发慌
fāhuāng
впадать в панику, паникёрствовать; прийти в смятение; беспокоиться, волноваться
fāhuāng
волноваться; нервничатьfā huāng
因害怕、着急或虚弱而心神不定:沉住气,别发慌。fāhuāng
[feel nervous; get flurried] 心里不沉着; 心神不安
心里发慌
fā huāng
心里不安、着急或惊慌。
如:「他一放假就玩疯了,每次都要等到开学前才发慌,开始赶作业。」
fā huāng
to become agitated
to feel nervous
fā huāng
feel nervous; get flustered; panic-stricken; be perturbed; get flurried; become confused:
她虽是第一次当众讲话,却一点都不发慌。 She didn't feel a bit nervous though it was the first time she'd spoken in public.
镇静些!别发慌。 Keep calm! Don't get flurried.
fāhuāng
feel nervous; get flustered
考试时不要发慌。 Don't panic when taking tests.
feel nervous; get flustered; get flurried
1) 表现慌张。心里不沉着,动作忙乱。
2) 感到恐惧,不安。
3) 感到难以忍受。
частотность: #25089
синонимы:
同义: 心慌, 惊慌, 惊惶, 慌张
反义: 镇定, 镇静, 沉着, 从容
相关: 慌张, 着慌, 惊慌, 惊惶, 张皇, 仓皇, 慌乱, 慌, 毛, 手忙脚乱, 心慌意乱, 不知所措, 手足无措, 惊慌失措, 失魂落魄, 惊魂未定, 心惊肉跳, 自相惊扰, 恐慌, 无所适从, 虚惊, 受宠若惊
反义: 镇定, 镇静, 沉着, 从容
相关: 慌张, 着慌, 惊慌, 惊惶, 张皇, 仓皇, 慌乱, 慌, 毛, 手忙脚乱, 心慌意乱, 不知所措, 手足无措, 惊慌失措, 失魂落魄, 惊魂未定, 心惊肉跳, 自相惊扰, 恐慌, 无所适从, 虚惊, 受宠若惊
примеры:
人一发慌了
люди ещё больше смутились
她虽是第一次当众讲话,却一点都不发慌。
Хотя она впервые выступала на публике, но ни капельки не волновалась.
镇静些!别发慌。
Keep calm! Don’t get flurried.
考试时不要发慌。
Во время экзамена не надо нервничать.
听了这话,我心里一阵发慌。
Услышав это, я пришëл в смятение.
学生发慌了, 就不再作声了
Ученик смешался и замолчал
先别闲得发慌了,真正的苦差事才刚开始!
Вы там орденами-то обмениваться не спешите, настоящая работа вся впереди!
我饿得有点发慌了。
Я от голода начал нервничать.
派对捣蛋鬼在玩家的手牌里闲得发慌,决定自行离开。
Незваному гостю надоело сидеть в руке игрока, и он свалил.
你这个谎话连篇的混蛋,小警察。你就∗闲得发慌∗才会这么做,一切都结束了,现在只有∗我∗了。
Да ты просто лживый кусок говна, коппо. Ты делаешь это только потому, что тебе больше ∗нечем∗ заняться. Больше ничего нет, остался только ∗я∗.
嗯,是个闷得发慌时的不错消遣。
Ну что ж, это неплохой способ развеять скуку.