大功告成
dàgōng gàochéng

большое дело успешно завершено; заканчиваться полным успехом
dàgōng gàochéng
обр. завершиться блестящей победой; успешно завершить (дело)дело в шляпе
dà gōng gào chéng
指大的工程、事业或重要任务宣告完成。dàgōng-gàochéng
[accom plishment of a project(task, work); be crowned with success]大工程、 大功业宣告成功
这件事可就算大功告成了。 --《儿女英雄传》
dà gōng gaò chéng
successfully accomplished (project or goal)
to be highly successful
be accomplished
dà gōng gào chéng
(of a project, work, etc.) be accomplished; be crowned with success; be brought to successful completion; ring the bell; end in a satisfactory way; finish nicely; The task is accomplished.; The great task has been completed.; One's purpose has been achieved.; the achievement of a great meritorious service; have achieved a great success:
水坝已大功告成。 The dam is accomplished.
dàgōnggàochéng
have finally come to completion; be crowned with success
大词典终于大功告成了。 The big dictionary has finally come to completion.
语本《汉书‧王莽传上》:“十万众并集,平作二旬,大功毕成。”指巨大的工程或重要的任务宣告完成。
частотность: #31356
в русских словах:
дело в шляпе
разг. 大功告成 dàgōng gàochéng
синонимы:
примеры:
水坝已大功告成。
The dam is accomplished.
大词典终于大功告成了。
The big dictionary has finally come to completion.
几经周折才告成功。
Only after many setbacks was success achieved.
成功不是快乐的关键,快乐才是开启成功大门的钥匙。
Не успех ключевое звено радости, а радость - ключ, открывающий главную дверь к успеху.
пословный:
大功 | 告成 | ||
1) большая заслуга; подвиг (ратный, трудовой)
2) траур третьей степени (из пяти); девятимесячный траур
|