心惊肉跳
xīnjīng ròutiào
на душе тревога, плоть трепещет, обр. не находить себе места; трепетать в предчувствии беды
xīnjīng ròutiào
обр. перепугаться до смерти; поджилки трясутся; дрожать от страхаНа грани
быть в страшной тревоге; в страхе не находить себе места
xīn jīng ròu tiào
形容担心祸患临头,非常害怕不安。xīnjīng-ròutiào
[heebie-jeebies; palpitate with anxiety and fear] 因担心灾祸临头而惊恐不安的样子
贾政在外, 心惊肉跳, 拈须搓手的等候旨意。 --《红楼梦》
xīn jīng ròu tiào
lit. heart alarmed, body leaping (idiom); fear and trepidation in the face of disasterxīn jīng ròu tiào
shudder with fear; be jumpy; be terribly frightened; be filled with apprehension; feel nervous and creepy; have a moment of panic; heart beating and flesh shaking -- terrified; heebie-jeebies; have the jitters; make one's flesh creep; nerve-racking; palpitate with anxiety and fear; shake in one's boots; tremble with fearxīnjīngròutiào
shake with fear; be jumpy; have the jitters形容心神恐惧不安。
частотность: #21733
синонимы:
相关: 不寒而栗, 丧胆, 丧魂落魄, 咋舌, 噤若寒蝉, 失色, 害怕, 心惊胆战, 心有余悸, 心胆俱裂, 忌惮, 怕, 怖, 恐怖, 恐惧, 悚, 惊恐万状, 惧, 惧怕, 惮, 惶惑, 慑, 战战兢兢, 担惊受怕, 提心吊胆, 望而却步, 望而生畏, 毛骨悚然, 生怕, 畏, 畏怯, 畏惧, 疑惧, 胆寒, 闻风丧胆, 面如土色, 面无人色, 魂不附体
相反: 从容不迫
相反: 从容不迫
примеры:
下面看的人悬心吊胆,心惊肉跳。
The people watching below are tense and trembling with their hearts in their mouths.
一想到刚オ小丫头说什么轮回,我就心惊肉跳。
Мысль о том, что малышка только что сказала о перерождении, заставила мое сердце трепетать.
这个幽灵告诉了我一个让我心惊肉跳的故事。我希望你也听听这个故事,帮我完成一件事。你愿意接受这个任务吗?你愿意去你们的基地东北边的龙痕岛找到艾德华吗?
Призрак поведал мне историю, от которой кровь застыла у меня в жилах. Тебе непременно нужно услышать эту историю – и выполнить одно задание. Прошу тебя, разыщи Эдварда на острове Драконьей Скорби; ты сможешь найти его к северо-востоку от Кровавой заставы.
哎唷,要是在战场遇上你,我肯定心惊肉跳。
Не хотел бы я столкнуться с тобой в бою...
这阴暗潮湿的山洞使我感到心惊肉跳
The dark, dank cave gave me the willies.
猫头鹰的叫声不时打破寂静,使琳达心惊肉跳。
The hooting of an owl broke the silence now and again, giving Linda the creeps.
пословный:
心惊 | 肉跳 | ||