthen the Party organizations
他虽然遇到许多挫折,可是意志仍旧那样坚强。
His determination remains as strong as ever despite all the setbacks he has encountered.
她具有坚强的意志和速决的才能。
She had a strong will and power of rapid decision.
坚强的毅力
the power of determined will
无产阶级专政的坚强柱石
the mighty pillar of the dictatorship of the proletariat
意志坚强的人禁得起艰苦环境的考验。
People with strong will can stand the test of great hardship.
他的意志锤炼得更坚强了。
His will has been tempered even more strongly.
不会杀死你的东西会让你更加坚强。
Что не убивает, то делает тебя сильнее.
生活就像海洋,只有意志坚强的人,才能到达彼岸。
Жизнь похожа на океан: только лишь человек твердой воли сможет добраться до берега.
一滴眼泪也没掉(指坚强, 冷漠)
не пролить ни единой слезы; не проронить ни единой слезы
一个眼泪瓣儿都没掉(表示坚强或漠不关心)
Ни слезинки не проронил
一个赛一个(结实, 坚强等)
Один к одному
[直义]在当庭决斗时是两种意志的较量: 谁更坚强谁取胜.
[释义]在决斗,论战,对打,对骂中, 取得胜利的常常是更坚强的一方.
[例句]- Я думаю, вам очень скучно в кабаке? - спросила барыня, - даже страшно, мне кажется... живёте одни... в поле... - Дело наше привычное, ведь с малолетства этим ремеслом занимаемся.
[释义]在决斗,论战,对打,对骂中, 取得胜利的常常是更坚强的一方.
[例句]- Я думаю, вам очень скучно в кабаке? - спросила барыня, - даже страшно, мне кажется... живёте одни... в поле... - Дело наше привычное, ведь с малолетства этим ремеслом занимаемся.
в поле две воли: чья сильнее чья возьмёт
求你将我放在你心上如印记,戴在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强,嫉恨如阴间之残忍;所发的电光是火焰的电光,是耶和华的烈焰。
Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы её – стрелы огненные; она пламень весьма сильный.
[直义] 裁得虽然不好看, 但缝得挺结实.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
не ладно не красиво скроен да плотно крепко сшит
法拉戴,要坚强。一切都会没事的。
Не падайте духом, Фарадэй. Все будет хорошо.
如果你真的想要向我证明你的勇气,就去挑战一下真正凶猛的猎物吧。贫瘠之地的雌性草原狮是极其狡诈的猛兽。它们非常坚强,机智,敏捷……而且致命。最近,它们在镇子外的荒郊野地里袭击我们的斥候,尤其是在东北方。
Если хочешь доказать свою храбрость, придется сразиться с кем-то по-настоящему опасным. Охотницы саванны, живущие в Степях, – очень коварные звери. Сильные, могучие, хитрые... и смертельно опасные. В последнее время они стали нападать на разведчиков на подходе к городу, особенно с северо-восточной стороны.
之所以她博得了广泛的赞扬和全民爱戴,是因为她坚强的性格。
Она получила широкое признание и всенародную любовь благодаря своему сильному характеру.
我知道,他在思考如何才能拯救吉尔尼斯的子民。他是一个坚强的国王。
Наверное, обдумывает план спасения нашего народа. Ты же знаешь, он никогда не сдается.
我必须坚强。我们都必须坚强。
Мне нужно быть сильной. Всем нам нужно быть сильными.
要获得它们并不容易,因为有人重兵把守。但是你,你既坚强又勇敢。我想这件事你可以做到。
Достать их непросто, так как они очень хорошо охраняются. Но ты отличаешься храбростью и упорством. Думаю, тебе это под силу.
但是,就在这样邪恶荒芜的地方,生命之花依然可以绽放。拿着这些种子,把它们种在那些通灵塔的中心。让天灾军团看看,生命是多么的坚强。
Но даже в этом оплоте зла может зародиться жизнь! Возьми эти семена и посади их в самом центре каждого зиккурата. Докажи им, что жизнь не победить.
