担起责任
_
взять ответственность на себя; брать ответственность на себя
примеры:
要做的事很多,小家伙很快就会同你熟络起来。如果你愿意照顾它,你就得担起责任。这只小宝宝就全靠你了,希望你能承担起哺喂和保护它的责任。
Учти, работы будет много, детеныши быстро привязываются к хозяевам. Забота о малышах – серьезное дело, первое время они беспомощные. Ты <должен/должна> кормить и защищать детеныша – надеюсь, ты справишься с этой задачей.
我们要消灭这些害虫,越快越好。你一定要承担起责任。
Чем скорее мы уничтожим этих вредителей, тем лучше. Вы неплохо справляетесь.
担起…责任
брать ответственность на себя
我是说负担起「助手」的责任,呵呵呵…
В смысле, заставить меня гордиться. Своими помощниками. Очевидно же.
承担起你的责任,立刻开始举行仪式。
Принять свою ответственность. Вы немедленно приступите к ритуалу.
掌炉宗师承担起了打造新晋升之巅的责任。
Верховный автоматург взялся за строительство новой Мастерской Перерождения.
担起你应负的责任吧,猩红王子,一切都会好起来的。
За дело, Красный Принц! И все будет хорошо.
担责任
нести ответственность
分担责任
разделять ответственность
为别人担责任
undertake the responsibility for another
要承担责任?
Никаких обязанностей?
自己承担责任
брать на свою ответственность
要敢于承担责任。
Надо осмелиться взять на себя ответственность.
应该对…承担责任
должен нести ответственность перед (кем-чем)
不愿意承担责任
не желать брать на себя обязательства (ответственность)
我只相信你能承担起这个责任。我知道你会做必须要做的事,完成应该完成的任务。
Я никому бы не доверила такую ответственность, кроме тебя. Но я знаю, ты сделаешь то, что нужно... то, что необходимо.
责任已经让我的身体付出了代价,但我仍然会再次承担起来。我就是这样的人。
Бремя сие истрепало мое тело, но я готов еще раз взять бразды. В том суть моя.
对公司的债务承担责任
нести ответственность перед компанией по своим обязательствам
他们双方都不想承担责任。
Обе стороны не хотят нести ответственность.
要勇敢承担责任,老兄。
Хватит оправдываться, приятель.
意外碰撞(两船均不承担责任)
случайный столкновение
担任主席的人有责任安排会议。
The holder of the office of chairman is responsible for arranging meetings.
我以为你说不用承担任何责任。
Ты же сказал "никаких обязанностей".
承担责任,没有任何反抗地投降。
Признать свою вину. Сдаться без боя.
他很圆滑,什么事情都不肯承担责任。
Он очень скользкий, никогда не соглашается брать ответственность. .
我们准备对所发生的事承担责任。
We were ready to take the blame for what had happened.
股东以其出资额为限对公司承担责任
учредители несут ответственность перед компанией в пределах суммы своих вкладов
公司以其全部资产对公司的债务承担责任
компания несет ответственность по своим долгам всем своим имуществом
希贝尔的主人已经死了,我们得为整个精灵王国担负起责任。希贝尔将成为新的母树。我们必须得到神力来保护精灵族。
Бывший хозяин Себиллы мертв, а мы взяли на себя ответственность за весь эльфийский род. Себилла станет их новой Матерью. Нам потребуется вся мощь божественности, чтобы защитить эльфов.
负起责任
принять что на свою душу; взять что на душу
帝国又得再一次为别人的罪行来承担责任。
И снова на Империю возлагают ответственность за чужие преступления.
我刚才是不是说“不用负担任何责任”?我算是在说谎吧?
Я разве сказал "никаких обязательств"? Это я слегка приврал.
「蒙神赐福并非领受赠礼,而是承担责任。」
«Благословение — это не дар. Это долг».
我不明白为什么要我同时为我和为他的错误承担责任。
I don’t see why I should carry the can for his mistakes as well as my own.
真正负起责任来
shoulder the responsibilities in earnest
精灵母树必须承担责任,她把自己的后裔都赶走了。
Во всем виновата Мать-древо – это из-за нее Отпрыск сбежал.
八国集团的公民们必须让他们的政府为言而无信承担责任。
А гражданам стран «Большой восьмерки» надо призвать свои правительства к ответу за то, что те обещали, но не предоставили.
пословный:
担 | 起责 | 责任 | |
I dān гл.
1) нести (на плечах, на коромысле)
2) нести ответственность; брать на себя (напр. обязанности); признавать (напр. вину); ответственность 3) переносить, терпеть; подвергаться
4) поднимать, водружать, ставить вертикально
II dàn сущ. /счётн. слово
1) ноша, бремя; вязанка, связка, пучок
2) дань (мера в 100 斤 или 1 石)
3) пикуль (=60,5 кг)
4) * дань (мера в два 石 shí)
III dǎn книжн. вм. 掸
|
1) обязанность, обязательство, долг; ответственность, ответственный
2) юр. ответственность; подлежащий ответственности
|
похожие:
担责任
责任分担
担保责任
分担责任
负担责任
承担责任
责任承担
担负责任
负起责任
扛起责任
共担责任
责任起讫
责任起运
负担责任令
不承担责任
担负的责任
承担连带责任
责任分担条款
承担违约责任
为 承担责任
承担保险责任
拒绝承担责任
固定负担责任
承担赔偿责任
有限担保责任
承担经济责任
承担农药责任
担负个体责任
承担长机责任
承担法律责任
承担刑事责任
承担民事责任
承担损失责任
负起指挥责任
负起做的责任
替别人承担责任
不担负责任的人
负起辅导的责任
承担自己的责任
对缺损承担责任
负起指挥的责任
负起做 的责任
对公司承担责任
不承担责任的人
单独承担的责任
共同承担举证责任
代替他人承担责任
承担部分担保责任
独立承担民事责任
承担过失责任的路局
共同承担责任的所有者
卸货后船方不再担负责任
公司对公司的债务承担责任