搖擺
yáobǎi

1) качаться, колебаться, шататься, колыхаться; болтаться, вилять; виляние, шатание
摇摆运动 колебательное движение
2) махать, размахивать; качать
3) ходить (вразвалку) важно, степенно; быть самодовольным, чваниться
4) шарахаться
yáobǎi
качаться; раскачиваться; шататьсяДрайв
Качель
поперечная качка
yáobǎi
向相反的方向来回地移动或变动:池塘里的荷叶迎风摇摆。yáobǎi
(1) [wave; swing; shake; rock]∶摇动; 摆动
柳枝摇摆
(2) [sway]∶形容行走时自得之貌
随着乐曲的节拍摇摆
他讲话时身子略有一些前后摇摆
(3) [vacillate]∶比喻思想观点等游移不定
摇摆不定的人
yáo bǎi
1) 摇荡、摆动。
宋.王令.八桧图诗:「宜乎今古惑昧者,摇摆舌吻归之仙。」
元.邓玉宾.村里迓古.包藏着一团儿和气套.么篇:「抵多少对舞霓裳按六么,掼摇摆会躯劳。」
2) 走动。
初刻拍案惊奇.卷三十二:「铁生既娶了美妾,巴不得领了他各处去摇摆,每到之处,见了的无不啧啧称赏。」
yáo bǎi
to sway
to wobble
to waver
yáo bǎi
sway; swing; rock; vacillate; {力} wab(b)le; tottering; sidesway; vibes; vibration; dodder:
摇摆不定 chop and change; vacillate; irresolute; swing from side to side; move to and fro
摇摆不定的人 a waverer
左右摇摆 vacillate now to the left, now to the right
舞蹈者随着音乐摇摆着。 The dancers swayed to the music.
船身摇摆。 The ship rocked.
yáobǎi
sway; swing; oscillate
树枝在风中摇摆。 The tree branches are swaying in the wind.
sway; swing; rock; vacillate; vacillation; swinging motion; wobble; wobbling
1) 摇动,摆动。
2) 形容行走时自得之貌。
3) 喻思想观点等游移不定。
частотность: #17795
в самых частых:
в русских словах:
виляние
〔名词〕 摇摆, 摇头振动, 摆动
вихляние
摇摆, 摇动
зыбление
〔名词〕 摇摆
качаться
2) (пошатываться) 摇摆 yáobǎi, 摇晃 yáohuang
мотнуть
摇摆
покачивание
〔名词〕 摇摆
трястись
1) (колебаться) 摇摆 yáobǎi, 晃动 huàngdòng; (дрожать) 哆嗦 duōsuo; 战抖 zhàndǒu
деревья трясутся от ветра - 树木因风而摇摆
шататься
1) 摆动 bǎidòng, 动摇 dòngyáo, 摇摆, 摇动; (о зубе) 活动 huódòng
шатнуться
摇摆
синонимы:
примеры:
摇摆运动
колебательное движение
树木因风而摇摆
деревья трясутся от ветра
树上的绿叶闪闪发光,有节奏地快乐地摇摆着。
Broad leaves shone and swung gayly in rhyme.
摇摆不定的人
a waverer
舞蹈者随着音乐摇摆着。
The dancers swayed to the music.
船身摇摆。
The ship rocked.
在现代文明已经发展的国家里,形成了一个新的小资产阶级,它摇摆于无产阶级和资产阶级之间,并且作为资产阶级社会的补充部分不断地重新组成。
В тех странах, где развилась современная цивилизация, образовалась – и как дополнительная часть буржуазного общества постоянно вновь образуется – новая мелкая буржуазия, которая колеблется между пролетариатом и буржуазией.
树枝在风中摇摆。
Ветви деревьев раскачиваются на ветру.