并不是所有被遗忘者都跟其他人一样坚强,。即便如此,我们也必须接受自己已经成为亡灵的命运,不然就会死在那些处心积虑想要干掉我们的人的手上。
Не все из нас могут похвастаться должной выдержкой, <имя>. Однако мы должны смириться с тем, что стали нежитью, если хотим одержать верх над нашими врагами.
大型动物常常难以挽救,但你会惊讶,小动物们居然如此坚强。
Крупные животные зачастую настолько пострадали от порчи, что их уже не спасти, но ты удивишься, когда узнаешь, насколько устойчивыми к этой болезни могут быть мелкие.
这不可能。我的兄弟意志坚强,可如此邪恶……如此病态和暴力,血腥的邪恶……
Этого не может быть. Мой брат был упрям, но такая подлость... такая слабость и кровавая жестокость, такое зло...
看见你为我这么一个素不相识的可怜家伙做了这么多事情,我突然又坚强了起来。我绝不能就这么轻易地死在这种地方!我得坚持下去!
У меня прямо на душе теплеет, когда я вижу, какие подвиги ты совершаешь ради меня! Нет, я так просто не сдамся! Надо выдержать!
当我们从寺院逃离的时候,鹤翼的高手们奉命断后掩护我们。毫无疑问他们会遭受到巨大的精神冲击,而我担心他们还不够坚强,迟早会陷入绝望。
Когда мы бежали из храма, старшие члены ордена Журавлиного Крыла остались, чтобы прикрыть наш отход. Без сомнения, они испытали тяжелое эмоциональное потрясение, и я боюсь, что не все из них достаточно сильны, чтобы не впасть в отчаяние.
这孩子心太软。不管我做什么,他都没有那份承担家族事业的坚强。
Какой же он слабохарактерный... Если он не возьмет себя в руки, то никогда не сможет управлять семейным делом.
但我感觉到了堕夜精灵的潜力。失去一切令他们变得谦卑。这也让他们更加坚强。
А вот помраченные, как мне кажется, обладают немалым потенциалом. Потеряв все, они научились смирению. И это, в свою очередь, придало им сил.
如果能再帮我完成一项任务,我就将你寻求的知识教给你。你拿到的种子非常坚强,但它们需要更多时间才能成长起来。
Окажи мне последнюю услугу, и я открою тебе знания, за которыми ты <пришел/пришла>. Эти семена сильные, но они еще не скоро смогут прорасти.
这些坚强的小家伙们都学得很快!
Мои подопечные быстро учатся!
我已经对你倾囊相授,铭文师。在与燃烧军团的斗争中,伊利达雷是你坚强的后盾。
Мне больше нечему научить тебя, <начертатель/начертательница>. Иллидари поддерживают тебя в борьбе с Легионом.
变得更坚强了呢?
И стать сильнее, ради тебя?
毕竟,要有配得上它们的「坚强」才行呀。
Граждане Мондштадта верят в меня.
如同岩石一般坚强不屈的冒险家,这就是他们对于自己的要求。
Искатели приключений в Ли Юэ непоколебимо переносят все трудности.
嗯,最初的骑士团长,温妮莎大人,是位温柔而又坚强的人,我一直在追寻着她的脚步。
Да. Веннесса была первым магистром. Доброй, но настойчивой женщиной. Я хочу быть похожей на неё.
被我们称作「凡民」的人们,血脉脆弱,却也坚强。
И пусть кровь тех, кого называют смертными, слаба.... они способны проявить силу.
琴其实没有看上去那么坚强…能有你们去陪陪她就太好了。
Джинн чувствует себя хуже, чем кажется. Она всегда хочет казаться сильной. Здорово, что вы пришли её проведать.
她是发自真心这么希望着的:愿这个世界变得更加坚强一些。
Она всего лишь хотела, чтобы мир стал сильнее.
∗i∗表现不错!威武有力,意志坚强!但你的同伴,是否也能和你一样?∗/i∗
∗i∗Я вижу, ты сильна душой и телом. А остальные так же преуспели?∗/i∗
我比看上去更坚强!尽管来吧!
Я сильнее, чем кажусь. Не жалей меня!
如果你能让她看到我有多坚强,我就把你介绍给她。同意吗?
