知无不为
_
知道是应该做的,就一定去做。形容尽心竭力。
知道是应该做的,就一定去做。形容尽心竭力。
примеры:
吾以夫子为无所不知,夫子徒有所不知
я полагал, что для нашего учителя нет ничего неизвестного, а вот оказывается, что и учитель наш чего-то не знает...
以无知为理由而提出的抗辩是不能成立的。
No plea can be set up on the ground of ignorance.
知无不言
если знаешь, скажи
知无不言,言无不尽
say all you know and say it without reserve
知无不言,言无不尽
что знаешь — выскажи без утайки, что говоришь — говори до конца
知无不言, 言无不尽
знаешь - говори, раз заговорил - скажи все до конца
子为不知
вы делаете вид, что ничего не знаете
强不知以为知
pretend to know what one doesn’t know
知之为知之, 不知为不知, 是知也
знать и считать, что знаешь, или не знать и считать, что не знаешь,— это и есть [подлинное] знание; настоящим знающим человеком считается тот, кто говорит только то, что он знает, и искренне признает
不知不为耻,不学方为耻。
Не стыдно не знать, стыдно не учиться.
知之为知之 不知为不知 是知也
Настоящим знающим человеком считается тот, кто говорит только то, что он знает, и искренне признается, когда он чего-л. не знает
不知为谁(做, 干等)
На дядю делать
不知为什么不想说话
Не говорится что-то
不知为什么他没按时来到
отчего-то он не явился вовремя
不知为什么, 今天工作得有点勉强
сегодня что-то не работается
他今天不知为什么生闷气的样子
он сегодня что-то надутый ходит
无不为之高兴。
Everybody feels excited about it.
无不为之感动。
None were unmoved.
不知为什么他把我的名字也拉扯上了
Он приплел зачем-то и мое имя
不知为什么他近来到我们这儿来得有些太勤
что-то он в последнее время уж очень частит к нам
пословный:
知 | 无不 | 不为 | |
тк. в соч.
1) знать; знания
2) уведомлять
|
I, bù wéi
1) не делать, не заниматься, не совершать
2) неурожай
3) не считаться, не являться
II, bù wèi
1) не из-за (чего-л.)
2) не ради (чего-л.)
|
похожие:
无知妄为
诿为不知
无恶不为
不为人知
知无不言
不知为谁
不知所为
诈为不知
无一不知
知无不尽
无所不为
之无不知
无人不知
无所不知
不为人知的
不知为不知
不知为什么
不知道为什么
强不知以为知
无为而无不为
以不知情为理由
恬不知耻的行为
法无明文不为罪
自称无所不知的
明知不可为而为之
为无为,则无不治
见义不为,无勇也
知无不言言无不尽
见义不为,是为无勇
不知有汉,无论魏晋
欲人不知,莫若勿为
知无不言,言无不尽
知无不言,言无不听
人而无信,不知其可
由于不知道而无忧无虑
认为无知是罪恶的根源
竟做出不知分寸的行为
若要人不知,除非己莫为
要想人不知,除非己莫为
知之为知之,不知为不知
欲使人不知,除非己莫为
若要人不知, 除非己莫为
无知人之明就不能成为好的领导
知之为知之,不知为不知,是知也
知无不言,言无不尽;言者无罪,闻者足戒