茨冈式的摇摆音乐
цыганский свинг, джаз-мануш
自动摇摆式摄影机(照相机)座架
автоматическая качающаяся фотоустановка
减摇(后的)摇摆, 阻尼摇摆
успокоенный качка
飞机摇摆机翼(作为信号)
раскачивание самолёта с крыла на крыло
使船(左右)摇摆
раскачивание судна
使航摇摆(船员从一舷到另一舷来回跑动, 测船的自由振荡周期或摆脱围绕船体的冰)
раскачивать судно
摇摆轴, 摆动轴, 摆动轴线
ось качания
没有摇摆现象)
компас с успокоителем колебаний
(船体的)俯仰摇摆
Килевой качка; Килевая качка
(船舶)摇摆速度
скорость качки
好吧,已经过了很久了,$p。并不是我要难为你,但如果任你在拉尔和我自己的神灵之间摇摆不定,我一定会受到诅咒的。
Слушай, все это уже долго тянется, $p. Я не то чтобы обижаюсь, но все же не могу позволить тебе использовать силы и лоа Раала, и моего лоа.
祭坛上的塞西莉亚花正随微风轻轻摇摆…
Сесилия на алтаре нежно качается на ветру...
祭坛上的风车菊正随微风轻轻摇摆…
Ветряная астра на алтаре нежно качается на ветру...
祭坛上的蒲公英正随微风轻轻摇摆…
Одуванчик на алтаре едва покачивается на лёгком ветру...
祭坛上的小灯草正随微风轻轻摇摆…
Трава-светяшка на алтаре нежно качается на ветру...
祭坛上的甜甜花正随微风轻轻摇摆…
Цветок-сахарок на алтаре нежно качается на ветру...
尽情摇摆
Рокеты в бой!
继续站在那儿,像人形果冻一样摇摆不定。
Продолжать стоять столбом, подрагивая как алкожеле в форме человека.
这他妈才对啊!快伸手,抓住那个酒瓶,一起狂欢,一起摇摆!
во, епта! бери пузырек И жри таблетки! веселуха!
诺伊德随着节奏摇摆起来。他手中暂时没有工具,看来是无视了你。
Ноик подергивается в такт музыке. В данный момент в руках у него нет инструментов. И, кажется, он просто игнорирует тебя.
“这是沉默之母的教堂。欢迎你来到这里。”他在横梁上轻轻摇摆,等着你接受这一切。
«Это церковь Матери Тишины. Тебе рады здесь». Он легонько раскачивается на перекладинах, ожидая, пока ты усвоишь информацию.
穿陶瓷盔甲的男人端起步枪瞄准了你。他的动作很稳定,但是步枪的长管在慢慢摇摆……
Фарфоровый человек поднимает ружье и прицеливается в тебя. Его руки крепки, и длинное ружейное дуло лишь слегка водит из стороны в сторону.
一个金属塑料制成的奇妙装置在摇摆的芦苇丛中若隐若现。一开始看起来像是垃圾,但是当你靠近一看……
Устройство из металла и пластика покачивается вверх-вниз среди шумящего тростника. Сперва тебе кажется, что это какой-то хлам, но если приглядеться...
在瑞瓦肖的某处,警督打开了收音机。他的脑袋伴随着激烈的旋律摇摆着。他可得听听这个故事。
Где-то в Ревашоле лейтенант включает радио и покачивает головой в ритм яростного трека. Он должен услышать эту историю.
他现在摇摆不定,很是困惑……
Он сбит с толку, дезориентирован...
“没什么,你和我,警官——”她伸开双臂,雨衣在风雨中摇摆。“我们生活在这个控制区。”
«Я и вы, офицер». Она разводит руки в стороны, и полы плаща хлопают на ветру. «Наши с вами жизни в Зоне контроля».
你的右边,杀手端起步枪瞄准了你。他的动作很稳定,但是步枪的长管在慢慢摇摆……
Справа от тебя убийца поднимает ружье и прицеливается. Его движения уверенны, но длинное ружейное дуло слегка водит из стороны в сторону.
雪花从空中飘落,废弃营地旁的芦苇摇摆着、颤抖着。
Тростник у заброшенной стоянки колышется и дрожит под снегом.
防水斗篷在风中独自摇摆。不会再有人去管它了。
Брезентовый плащ уже давно одиноко развевается на ветру. Он больше никому не нужен.