Если поможешь доказать ей, что я сильная, я вас познакомлю. Идет?
纯真无瑕之护盾就像铁砧锻造出来的一样坚强。
Безупречная чистота — такой же прочный щит, как и выкованный на наковальне.
再高贵的意念与再坚强的意志,都终将没入尘埃。
Даже самые благородные намерения и самая сильная воля неизбежно рассыпаются в прах.
从最暗沉的灰烬中长出最坚强的种子。
Из самого черного пепла всходят сильнейшие побеги.
肉体固然可受咒艺锻炼,但敌手的锤炼能使其愈加坚强。
Плоть можно умерщвлять заклинаниями, но она становится крепче под молотом врагов.
「我想他们说的对: 没杀死你的,就会使你更坚强。 或至少更诡异。」 ~队长艾博汉
«Думаю, это верные слова. То, что тебя не убивает, делает тебя сильнее. Или чуднее». — капитан Эберхарт
熊是安塔卡的佳肴。少数剩下者是它们种群中最坚强的。
Медведи — деликатес для атаркцев. Немногие выжившие — это самые сильные представители своего вида.
步伐稳健,意志坚强,脾气暴躁~其坐骑也如此。
Твердая решительность, несгибаемая воля и скверный характер. Под стать своему зверю.
让我把仇恨放下?绝不可能。就因为这样才会让我更为坚强。
Усмирить мою ненависть? Да ни за что. Только она меня и поддерживает.
而现在,你们只需保持坚强并信任玛拉。
А пока все, о чем я прошу вас - это оставаться сильными и довериться госпоже Маре.
我想探险家们看起来应该很坚强?
А я думал, что искатели приключений должны выглядеть круто.
现在时局艰困,战争和巨龙都是棘手的问题。但巴尔古夫是个坚强而老练的诺德人,他能解决的。
Дела у него, готов спорить, не ахти сейчас. Все эти битвы, да драконы еще. Но Балгруф - крепкий старый норд. Он справится.
这片土地的女儿们和他的男人们一样坚强与忠诚。
Женщины этих земель не уступают в силе и верности мужчинам.
魔法需要技巧,需要资质,同时也需要坚强的意志。毫无疑问,吉扎格会有成就的。
Магическое искусство, обаяние и сильная воля. Джзарго достигнет успеха, в этом нет сомнения.
我的乖女儿,总是那么坚强。你知道你要去向哪里吗?
Молодец, дочка! Всегда крепка духом. Ты знаешь, куда тебе надо идти?
只要你别找麻烦就好。阴郁堡的地牢可以摧毁任何坚强的意志力。
Не лезь в неприятности. В подземельях Мрачного замка ломаются даже самые стойкие.
坚强点。八圣灵在上,我们必能赢得这场战争。
Не поддавайся слабости. По воле Восьми, мы победим в этой войне.
当然没有,我可是很坚强的。
Нет, конечно. Я крепка духом.
坚强的心灵永远完胜利剑。这是人生箴言。
Острота ума всегда побеждает остроту оружия. Вот главная истина.
这里还有一个地方我们希望你去探索。因为坚强的爱情可以抵得住风吹雨打甚至可以战胜死亡。
Теперь мы хотим показать тебе еще один, последний аспект. Ибо крепкая любовь способна выдержать любые бури и пережить даже смерть.
你问我是否担心?老实说,我都吓死了。只不过为了我的老婆跟孩子我必须保持坚强。
Ты спрашиваешь, не страшно ли мне? Сказать по правде, я в ужасе. Но я должен быть сильным ради жены и детей.
保持坚强,眼睛睁大。接下来的路只会更辛苦。
Крепись, и держи ухо востро. Мы теперь на другом пути.
眼前,你们只需保持坚强并信任玛拉。
А пока все, о чем я прошу вас - это оставаться сильными и довериться госпоже Маре.
现在状况很艰难,战争和龙都是棘手的问题。但巴尔古夫是个坚强的老诺德人,他能解决的。
Дела у него, готов спорить, не ахти сейчас. Все эти битвы, да драконы еще. Но Балгруф - крепкий старый норд. Он справится.
