猖獗
chāngjué
свирепствовать, разгуляться; буйствовать, бесчинствовать; распоясаться, неистовствовать, не знать удержу; разгул, неистовство, оголтелый
ссылки с:
猖蹶chāngjué
буйствовать; свирепствовать; разгул, буйствоchāngjué
① 凶猛而放肆:猖獗的敌人。
② 〈书〉倾覆;跌倒。
chāngjué
(1) [unbridled violence; rampant]∶凶恶而放肆
外受流言, 沉迷猖獗。 --南朝梁·丘迟《与陈伯之书》
旧时中国猖獗多年的天花, 后来灭迹了
(2) [fail]∶失败; 倾覆
而智术浅短, 遂用猖獗, 至于今日。 --《三国志·诸葛亮传》
chāng jué
1) 狂妄放肆。
文选.丘迟.与陈伯之书:「寻君去就之际,非有他故,直以不能内审诸己,外受流言,沉迷猖獗,以至于此。」
三国演义.第四十回:「刘备如此猖獗,真腹心之患也,不可不急除。」
2) 倾败、灭亡。
三国志.卷三十五.蜀书.诸葛亮传:「孤不度德量力,欲信大义于天下,而智术浅短,遂用猖(獗)〔蹶〕,至于今日。」
chāng jué
to be rampant
to run wild
chāng jué
be rampant; run wild; wild; furious:
疾病猖獗 infested with various diseases
犯罪行为猖獗。 Crime was rampant.
疟疾在一些沼泽地区仍很猖獗。 Malaria is still rampant in some swampy regions.
这个地区过去风沙猖獗。 The area used to be struck by raging sandstorms.
chāngjué
1) s.v. rampant; rebellious; unruly
2) v. run wild/rampant
亦作“猖蹶”。
1) 任意横行。
2) 犹凶猛。
3) 颠覆;失败。
частотность: #10479
в русских словах:
бесноваться
猖獗 chāngjué; 发狂 fākuáng, 发疯 fāfēng; (быть в крайнем раздражении) 大发脾气 dàfā píqi
буйствовать
横行无忌 héngxíng-wújì, 猖獗 chāngjué, 狂暴 kuángbào
неистовство
2) (жестокость) 猖獗行为 chāngjué xíngwéi
разгул
2) (безудержное проявление чего-либо) 嚣张 xiāozhāng, 猖獗 chāngjué
сатанинский
〔形〕〈书〉 ⑴撒旦的, 魔鬼的. ⑵凶狠的; 〈转〉发狂的, 猖獗的. ~ая гордость 狂妄的自高自大; ‖ сатанински.
синонимы:
同义: 嚣张, 放肆, 放纵, 猖狂
相关: 不顾一切, 为所欲为, 嚣张, 失态, 张扬, 恣意, 恣肆, 招摇, 放纵, 放肆, 旁若无人, 无法无天, 明目张胆, 有恃无恐, 浪, 狂, 狂妄, 狂妄自大, 猖狂, 疯狂, 目中无人, 目无法纪, 群龙无首, 肆无忌惮, 胆大妄为, 胡作非为, 自作主张, 随心所欲, 非分
相关: 不顾一切, 为所欲为, 嚣张, 失态, 张扬, 恣意, 恣肆, 招摇, 放纵, 放肆, 旁若无人, 无法无天, 明目张胆, 有恃无恐, 浪, 狂, 狂妄, 狂妄自大, 猖狂, 疯狂, 目中无人, 目无法纪, 群龙无首, 肆无忌惮, 胆大妄为, 胡作非为, 自作主张, 随心所欲, 非分
примеры:
疾病猖獗
infested with various diseases
瘟疫猖獗
эпидемия свирепствует
犯罪行为猖獗。
Crime was rampant.
鼠害猖獗的岛屿
an island overrun with mice
猖獗的犯罪现象
безудержно растущая преступность; угрожающий рост преступности
侵略者猖獗起来了
захватчики неистовствовали
这个地区过去风沙猖獗。
The area used to be struck by raging sandstorms.
盗宝团真是越来越猖獗了…
Похитители сокровищ совсем распоясались...
流行病猖獗因而人心惶惶。
The threat of an epidemic caused great alarm and trepidation.
疟疾在一些沼泽地区仍很猖獗。
Malaria is still rampant in some swampy regions.
扎拉赞恩猖獗的日子不多了。
Недолго осталось править Залазану...
欺诈、暴力、对内对外的战争四处猖獗。
Fraud, violence, war at home and abroad were rife.
猖獗一时的匪帮,曾几何时,遭到了彻底覆灭。
The gang was on the rampage for a time, but before long it was completely overthrown.
红死风暴变得更加猖獗。安全区已发生位移,且范围变小。
Обстановка ухудшается. Безопасная зона сместилась и уменьшилась.
我们接到报告称联盟在沃顿境内的活动越发猖獗。去那里消灭他们。
Разведчики сообщают о возросшей активности Альянса в Волдуне. Отправляйся туда и уничтожь их.
我可以告诉你这个省的情况越来越糟糕。这里的盗贼变得更加猖獗了。
Говорю тебе, эта провинция идет вразнос. Бандиты с каждым днем все наглее.
我可以告诉你这个省的情况已经变得相当的糟糕,强盗日益猖獗。
Говорю тебе, эта провинция идет вразнос. Бандиты с каждым днем все наглее.
注意。有鉴于掠夺者日渐猖獗,本基地人员将暂时取消离营休假。
Внимание. Из-за увеличившейся активности рейдеров все запросы на увольнение за пределы базы временно приостановлены.