根本没有办法让这个男人动摇。他的耳根子不软,也不会摇摆不定。直接告诉他真相吧。
Этого человека невозможно сбить с толку. Он невнушаемый и несбиваемый. Просто скажи правду.
圆顶型的塑料浮标在水里浮浮沉沉,四周环绕着摇摆的芦苇。半开的闩锁仍然展示着内在的空虚。
Полукруглый пластиковый буй качается на воде среди шелестящего на ветру тростника. Через открытую дверцу люка видна пустота внутри.
“我,呃……”对面的声音摇摆不定。“这么说吧,我离开是因为我需要远离某个人。”
Я, ну... — помехи колеблются. — Скажем так, мне не хотелось больше кое-кого видеть.
女人来回摇摆着自己那皱巴巴的躯壳,脸上露出一种诡异的笑容。
Женщина, ее морщинистая оболочка, раскачивается вперед и назад. На ее лице странная ухмылка.
她总是在我们俩之间摇摆不定,不过这份时间还不够长,最后也没有成婚。
Много раз она бросала одного из нас ради другого, но никогда это не длилось достаточно времени для женитьбы.
“啊,是的——可能是弗莱彻兄弟的‘一起摇摆’。大家经常在我面前提起弗莱彻兄弟。”她安下心来。“莫雷尔说这是我的主题曲。”
Ах да! Это, видимо, Roll With Me группы Fletchers. Мне их часто цитируют. — Она успокаивается. — Морелл говорит, это моя музыкальная тема.
芦苇在海岸的微风下轻轻摇摆,像是在等待着什么。
Стебли тростника покачиваются на прибрежном ветру, будто ждут чего-то.
没什么,我只是想起了一句歌词:∗想和我一起摇摆吗?∗
Да так, просто вспомнил текст одной песни. ∗Wanna roll with me?∗ Айда, мол, покатаем...
码头旁的小艇在波浪中摇摆。
Ялик покачивается на волнах у причала.
写了预兆的纸板在风中激烈地摇摆,就像钟摆滴答摆向恐怖的尾声一样……
Ветер угрожающе раскачивает картонное предзнаменование, словно это маятник, отсчитывающий время до страшного эпилога...
正当你离开的时候,你注意到他平日里如同公鸡一般的摇摆姿态变了,变得缓慢起来,像是松开了发条。
Уходя, ты замечаешь, что он перестал по-петушиному покачиваться. Движение замедлилось. Будто иссяк завод часового механизма.
“呃,从技术层面上讲,我现在不在它∗上面∗……”她看着单桅帆船在海浪中摇摆。
«Хм, если быть точной, прямо сейчас — нет...» — при этих словах она бросает взгляд на яхту, что раскачивается на волнах.
我说:快他妈摇摆起来吧,警督!来段布吉伍吉舞!
Я говорю, зажги танцпол, лейтенант, черт тебя побери! буги-вуги!
“我不知道会发生这种事,所以我伸出胳膊去碰那个东西。感觉就像一支芦苇茎,只不过它动了。在我上方摇摆着……”她看着你。“过了一会儿——20秒左右?又或者是1分钟?——它离开了。跑进芦苇丛里了。”
Я не знала, что так бывает, поэтому протянула руку и потрогала его. На ощупь он был как обычный тростник — но двигался. Нависал надо мной и качался... — Она смотрит на тебя. — А потом — секунд через двадцать? через минуту? — он ушел обратно в заросли.
你有过机会的,小哈里,但你却错过了。开始摇摆不定,表现的非常勇敢——现在黑暗中心已经消失。你永远也回不去了。
Ты упустил свой шанс, парниша. Начал метаться, геройствовать — и всё, Черное Ядро пропало. Ты его уже не отыщешь.
圆顶型的塑料浮标在水面上浮浮沉沉,四周环绕着摇摆的芦苇。
Среди шелестящего на ветру тростника качается на воде полукруглый пластиковый буй.
他的姿势变了,摇摆的大公鸡停了那么几秒。然后他又开始了。又换了个方向。
Его поза меняется. На мгновение он перестает по-петушиному покачиваться; потом снова начинает. Собрался.
电梯摇摆不定,仿佛某种古代巨兽的肚子,正带着你朝下走…….