这片土地的女儿们和它的男人们一样坚强与忠诚。
Женщины этих земель не уступают в силе и верности мужчинам.
魔法是需要技巧的,它需要灵性,同时也需要坚强的意志。吉扎格会成功的,对于这一点你不用怀疑。
Магическое искусство, обаяние и сильная воля. Джзарго достигнет успеха, в этом нет сомнения.
我的乖女儿。总是那么坚强。你知道你接下来要去哪吗?
Молодец, дочка! Всегда крепка духом. Ты знаешь, куда тебе надо идти?
从现在起给我远离麻烦。哪怕最坚强的意志,也会在阴郁堡的地牢被摧毁。
Не лезь в неприятности. В подземельях Мрачного замка ломаются даже самые стойкие.
当然没有。我的精神还是很坚强的。
Нет, конечно. Я крепка духом.
坚强的心灵永远赢过一把利剑。这是人生箴言。
Острота ума всегда побеждает остроту оружия. Вот главная истина.
还有最后一件事我们希望你去探索。因为坚强的爱情可以抵得住风吹雨打甚至可以战胜死亡。
Теперь мы хотим показать тебе еще один, последний аспект. Ибо крепкая любовь способна выдержать любые бури и пережить даже смерть.
你问我是否担心?老实说,我都吓死了。为了我的老婆跟孩子我必须坚强点。
Ты спрашиваешь, не страшно ли мне? Сказать по правде, я в ужасе. Но я должен быть сильным ради жены и детей.
我准备为你写一首歌,乔娜。想要将描写重点放在你的美貌、你的坚强,还是……
Я хочу сложить песнь о тебе, Джонна. Хочешь, я прославлю твою красоту, твою силу, твою...
它们给我很大的慰藉。瘟疫夺走了我的儿子与丈夫 - 永恒之火为我带来希望。教士提醒说只有具有坚强信仰的人才能存活。
Они дают мне утешение. Сейчас для меня тяжелые времена. Чума отобрала у меня и сына, и мужа. Но Вечный Огонь дарует мне силы и надежду. Преподобный говорит, что только сильные верой смогут все это пережить.
弗尔泰斯特会很高兴的。与拉多维德的协商显然非常顺利,我们将会多一个坚强的盟友。
Очередная хорошая новость для Фольтеста. Переговоры с Радовидом проходят благополучно. У нас будет сильный союзник.
他严肃地点点头。“我有时也会被诱惑。但是总得有人为瑞瓦科保持一颗坚强的心。”他把目光转移到脚下那堆浸水的原木上。
Он серьезно кивает. «А меня он, бывало, искушал. Но кто-то должен оставаться сильным — ради Реваколя». Он переводит взгляд на груду мокрых поленьев у себя под ногами.
告诉他真相,孩子。即使他没有∗坚强∗到能够听完这件事。
Сынок, расскажи ему правду. Даже если она окажется для него слишком ∗горькой∗.
磨难只会让我变得更坚强。
Страдание лишь сделает меня сильнее.
他严肃地点点头。“我有时也会被诱惑。但是总得有人为瑞瓦科保持一颗坚强的心。”他把目光转移到了地板上。
Он серьезно кивает. «А меня он, бывало, искушал. Но кто-то должен оставаться сильным — ради Реваколя». Он переводит взгляд на плитку на полу.
坚强的东西。他们不是在开玩笑。
Крепкий орешек. Они вполне серьезны.
那你肯定会被开除。会有一场听证会——坚强一点。
Тебя уволят. Это слушанье — соберись.
她的社会经济条件虽然很差,但她的精神依然很坚强。
Ее социально-экономические условия были скудны, но дух остался несломленным.
“哎,我也动过这个念头。”他严肃地点点头。“不过总得有人为瑞瓦科保持一颗坚强的心。”他把目光转向脚下那堆浸水的原木。
«О, искушал, — серьезно кивает он. — Но кто-то должен оставаться сильным — ради Реваколя». Он переводит взгляд на груду мокрых поленьев у себя под ногами.
虽然他很坚强,但是那副光景还是打下了一个深深的烙印。
Он пацан суровый, но эта картина его впечатлила.
