心心相印
xīnxīn xiāngyìn
сердца бьются в унисон, родство душ, родственные души; понимать друг друга без слов; взаимопонимание
xīnxīn xiāngyìn
обр. жить душа в душу; понимать друг друга с полусловасердце сердцу весть подает; жить одними мыслями; жить душа в душу; хорошо понимать друг друга; сердцем понимать друг друга
xīn xīn xiāng yìn
彼此心意一致。xīnxīn-xiāngyìn
[have mutual affinity; be kindred spirit] 彼此心意能互相了解。 形容彼此的思想感情完全一致
但心心相印, 印印相契, 使自证知光明受用而已。 --唐·裴休《圭峰定慧禅师碑》
xīn xīn xiāng yìn
本指禅宗修行者,师徒间不须经由文字、言语的传达,即能相互契合,了悟禅理。见黄檗山断际禅师传心法要。比喻彼此心意互通。
儿女英雄传.第二十六回:「如今听了张金凤这话,正如水月镜花,心心相印,玉匙金锁,息息相通。」
官场现形记.第五十九回:「抚台看了,彼此心心相印,断无驳回之理。」
xīn xīn xiāng yìn
two hearts beat as one (idiom); a kindred spiritxīn xīn xiāng yìn
have mutual affinity; be closely attached to each other; both of the same mind; Hearts and feelings find a perfect response.; Hearts are linked together.; in perfect harmony with...; mutual understanding and attraction; mutually attached to each other; Mind acts upon mind.; share the same feeling; see eye to eye with each other; the communion of heart with heart; Their hearts are like one.; Their love is reciprocal.:
我们两国人民心心相印。 The hearts of our people accord with those of yours.
他们心心相印地互视而笑。 Their eyes met and they smiled at the shared thought.
have identical feelings and views; their opinions tally
xīnxīnxiāngyìn
be a kindred spirit1) 佛教禅宗语。谓不依赖言语,以心互相印证。语本《黄蘖山断际禅师传心法要》:“自如来付法迦叶已来,以心印心,心心不异。”
2) 谓心意非常投合。
частотность: #35876
синонимы:
同义①: 体贴入微, 相依为命, 心连心, 十指连心
反义: 格格不入
同义②: 一见如故, 倾盖如故, 以石投水, 情投意合
相关: 一见如故, 入港, 合得来, 合拍, 对, 志同道合, 情投意合, 投合, 投机, 格格不入, 气味相投, 相投, 莫逆, 貌合神离
反义: 格格不入
同义②: 一见如故, 倾盖如故, 以石投水, 情投意合
相关: 一见如故, 入港, 合得来, 合拍, 对, 志同道合, 情投意合, 投合, 投机, 格格不入, 气味相投, 相投, 莫逆, 貌合神离
примеры:
我们两国人民心心相印
Наши два народа живут душа в душу
他们心心相印地互视而笑。
Their eyes met and they smiled at the shared thought.
[直义] 心领神会; 意会神传; 心心相印.
[用法] 当亲近(或彼此感兴趣)的人不用说话就能互相理解, 或虽不在一处却能彼此想到对方时说.
[例句] Вплоть до зари больше половины ночи продумал про неё Никитушка; встал по утру - а на уме опять та же сестрица. Сердце сердцу весть подаёт. И у Лизы новый братец с мыслей не
[用法] 当亲近(或彼此感兴趣)的人不用说话就能互相理解, 或虽不在一处却能彼此想到对方时说.
[例句] Вплоть до зари больше половины ночи продумал про неё Никитушка; встал по утру - а на уме опять та же сестрица. Сердце сердцу весть подаёт. И у Лизы новый братец с мыслей не
сердце сердцу весть подаёт
心心相印……
Путь к его сердцу...
同事心心相印。全局众志成城。
41-й участок навеки в вашем сердце. Как и полицейская культура.
пословный:
心心 | 心相 | 相印 | |
1) 佛教语。指连绵不断的思想念头。
2) 犹心愿。
3) 彼此间的情意。
4) 一心一意,专心。
|
1) 佛教语。指能感知之心。
2) 方言。心思,兴趣。
|
I xiāngyìn
1) подтверждать один другого, взаимно свидетельствовать
2) перекликаться, совпадать (о чувствах)
II xiàngyìn
1) гадать по печати
2) печать канцлера (помощника государя)
|