Спускаясь, лифт скрипит и бурчит как брюхо какой-то древней твари...
史登尼斯个性摇摆不定,这是众所皆知的事!
Стеннис - тряпка. Куда ветер подует, туда и повернется. Все это знают!
丹德里恩大师之前说他在闺房风格和戏院样式两个选择之间摇摆不定,不过等我们一到他就会给我们答案。
Мастер Лютик говорил, что думает между стилем будуара и театральными декорациями, но к нашему приходу непременно решит.
是这样,这位可爱的小姐似乎决定不下来。而丹德里恩大师之前说他在闺房风格和戏院样式两个选择之间摇摆不定,不过等我们一到他就会给我们答案。
Потому что госпожа начальница что-то не умеет ничего решить, а мастер Лютик говорил, что думает между стилем будуара и театральными декорациями, но к нашему приходу непременно решит.
没错。事实上,我们太执着于单一王国摇摆不定的主权了。为了取回主权,我们几乎把北方所有的王国都送给了恩希尔。这极不明智,所以我们谈不拢。
Эта правда. Вместо этого мы настаивали на сомнительной независимости одного государства. И чтобы восстановить ее, мы отдали Эмгыру едва ли не все остальные королевства Севера. Не самое мудрое решение. Так не годится.
白狼,你看到了吗?那群黑狗摇摆着快散架的破船!他们停在我的门前,居然还想吓唬我们!
Волк, ты видел? Черные псы решили нас запугать своими посудинами.
你在搞什么?你当自己是风中摇摆的芦草吗!抬头!戒备!快点,再快点!
Ты качаешься из стороны в сторону, как тростник на ветру! Что это такое?! Голову ровно! Держи стойку! Быстрей, быстрей!
他左右摇摆着,探察着你。
Он разглядывает тебя, покачиваясь.
这个人在左右摇摆,他投民主党的票还是共和党的票得看哪个党对他更有益处。
The man is neither fish nor fowl; he votes Democrat or Republican according to which will do him the most good.
他走起路来怪怪的,左右摇摆,就像船上的水手一样。
He had a strange rolling gait, like a sailor on a ship.
他的政治观点在两个极端之间摇摆不定。
Его политические взгляды колеблются между двумя крайностями.
那群少年正合着摇摆音乐的节拍跳舞。
The teenagers were rocking about.
他在两种意见之间摇摆不定。
Он колебался между двумя точками зрения.
船的摇摆使许多人晕船。
The swing of the ship made many people seasick.
她的两岁的儿子摇摇摆摆地走进屋里。
Her two-year-old son toddled into the room.
就是这样!面对争吵和摇摆不定,薄弱的意志就像癌症一样不断地吞噬与摧毁着力量与统治的根基,恣意生长,直到我们彻底摆脱力量的驱使!
И к чему мы пришли? К сомнениям и пререканиям! Малодушие, словно рак, разъедает самые основы силы и могущества, разрастаясь до тех пор, пока полностью не подавит малейшие ростки прогресса!
大地摇摆,吾敌飞甩!
Земля содрогнулась, из-под ног увернулась!
啊,前头有一点腿脚活动的空间,后头有一点摇摆的空间!能再见到宽敞的世界真是太棒了!要耗尽余生和气急败坏的兄弟与唧唧歪歪的姐妹锁在一起,你能想象还有什么命运比这更惨的吗?
Ах, наконец-то я могу вытянуть ноги и расправить плечи! Как же чудесно снова оказаться на свободе! Только представь, каково мне было сидеть взаперти вместе со своим горячим братцем и постоянно завывающей сестричкой?
矮人在你面前摇摆不定。他眼神游离,嘴里似乎在对自己嘟囔着什么。
Перед вами стоит, покачиваясь, призрак гнома. Взгляд блуждает, он что-то невнятно бормочет себе под нос.
僧侣对你的棍棒或尖叫没有反应,除非你把它头部几乎无法察觉的有节奏摇摆都算作回应。
Монах не реагирует ни на палку, ни на ваши крики, если не считать едва заметного покачивания головы в ответ.