别这么做。坚强一点。宿醉很快就会消退的。你没必要一直这样做的。
Не стоит. Крепись. Отходняк отступит. Необязательно продолжать себя мучить.
我真有过,他想到。她很坚强。她让我们轻松了不少。
Намного хуже, думает он. Она сильная. Упростила нам задачу.
“意志坚强的猪头。”他点点头。“我们可以走了吗,猪头?”
Ну прям как пуля резкий, — кивает он. — Идти можешь, боец?
“一个坚强可靠的名字,诉说着奉献和荣耀。”他向你敬了个礼。“很高兴认识你,哈里尔。”
Сильное, солидное имя, говорящее о чести и целеустремленности, — он прикладывает руку к голове. — Рад встрече, Гаррье.
至少蟹男感觉是个∗先进的∗物种。他很坚强。他会理解的。
Ну хоть человек-краб ведет себя, как ∗здравомыслящее∗ существо. Он хардкорный. Он поймет.
坚强的小伙子们……我知道格兰是一头猛兽,但是就连安吉也……
Четкие пацаны... Я знал, что Глен суров, но ведь и Анжи...
警官,你只需要变得再坚强些。坚持到我们能够完成工作,没有别的∗选择∗了。
Офицер, вам просто нужно взять себя в руки, быть сильнее. Научиться держать это в себе достаточно долго, чтобы мы могли поработать. Больше тут ∗ничего∗ не поделаешь.
“坚强起来,警官。”她以一种鼓舞的口吻说到。“你的同事,曷城警督——他很能干。我已经调查过他了。而且你还有我——我会尽我所能的协助你。”
Крепитесь, детектив, — успокаивает она. — Ваш коллега, лейтенант Кицураги, — настоящий знаток своего дела. Я наводила справки. Кроме того, вы всегда можете обратиться за помощью ко мне — я постараюсь помочь, чем смогу.
“莉莉恩很坚强。”她点点头。“比这里的大多数男人坚强。如果不是因为她和她的孩子们,这地方不会剩下任何一丝生机。”
Лильенн сильная, — кивает она. — Уж, по крайней мере, сильнее здешних мужчин. Если бы не она и ее детки, в этом месте не осталось бы и капли жизни.
他的担保让你感到坚强。一切都会没事的。
Его уверенность придает тебе сил. Все будет хорошо.
那呆子身上有不少皮肉伤,还流了很多血,尽管没了下巴,他似乎还在犹豫要不要去死。那家伙,比看起来要坚强多了。
Этот болван был весь изранен и потерял много крови, но отказывался умирать, даже лишившись челюсти. Выходило, что он крепче, чем кажется.
“没错。”她试着挤出一丝微笑,伸手去碰渔网。“我不是有意要抱怨自己悲伤的贫民生活。我们还能应付过去。这里的人坚强。”
«Вот именно». Она пытается улыбнуться, запуская руку в сеть. «Я не собираюсь жаловаться на свою грустную нищую жизнь. Мы неплохо справляемся. Здесь слабаков нет».
没必要磨磨蹭蹭的。她很坚强。
Нечего с ней сюсюкаться. Она сильная, сдюжит.
我不知道你是从哪儿听来的,但你错了。与你们这些工人主义者不同,rcm是∗坚强∗而有原则的。
Не знаю, где ты такое услышала, но это не так. ргм ∗сильная∗ и стоит на твердых принципах — чего не скажешь про вас, социалистов.
“哎,我也动过这个念头。”他严肃地点点头。“不过总得有人为瑞瓦科保持一颗坚强的心。”他把目光转移到了地板上。
«О, искушал, — серьезно кивает он. — Но кто-то должен оставаться сильным — ради Реваколя». Он переводит взгляд на плитку на полу.
