效仿
xiàofǎng
см. 仿效
ссылается на:
仿效fǎngxiào
подражать, копировать, имитировать, пародировать; подражание
подражать, копировать, имитировать, пародировать; подражание
идти по стопам чьим
xiàofǎng
仿效;效法。xiàofǎng
[follow the example of] 模仿; 效法
xiào fǎng
see 仿效[fǎng xiào]xiào fǎng
imitate; follow the example of:
效仿某人的样子(做法) imitate one's example
纽约已效仿巴黎的做法建立了一支警犬队。 New York has followed the example of Paris in establishing a brigade of police-dogs.
xiàofǎng
copy; follow the example of仿效;学着做。
仿效。
частотность: #18089
в русских словах:
брать пример
(с кого-либо) 以...作榜样; 效仿
последовать примеру
效仿 xiàofǎng
следовать примеру героя
效仿英雄, 以英雄为榜样
синонимы:
同义: 仿效, 模拟, 仿照, 模仿
相关: 模仿, 仿效, 模拟, 仿照, 师法, 效法, 宪章, 学舌, 因袭, 仿, 法, 摹, 学, 套, 效, 拟, 东施效颦, 鹦鹉学舌, 照葫芦画瓢, 依样画葫芦, 人云亦云, 亦步亦趋, 摹仿
相关: 模仿, 仿效, 模拟, 仿照, 师法, 效法, 宪章, 学舌, 因袭, 仿, 法, 摹, 学, 套, 效, 拟, 东施效颦, 鹦鹉学舌, 照葫芦画瓢, 依样画葫芦, 人云亦云, 亦步亦趋, 摹仿
примеры:
效仿某人的样子(做法)
imitate one’s example
纽约已效仿巴黎的做法建立了一支警犬队。
New York has followed the example of Paris in establishing a brigade of police-dogs.
效仿…
идти по стопам чьим
出于礼貌,迪卢克老爷效仿至冬习俗,一口气将整杯「火水」饮尽。
Чтобы соблюсти традицию, господин Дилюк залпом опустошил рюмку огненной воды, как это принято в Снежной.
「光是击败敌人还不够。我们还必须效仿他们。」 ~凡妮法
«Просто победить наших врагов недостаточно. Мы должны учиться у них». — Ваннифар
某些逃往乌尔博格沼地的散绿菌开始以其独特方法效仿柯帮的染血仪式。
Некоторые из укрывшихся среди болот Урборга таллидов стали подражать кровавым обрядам кабалов — перекладывая их на свой необычный манер.
倒计时系统效仿的是大革命时期左翼采用的双重领导体系。在上个世纪,专门由柯尼希施泰因大学的实验心理学家研发出来的。
Эта система основана на модели двойного руководства, которой пользовались левые во время Революции. Они, в свою очередь, позаимствовали ее из работ по экспериментальной психологии Университета Кёнигштайна прошлого века.
哦,它很城市化,而且井井有条。那里的街道很干净,轨道马车运行准时,人们礼貌又有效率。就像我说的,它是欠发达国家效仿的范例。
О, это очень урбанистичная, очень хорошо организованная страна. На улицах чисто, конки ходят по расписанию, люди вежливые и трудолюбивые. Как я уже говорил, они — пример, которому должны следовать все менее развитые нации.
这就是你们自己掌握执法权的结果,别人都纷纷效仿了。
Вот что бывает, когда берешь закон в свои руки. Другие тоже это делают.
他深知必须做好战斗准备,才能获得和平的道理,于是效仿尼弗迦德,利用殖民和工业化巩固他的政权。
Дийкстра понимал: если хочешь мира, нужно готовиться к войне и - по примеру Нильфгаарда - укреплять свои вотчины путем повсеместного строительства новых поселений и развития мануфактур.
导师的乌合之众不过是在无力地效仿他们想要复兴的传统。我是一名初代探求者:我们宣誓成为议会骑士,我们是觉醒者的守护者和神性的捍卫者!
Вся эта шушера, которую водила за собой мейстр, – жалкое подражание традиции, которую они силились возродить. Я одна из тех, прежних Искателей. Мы поклялись быть рыцарями Совета, Хранителями пробужденных и защитниками божественности!
他到现在还没告诉你吗?哈哈。你确定你是觉醒者吗?你这个效仿神谕者的家伙,头脑真是空空如也。你不应该聪明些吗?
А он тебе до сих пор не сказал? Ха-ха. А ты точно пробужденный? Голова у тебя на удивление пустая для будущего Божественного. Тебе же вроде положено быть мудрым?
神谕教团应该树立让其他人效仿的榜样。现在他们很尴尬。
Божественный Орден должен быть примером для всех. А сейчас это какой-то позор.
反问,这就是那个宏伟的计划?效仿卢锡安曾经所做的一切?
Так это и есть гениальный план? Пойти по стопам Люциана?
我们尽力了,而且很多时候大家都是效仿你的,所以我想跟你说声……谢谢。
Да, мы стараемся ими быть. Своим примером ты вдохновляешь других. Я просто... Хочу сказать тебе спасибо.
太棒啦!您的优秀、您的高尚都非常值得效仿学习!
Да! Ваша доблесть, ваша «арете» воистину достойна подражания!
城市发展还没开始。幸运的是,你照做了。现在我们需要每个人都来效仿。
Градостроительство - это шаг номер ноль. К счастью, вы его уже сделали. Теперь все должны последовать вашему примеру.
难道我们要效仿三叶虫吗?
Неужели мы станем повторять путь трилобитов?