那个女人凝视远方,轻轻地前后摇摆。
Женщина смотрит вдаль, покачиваясь взад и вперед.
哎,真可惜!我向来都不太懂打鼓。不过,嗯,我觉得听着“丛林摇摆”还坐着一动不动会很难吧。
Честно скажу – перкуссионист из меня не самый лучший. С другой стороны... Хм. Под "Звуки джунглей" никто смирно не усидит.
摇摆不定是弱者的标志,赶紧做出选择,别再更改了!
Колебания – признак слабости. Советую сделать выбор и держаться его!
那商人跟随吟游诗人的曲调摇摆着哼唱,等你靠近时却停了下来。她紧张地看着她后面的宅院,然后又回头看看你。
Торговка раскачивается в ритме песни барда, но останавливается, когда вы подходите ближе. Она нервно оглядывается на особняк за своей спиной, потом поворачивается к вам.
鬼魂来回地摇摆,透过他不复存在的身体能看到闪烁的火光。
Призрак шатается из стороны в сторону, сквозь его туманный силуэт виден огонь.
净源导师们到处都是,左右摇摆行事匆匆。我都纳闷我是不是在掉眼泪了。
Магистры мрут, как мухи. Не стану врать, ничуточки не жалко.
她闭上眼睛,一时间一动不动,仿佛在寻觅只有她能听到旋律。然后轻轻地摇摆了起来...
Она закрывает глаза. Пару секунд не движется, словно прислушивается к музыке в своей голове. Затем начинает медленно покачивать бедрами...
天黑了,烈火摇摆不定,孤单地闪着光。其他人围着篝火躺着,但你听不到任何鼾声。他们的胸膛没有上下起伏。眼皮也从不抽动。
Небо потемнело, и костер почти погас. Остальные лежат вокруг него, но вы не слышите ни единого звука. Грудные клетки их не вздымаются от дыхания, глаза недвижимы.
一位精灵在她的椅子上摇摆,眼睛盯着面前的柜台,那里放了六个杯子。她用两根手指上的指甲按住前臂的淤伤。
На стуле, покачиваясь, сидит эльфийка, не сводя взгляда с барной стойки, где выстроились шесть стаканов. Острыми ногтями она впивается себе в другую руку с такой силой, что остаются багровые рубцы.
很遗憾,他没能突破自己被遮蔽的双眼。王室来抓捕他的妹妹,即使他们被迫逃亡,他仍不能责怪他们。他在两者之间摇摆不定,现在只能自食其果。
Жаль, что он так и не сумел прозреть. Лоялисты хотели вздернуть его сестру, а он все равно стоял за них. Даже когда им обоим пришлось бежать. Он играл на две стороны, а теперь отдувается.
他闭上眼睛。一动不动,仿佛在寻觅只有他能听到旋律。然后,他轻轻摇摆了起来...
Он закрывает глаза. Пару секунд не движется, словно прислушивается к музыке в своей голове. Затем он начинает медленно покачивать бедрами...
沉默守望者左右摇摆,继续无休止地守夜。
Слегка покачиваясь из стороны в сторону, Молчаливый наблюдатель несет свою бесконечную вахту.
哈哈哈哈!加点摇摆动作?!嗯!嘿嘿嘿!
Хи-хи-хи-хи! Сопля! Фу-у! Хи-хи-хи!
灵魂前后摇摆双手,仔细观察着它们,好像对于她双手划过,秘源所留下的优美的轨迹十分着迷。
Призрак изучает свои руки. Она водит ими из стороны в сторону, с удивлением наблюдая остающийся за ними след Истока.
你把石头砸下去,古灯上发热的金属外壳像玻璃一样碎开。烟雾四处喷散,轻轻摇摆,直到在你面前逐渐成形。
Вы обрушиваете камень на теплый металл, и лампа вдруг разбивается на тысячи осколков, словно была из стекла. Из нее выходит облако дыма, ветер подхватывает его и кружит в вихре. Потом облако обретает форму.
随着他挖掘的节奏而摇摆。这节奏不错。
Покачаться под звуки лопаты: он копает в таком ритме, что вас так и тянет в пляс.