从容自若希望你不会崩溃:或者至少不要当众崩溃。它让你能摆出一副坚强的姿态。它助你对外界隐藏自己的情绪,并理解他人的肢体语言——即察觉他人从容自若外表之下的裂痕。只要你能按它的吩咐办事,就能维持住外表的体面。如果你别再弯腰驼背的话,穿起那件迪斯科外套一定会更加帅气。
Сохраняя Самообладание, вы не сломаетесь. Во всяком случае, не сломаетесь на глазах у людей. Вы сможете сохранять невозмутимость. Ваши эмоции останутся тайной для других, а вот сами вы сможете читать язык тела и чувствовать, когда самообладание подводит окружающих. И при этом будете выглядеть крутым. Диско-прикид смотрится ослепительно на тех, кто высоко держит голову.
他坚强而冷酷 - 是个好国王。
Он был твердым и справедливым. Это был хороший король.
你会招的。比你更坚强的人都屈服了。
И от тебя тоже. Я и не таким языки развязывал.
就我看来,你是在故作坚强…
Мне кажется, в душе ты другая.
或许吧…也有可能你这坚强的外表是伪装的,在你内心深处,其实已被恐惧占据了。一次够吗?还是要我再试一次?
Возможно. А может быть, это только театр. Может, ты строишь из себя удалого молодца, а в глубине души помираешь со страху? Может, стоит принажать? Шило в мешке не утаишь...
嗯-哼。泰莫利亚需要一个坚强、个性独立的国王,我没有更好的人选。此外,我得保护阿奈丝的安全。
Угу. Темерии нужен сильный, независимый король. Я не знаю лучшего кандидата. Кроме того, я хочу присмотреть за Анаис.
你是个坚强的矮人。赛西尔会以你为傲的。
Крепкий ты мужик. Сесиль может тобой гордиться.
在我面前没必要假装坚强。刚才那一战打得很激烈,也许不如上次驯服迪精时那么惨,但依然是…
Не притворяйся хотя бы передо мной. Бой был тяжелый. Может, не настолько тяжелый, как в прошлый раз, когда мы приручали джинна, но все-таки.
你需要在群岛上待久一点,坚强点吧。
Надо тебе подольше на Островах пожить. Хоть сил наберешься.
她会没事的。她比我们想象的更坚强。
Ничего с ней не будет. Она крепче, чем нам кажется.
装坚强,是吧?等着看,我们会拔掉一个、甚至三个指甲,你应该就有得唱了。
Гордая, да? Ну погоди... Вырву тебе ногти, так запоешь по-другому.
镇定下来。你要坚强,我们才有胜算。你要拿出史凯利格群岛人的魄力!
Возьми себя в руки. Ты же со Скеллиге.
一个坚强的人会忍受困苦而不抱怨。
A strong man will bear hardship without complaining.
意志不坚的没有坚强的意志,品质和明确的目的;没有决心的
Lacking firmness of will, character, or purpose; irresolute.
戴夫不是一个经不起打击的人,他十分坚强。
Dave is not a nervous wreck, but as tough as an old boot.
他成长为一名坚强的领导人。
He developed into a strong leader.
我们怀着坚强的决心爬上山顶。
We climbed to the top of the mountain with grim determination.
他是位坚强的老兵。
He’s a hard-bitten old soldier.
山里的生活使我坚强起来。
Life in the mountains hardened me.
军营生活使他变得坚强多了。
Life in the camp had hardened him considerably.
她比我原先想像的要坚强得多。
There is more iron to her than I supposed.
他性格坚强。
He has a strong personality.
她在丈夫患病临终期间表现出了坚强的毅力。
She showed great stoicism during her husband’s final illness.
我们的领袖有坚强的意志。
Our leader has a strong will.
他是一个为种族平等而奋斗的坚强战士。
He was a sturdy fighter for racial equality.
我是一个妇女权益的坚强支持者。
I’m a strong supporter of women’s rights.
一名年轻、坚强的弓箭手,矮小而灵活
Молодая, проворная лучница
只有把蘑菇逼到绝境,才能知道它们到底有多坚强,不是么?即使有人拿刀架在我们的菌盖上,我们也要战斗到最后一口孢子!
Но с другой стороны, сложно сказать, что представляет собой человек, пока ты не увидишь его в критическом положении. Верно? Если бы кто-то приставил нам меч к шляпкам, мы бы сражались до последней споры!