乞丐充斥着街道,罪犯猖獗而且战争的威胁都在破坏这里的经济。
Нищета наводняет улицы, преступники разгуливают на свободе, угроза войны заставляет торговцев сворачивать дела.
我们接到报告称联盟在祖达萨境内的活动越发猖獗。去那里消灭他们。
Разведчики сообщают о возросшей активности Альянса в Зулдазаре. Отправляйся туда и уничтожь противника.
我们接到报告称联盟在纳兹米尔境内的活动越发猖獗。去那里消灭他们。
Разведчики сообщают о возросшей активности Альянса в Назмире. Отправляйся туда и уничтожь противника.
你以为你在跟谁说话?我们秘源猎人是这片秘源猖獗的大陆上的至高法律!(恐吓)
Ты хоть понимаешь, кто перед тобой? Мы, искатели Источника - высшая власть в стране, которой угрожают волшебники Источника!
在「龙脊雪山」这样充满了神秘与遗迹的地方,愚人众的活动也会更加猖獗吧。
На Драконьем хребте, полной загадок и руин земле, Фатуи действуют всё более разнузданно.
完全正确。因为领主急需人手,巡逻的卫兵被削减了一半,所以强盗们现在越来越猖獗了。
Именно. Дорожные патрули ополовинили, потому что ярлу нужны солдаты. Ну и бандиты совсем обнаглели.
多亏了盗贼公会,这座城里的犯罪事件一直很猖獗。现在都开战了,我们还不够麻烦吗?
Преступность в городе очень высока, все из-за Гильдии воров. И так война идет, неужели нам нужны новые проблемы?
多亏了盗贼公会,这座城里的犯罪事件一直很猖獗。现在都开战了,我们的问题还不够多吗?
Преступность в городе очень высока, все из-за Гильдии воров. И так война идет, неужели нам нужны новые проблемы?
塔楼周围有几个地方的腐蚀依然十分猖獗。去找到那些地方,用这种结界将它们保护起来。
Башню окружает несколько участков, сильно пораженных порчей. Найди их и очисти при помощи этих оберегов.
那你可以也顺便帮我一下吗?我观察附近的一群邪脉部队已经有一段时间了。他们的活动最近越来越猖獗了。
Кстати, может, и ты тоже мне поможешь? Я уже долгое время наблюдаю за одной группой присягнувших Скверне. В последнее время они что-то совсем обнаглели.
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对亚什虫巢发动攻击,主要目标是亚什毒蝎。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Аши. Твоей основной целью будут летающие острожалы из этого улья.
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对亚什虫巢发动攻击,主要目标是亚什工蝎。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Аши. Твоей основной целью будут рабочие из этого улья.
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对亚什虫巢发动攻击,主要目标是亚什沙行者。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Аши. Твоей основной целью будут пескоходы из этого улья.
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对雷戈虫巢发动攻击,主要目标是雷戈制奴者。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Регал. Твоей основной целью будут поработители из этого улья.
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对雷戈虫巢发动攻击,主要目标是雷戈喷毒者。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Регал. Твоей основной целью будут огнеполохи из этого улья.
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对雷戈虫巢发动攻击,主要目标是雷戈掘洞者。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Регал. Твоей основной целью будут землерои из этого улья.
大史凯利格岛今年的狼群尤其猖獗,请像守护你女儿的名誉一样守护好羊群,天黑后如果出门一定要骑上快马、带好剑。
В этом году на Ард Скеллиге появилось необычайно много волчьих стай. Берегите своих овец как зеницу ока, а после захода солнца путешествуйте только на быстром коне и с мечом на поясе.
我们位于西部边界的要塞报告说,那里的豺狼人和迪菲亚盗贼最近越来越猖獗了。他们要求我从暴风城派更多士兵过去……但是我们已经没有多余的人可派了!
Гарнизон западной границы докладывает об усилении активности гноллов и грабителей. Они просят, чтобы мы прислали подкрепление из Штормграда... Но у нас не хватает людей!
“但不管怎么说——猖獗的跨国财团仍然占据着支配地位。告诉我,你对可悲的康米主义的热爱从何而来?”他靠近了一些。“低等的青年文化?摇滚乐?”
«И самое главное — ненасытные транснациональные корпорации до сих пор правят бал. скажи, откуда У тебя эта любовь К жалкому коммунизму?» Он наклоняется ближе. «из дегенеративной молодежной культуры? из рок-Н-ролльных песен?»
莫格霍尔大王下令,不惜一切代价确保灵翼浮岛的安全。岛上的虚空幼龙要么被我们俘虏,要么已经逃之夭夭;剥石者趁势猖獗起来,严重影响了水晶的开采工事。
По приказу властителя Моргора, большое плато кряжа Крыльев Пустоты должно быть зачищено. Все эти драконы из стаи Крыльев Пустоты, захваченные или вызванные из земли, и камнедеры, встающие на дыбы, срывают наши планы по сбору кристаллов.
好啦,我还有一项任务要交给你。山谷东边就是辛达苟萨之墓,最近,诅咒教徒在那里的活动愈发猖獗起来,比如搞些复活冰霜巨龙之类的勾当。我要你去狠狠地教训他们一顿。
Это я к чему: вот тебе еще одно дело. Каньон Гибели Синдрагосы находится к востоку от долины. Сектанты развили там слишком бурную деятельность. Они создают ледяных змеев – и не только. Ступай и разберись с ними!