掠夺者跟着节奏摇摆,这节奏只有她能听到。
Мародерша раскачивается под музыку, слышную ей одной.
告诉她你加了点摇摆动作。
Сказать: "Сопля в носу".
告诉我:你是否曾被绑住双手,身体像铃铛一样摇摆,骨头被铸铁棒敲得四分五裂?
Скажи-ка: тебя когда-нибудь подвешивали на дыбе? Так, чтобы руки выворачивало из суставов, в то время, как тебе ломают ребра железными прутами?
她在座位上来回摇摆,毫无反应。
Она сидит совершенно безучастно и медленно раскачивается туда-сюда.
她闭上眼睛,以便更好地感受这听不见的节奏,并跟着摇摆起来。
Она закрывает глаза, чтобы лучше ощущать неслышимый ритм, и продолжает раскачиваться.
这首是大梅布琳的〈尽情摇摆〉。
А сейчас "Большая трясучка" от Большой Мэйбелл.
刚才这首是大梅布琳的〈尽情摇摆〉。
Это была Большая Мэйбелл с песней "Большая трясучка".
绝对要好好摇摆,这首是大梅布琳的歌曲……
А вот Большая Мэйбелл, которая намерена всех потрясти...
下一首是大梅布琳,用〈尽情摇摆〉这首歌搏得满堂彩。
Далее в программе Большая Мэйбелл. Она сорвет всем крышу песней "Большая трясучка".
〈尽情摇摆〉,尽──情!刚才这首,呃,由大梅布琳演唱。
"Большая трясучка"... ну о-о-очень большая. Ага. Это была... э-э... Большая Мэйбелл.
接下来,我们将独家报导美国与中国共产党摇摆不定的当前局势。
А теперь наш эксклюзивный репортаж о нестабильной ситуации с коммунистическим Китаем.
现在是什么时间?是〈摇摆〉的时候……因为……那个,这是下一首歌的名字……至少一部分啦……总之,接着播。
А сейчас время "Сильной трясучки"! Почему?.. Потому что.. ну, потому что так называется следующая песня... В общем, вот она.
接着是大梅布琳的〈尽情摇摆〉。我……我想说的是,我不知道该怎么说。我觉得……这不言而喻。
А это Большая Мэйбелл с песней "Сильная трясучка". Я... ну, я не знаю, что тут еще сказать. Название как бы... говорит само за себя.
如果一个叫“大梅布琳”的家伙说要〈尽情摇摆〉……那个,你可以肯定……我的意思是,你可以说这绝对没错。大概吧。
Когда человек по имени "Большая Мэйбелл" утверждает, что происходит "Сильная трясучка"... ну, наверное, в это можно поверить... То есть, скорее всего, это правда. Вероятно.
公民对您文明的忠诚度出现摇摆。
Лояльность горожан вашей цивилизации непостоянна.
начинающиеся:
摇摆不定
摇摆不定的人
摇摆乐
摇摆传动装置
摇摆位点
摇摆假设
摇摆假说
摇摆凸轮配汽
摇摆力
摇摆卫星
摇摆压印
摇摆参数记录仪
摇摆台
摇摆周期
摇摆喷头
摇摆器
摇摆地
摇摆州
摇摆州份
摇摆平缓性
摇摆床
摇摆式冷轧管机
摇摆式切片机
摇摆式制粒机
摇摆式卸载闸门
摇摆式反应器
摇摆式弹簧门
摇摆式惯性输送机
摇摆式拌和机
摇摆式支座
摇摆式机械手
摇摆式杠杆
摇摆式柱
摇摆式止回阀
摇摆式沟道磨床
摇摆式燃烧器
摇摆式电弧炉
摇摆式电解槽
摇摆式离心机
摇摆式线夹
摇摆式缆索起重机
摇摆式航空摄影机座架
摇摆式轧机
摇摆式转换开关
摇摆式进料器
摇摆式门
摇摆式防火门
摇摆式鞍座
摇摆式颗粒机
摇摆弹簧箱提花机
摇摆性
摇摆持杖步态
摇摆振动
摇摆振动器
摇摆接收器
摇摆方向
摇摆方程
摇摆方钻铤组合
摇摆曲线
摇摆机
摇摆机构
摇摆机构的拨动杆
摇摆机翼
摇摆机翼飞过
摇摆杆
摇摆板
摇摆板多缸发动机
摇摆板燃料泵
摇摆桨叶
摇摆梁
摇摆梁枢轴
摇摆椅状足
摇摆椅足
摇摆横倾角增大
摇摆步态
摇摆气门
摇摆泵
摇摆活门
摇摆活门, 摇摆气门
摇摆滚珠轴承
摇摆滚锻工艺
摇摆炮塔
摇摆片
摇摆电弧炉
摇摆病
摇摆症
摇摆的俾格米
摇摆盘式泵
摇摆相位
摇摆着
摇摆研磨机
摇摆筛
摇摆组件
摇摆组合件
摇摆翻滚
摇摆胎架
摇摆舞
摇摆舞乐的
摇摆舞舞星的崇拜者
摇摆舞音乐
摇摆触碰头
摇摆试验
摇摆试验台
摇摆语声试验
摇摆调节器
摇摆转子
摇摆转盘
摇摆轴, 摆动轴
摇摆轴轴承
摇摆输送机
摇摆运动
摇摆钓饵
摇摆钩子
摇摆铃
摇摆锤
摇摆锯
摇摆门
摇摆闪光征
摇摆阻尼系数
摇摆音乐
похожие:
上摇摆轮
垂直摇摆
强劲摇摆
前后摇摆
上下摇摆
自身摇摆
左右摇摆
剩余摇摆
车轮摇摆
牛摇摆病
马摇摆病
纵向摇摆
姿势摇摆
意图摇摆
横侧摇摆
离心摇摆
身体摇摆
俯仰摇摆
初始摇摆
易摇摆船
倾斜摇摆
激烈摇摆
任意摇摆
强烈摇摆
船舶摇摆
强制摇摆
机翼摇摆
猢狲摇摆
跳摇摆舞
来回摇摆
横测摇摆
光点摇摆
微帽摇摆
猛烈摇摆
频率摇摆
撼动摇摆
瞬时摇摆
下摇摆轮
摇摇摆摆
不规则摇摆
地狱里摇摆
有阻尼摇摆
关键摇摆州
抗摇摆系杆
等周期摇摆
飞机摇摆度
绵羊摇摆病
迷幻摇摆乐
海岸摇摆病
剩余摇摆角
左右摇摆的
乡土摇摆乐
忠诚度摇摆
不稳定摇摆
无阻尼摇摆
咕克嘎克摇摆
摇摇摆摆地走
自动摇摆座架
船舶摇摆周期
身体摇摆试验
自由摇摆周期
船只的摇摆度
飞机左右摇摆
俯仰摇摆周期
关键摇摆州份
剩余摇摆幅值
舰艇摇摆周期
破格摇摆乐眼
舰船摇摆试验
船舶摇摆特性
液压摇摆油缸
平行摇摆振动
双向摇摆大门
滑油泵摇摆轴
面外摇摆振动
面内摇摆振动
垂直摇摆振动
碱基摇摆配对
前桥摇摆梁总成
汽油泵摇摆机件
旋转斜盘摇摆机
汽油磁摇摆机件
特级摇摆舞团体
垂直摇摆加速度
非平面摇摆振动
抽气摇摆滚磨筒
蕨草中毒摇摆病
疯狂:意图摇摆
舰船摇摆模拟器
同步摇摆, 谐摇
纵向摇摆, 纵摇
底特律摇摆式电炉
超辐射摇摆互作用
扭转摇摆试验伴记录
自动摇摆链式清除器
马洛克氏摇摆指示器
均匀摇摆, 规则摇摆
纵向颠簸, 纵向摇摆
倾斜摇摆, 横侧摇摆
固有摇摆, 自身摇摆
摇锤, 杠杆锤摇摆锤
自动摇摆式摄影仪座架
船舶摇摆平稳随机过程
滑油摆动轴滑油泵摇摆轴
自动摇摆式航空摄影机座架