安雅是一个有着一头白发的年轻女人,瘦弱却坚强。她来自北方的一个小村庄,向南寻求犁地以外的生活。她的父亲教给了她一些基本剑技,此外她还是一名熟练的弓手。她有一个妹妹(提瑞尔·索斯加德),待在北方的家里,而安雅则打算将所有冒险挣来的财富带回给她妹妹。
Несмотря на малый рост и хрупкое телосложение, Арья сильна и решительна. Эта светловолосая девушка пришла из маленькой северной деревни в поисках более интересного занятия, чем бесконечная работа на полях. Отец научил ее основам фехтования, а из лука все северяне умеют стрелять с детства. В родной деревне у нее осталась сестра Тирил, к которой девушка собирается вернуться, накопив достаточно золота и утолив жажду приключений.
可怜的玛拉!她试着坚强,但是比约恩的死对她的打击太大了!他们之前那么亲近,他们俩,现在她在铁匠铺拼命工作,好像要证明给他的鬼魂看一样。我真替这个可怜的女人感到遗憾!
Бедная Мара! Она очень старалась быть сильной, но смерть Бьорна сломала ее. Знаете, ведь они были очень близки друг другу... А теперь она целыми днями не выходит из кузницы, словно хочет что-то доказать призраку своего любимого. Мне ее очень жаль!
可怜的比约恩!他试着坚强,但是玛拉的死对他的打击太大了!他们之前那么亲近,他们俩,现在他在那个锻造场拼命工作,好像要证明给她的鬼魂看一样。我真替这个可怜人感到遗憾!
Бедный Бьорн! Он пытается быть сильным, но смерть Мары подкосила его. Эти двое были так близки, а теперь он работает как раб в этой кузне, будто бы пытаясь что-то доказать призраку Мары. Мне жаль несчастного!
但是她很坚强。她很冷静。她明白很多事,这么年轻就早已深谙世事。
Но она сильная. Спокойная. Она так много видит... слишком много для ее юных лет.
告诉狗要坚强起来。只要它不是秘源术士,它在这就不会有真正的危险。
Сказать псу, чтобы взял себя в руки. Если он не колдун Истока, то ему ничего не грозит.
不过,鉴于你并没有神谕者那闪亮的眼睛,或是神谕者候选人的坚强意志,我想你肯定是需要更多秘源吧?
Однако, поскольку глаза твои не горят, как у Божественного, и божественной целеустремленности в тебе тоже не ощущается, вероятно, тебе нужно больше Истока?
告诉他坚强点儿。你一定会想办法把他救出去的!
Сказать ему, чтобы крепился. Вы вытащите его отсюда – как нибудь!
孩子很坚强,告诉他们真相,
Дети существа крепкие. Сказать им правду.
~低语~要坚强。战斗,继续战斗。
~Шепчет~ Будь сильнее. Борись. Борись.
我担心的确如此。但你必须坚强起来,战斗还没有结束。
Боюсь, что это правда. Но укрепи свое сердце, сын мой – битва еще не окончена.
得知这样坚强高贵的灵魂愿意向身处困境中的人们伸出援手,真是让我欣慰至极。我也当涌泉相报。
Твоя помощь, предложенная так уверенно и благородно, служит мне утешением. Я хотел бы ответить тебе тем же.
表示她需要保持坚强。
Сказать, что ей надо быть выносливой и терпеливой.
洛思,我给你,给我们俩定了个大计划。不过你要坚强。你要奋进,要燃起欲望的火焰,要想办法活下去!
У меня на тебя большие планы, Лоусе. На нас обоих. Но ты должна быть сильной. Должна рваться, жаждать, ЖИТЬ!
你的血液更加冰凉了。坚强点,然后承认吧...你没有那么完美。你犯过罪。
Кровь стынет в ваших жилах. Собраться с силами. Затем признать: да... вы несовершенны. Вы грешили.
坚强点,伊凡。回音之厅等着你呢...
Будь сильным, бен Мезд. Чертоги тебя заждались...
对那些意志足够坚强的人,总是有办法的。
Сильный духом всегда найдет способ.
但是...谁敢说,权力不会像腐蚀嘉斯蒂尼娅那样腐蚀我?我会变得更好吗?我能...像我自己的故事里所说的那样坚强吗?
Но... кто гарантирует, что власть меня не ослабит, как это случилось с Юстинией? Буду ли я лучше, чем она? Настолько ли я... силен, как обо мне говорят?
但你很坚强。我看出来了。你很勇敢。我也看出来了。我会给你指引一条穿越死亡荒野的路。它会保佑你...
Но ты силен. Я вижу это. Ты смел. Я вижу это. Я укажу тебе путь через поля смерти. Ты сможешь защитить себя.
但是,鉴于你还没有神谕者的闪亮光辉,或是神谕者候选人的坚强意志,我想你还没有完全掌握秘源之术。
Однако, поскольку у тебя нет ни слепящей божественной ауры, ни божественной целеустремленности, я полагаю, тайны Истока еще не открылись тебе до конца?
洛思,即使现在它仍在你体内崛起。阻止它,你必须坚强。
Оно пытается одолеть тебя, Лоусе. Не сдавайся. Будь сильной.
你多么勇敢,多么坚强。大部分人都无法克制它。不过它会在你体内一直待下去。洛思,这点你必须清楚。
Ты такая храбрая. Такая сильная. Большинство не смогло бы сопротивляться. Но надолго оно не уснет. Лоусе, ты должна знать...
是的,要坚强。谈论那些我宁愿忘记的事情并不会让现实变得更美好。
Да, это правда. И легче не станет, если я буду говорить о том, что предпочла бы забыть.
坚强一点,卢锡安会保护你的。
Держись. Люциан охранит тебя.
低声说她要坚强...不过如果她不够坚强,你会在她身边的。
Прошептать ей – она должна быть сильной... но, если она не сможет быть сильной, вы ее поддержите.
洛思,坚强些!我就在你身边。
Лоусе, будь сильной! Я с тобой!
鼓起勇气,雷雅。你比你想象中更坚强。
Крепись, Лея. Ты сильнее, чем думаешь.
坚强一点。~小声说~拜托了。
Будь сильной. ~Шепчет~ Умоляю.
为了这个王国,我可以忍受一切。我父亲对我最重要的教诲是:要坚强,不是为了你自身,而是为了人民,你必须坚强。
Ради блага державы я готов на все. Это самое важное, чему учил меня отец: будь сильным не потому, что ты силен, а потому, что должен, ради них.
告诉他,他可以坚强一点。
Сказать ему, что он может быть жестким.
跪下。抱住两个孩子。告诉他们这是一次宝贵的经历,会让他们变得坚强起来。
Опуститься на колени, обнять детей. Сказать, что это ценный опыт, который сделает их сильнее.
我觉得...你坚强,聪明,知道什么时候该倾听,什么时候该动手做事。
Я думаю... ты сильный. Умный. Умеешь слушать, когда надо. И действовать, когда надо.
噢,我不知道。她是一个可爱的人。她很文静,而且很爱她的家人。记忆中的她总是很坚强,但她并不是毫无畏惧的军事领袖。她只是一个女孩。
О, ну, я не знаю... Она была такой милой. Тихой. Любила свою семью. Всегда казалась такой сильной, но тогда она не производила впечатления бесстрашной воительницы. Она была обычной девушкой.
坚强点,亲爱的。我们会找到解决办法的。
Крепись, любовь моя. Мы обязательно выберемся.
...很好。鉴于你还没有神谕者的闪亮光辉,或是即将成为神谕者之人的坚强意志,我想你依然没有掌握秘源之术。
...Очень хорошо. Раз твои глаза не горят божественным огнем, и божественной целеустремленности в тебе не ощущается, я полагаю, тайны Истока тебе по-прежнему не открылись?
没人说他不够坚强。
Никто не говорит, что он слабак.
即使如此,你还是活了下来,你一定很坚强。
Раз вы умудряетесь выживать в таких условиях, вы, видимо, крепкие ребята.
我的女儿很坚强,专注力强,为人谨慎。所以我才知道她还活着。
Моя дочь сильная. Собранная, осторожная. Поэтому я знаю, что она еще жива.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: