祈祷
qídǎo

молиться, творить молитву; молитва
我们祈祷和平 мы молимся за мир
临终时的祈祷 предсмертная молитва
qídǎo
молиться, творить молитву; молитваСпрей
Буду молиться
qídǎo
一种宗教仪式,信仰宗教的人向神默告自己的愿望。qídǎo
[pray; say one's prayers] 向神祝告求福
qí dǎo
1) 祷告求福。
初刻拍案惊奇.卷五:「民间各处,立起个『虎媒之祠』,若是有婚姻求合的,虔诚祈祷无有不应。」
红楼梦.第二十五回:「也百般医治祈祷,问卜求神,总无效验。」
2) 宗教中向神请求、告白,或赞美神、感谢神等仪式。
qí dǎo
to pray
to say one’s prayers
prayer
qí dǎo
pray; say one's prayers; supplicate:
临终时的祈祷 commendation of the soul
正在祈祷 be at one's prayer
qídǎo
pray
我们祈祷和平。 We pray for peace.
1) 向神祝告求福。
2) 宗教仪式之一。信仰宗教的人向天地神佛祷告,祈福免灾。含有赞美、感谢、告白、请求等意。各教都有。
частотность: #8382
в русских словах:
азан
【宗】阿赞(伊斯兰教士如唤教徒祈祷用语)
аллилуйя
〔感〕 ⑴阿利路亚(教堂祈祷仪式中的赞美上帝用语). ⑵(用作名)аллилуйя 〔阴〕(基督教的)赞美歌, 赞美诗. 〈〉 Аллилуйю петь кому 过分颂扬; 吹捧.
благовест
通行税, 〔阳〕(教堂祈祷前的)钟鸣, 钟声.
благовестить
-ещу, -естишь〔未〕(祈祷前在教堂)鸣钟.
благодарение
感谢, 感恩祈祷, 感恩节, 〔中〕〈雅〉感谢, 谢意. 〈〉 День благодарения (美国和加拿大的)秋收节.
богомольный
〔形容词〕 常常祷告的, 虔诚的, -лен, -льна〔形〕〈旧〉好拜神的, 常祈祷的.
богослужебный
〔形〕祈祷仪式的, 礼拜的.
богослужение
礼拜 lǐbài, 祈祷仪式 qídǎo yíshì
говеть
-ею, -еешь〔未〕(在做忏悔、进圣餐前的)斋戒祈祷; ‖ говенье〔中〕.
епитимья
〈复二〉 -мий〔阴〕〈宗〉惩罚(如斋戒、长期祈祷等).
замолить
-олю, -олишь; -лнный (-н, -ена) 或 -ленный〔完〕замаливать, -аю, -аешь〔未〕что 祷告求赦, 祈祷求恕. 〈〉 Замолить грех (грехи) 祈求宽恕过失.
заупокойный
〔形〕〈宗〉安灵的, 慰灵的, 追荐的. ~ая молитва 祈冥诵经, 安魂祈祷.
коленопреклонение
〈旧, 雅〉跪, 下跪 (常表示膜拜或祈祷)
многолетие
〔中〕 ⑴(只用单)长命, 长寿. ⑵(东正教教堂里祈祷时呼喊的)“愿上帝保佑长寿和平安”的呼声.
молебствовать
〈宗〉做祷告, 做祈祷
В мае наступила засуха... Молебствовали мужики, поднимали иконы... Пользы не было. (Неверов) - 五月出现了旱情. 农夫们做祈祷, 举着圣像. 毫无效果.
молельный
祷告的, 祈祷的
молельня
〈复二〉 -лен〔阴〕祈祷室, 礼拜室.
моление
〔中〕 ⑴见 молить (ся). ⑵〈书〉祈祷; 恳求, 哀求.
молитва
2) (текст) 祈祷文 qídǎowén
молитвенник
祈祷书 qídǎoshū, 经书 jīngshū
молитвенный
〔形〕молитва 的形容词. ~ дом 祈祷室; 教堂.
молить бога
祈祷上帝
молящийся
祈祷中的
муэдзин
〔阳〕(在伊斯兰教寺院尖塔上)呼报祈祷时刻的人.
намолить
Намоленное место - 可祈祷的地方 (教堂, 庙宇等)
орлец
2) 〈宗〉 (祈祷时铺在主教脚下的) 绣鹰小圆地毯
отпевание
〔中〕安魂弥撒, 安魂祈祷(安葬前对死者举行的一种教堂仪式).
отпеть
2) кого 为…举行教堂葬仪, 给…举行安魂祈祷
отходная
-ой〔阴〕〈宗〉(对将死的人所做的)送终祈祷. справлять (或 петь) ~ую (кому) 〈转, 口, 谑〉给…送终.
поминать
2) церк. 祈祷安息 qídǎo ānxī
проскомидия
奉献祈祷(东正教大祭的第一部分)
священнодействовать
-твую, -твуешь〔未〕 ⑴〈宗〉举行宗教仪式, 祈祷. ⑵〈转, 常用作讽〉一本正经地做, 煞有介事地做. Хозяйка ~ет над кофе. 女主人煞有介事地煮着咖啡。‖ священнодействие〔中〕.
синодик
〔阳〕追荐亡人名簿(备在教堂中祈祷他们灵魂安息).
служба
6) рел. 祈祷 qídǎo, 作礼拜 zuòlǐbài
сорокоуст
〔阳〕〈宗〉四十天祈祷(正教中人死后四十天内为死者所举行的追荐仪式).
стояние
站立祈祷
упокой
〔阳〕: за упокой〈旧〉为安灵祷告. помолиться за упокой (чьей) души 为…的灵魂安息而祈祷.
церковная служба
教堂祈祷 jiàotáng qídǎo
церковный
церковная служба - 礼拜; 祈祷
синонимы:
примеры:
她的祈祷词
слова её молитвы
作祈祷
отслужить молебен
祈祷上帝
молиться богу
几个妇女跪在佛像前祈祷。
Несколько женщин молились, стоя на коленях перед статуей Будды.
临终时的祈祷
предсмертная молитва
正在祈祷
be at one’s prayer
为死者的亡灵祈祷
молиться за душу усопшего, молиться за усопших
我们祈祷和平
мы молимся за мир
祈祷不足够,要作出政治选择
молитв недостаточно, необходимо сделать политический выбор
税吏的祈祷
молитва мытаря
我们不祈祷,神就不能作什么
Бог ничего не делает без молитвы
祈祷也免不了一死
От смерти не отмолишься
可祈祷的地方(教堂, 庙宇等)
намоленный место; Намоленное место
为明天献出虔诚的祈祷
помолимся за завтрашний день
「指引我前进的风啊。在我困顿时给我继续前行的力量,在我迷惑时给我辨明善恶的智慧,在我遭受不义时给我抗争的勇气…」…哎呀,抱歉,刚才在专心祈祷。有什么事吗?
«Взываю к направляющим нас ветрам, дайте мне сил встать и двигаться дальше, когда я паду. Даруй мне мудрость отличить зло от добра, когда я потеряю свой путь. Даруй мне храбрость, когда я столкнусь с несправедливостью...» Ох, прости, я просто молилась. Тебе что-нибудь нужно?
(拉 Agnus Dei)(做弥撒时)以"上帝的羔羊"一语开始的祈祷
Агнус Деи
(见 Годится - молиться, а не годится - горшки покрывать)
[直义] (圣像画)祈祷没有用就擦屁股(盖便盆).
[直义] (圣像画)祈祷没有用就擦屁股(盖便盆).
не годится богу молиться так годится горшки покрывать
[直义] 天不打雷, 人不会为自己祈祷; 雷声不响不祷告. [释义] 粗心大意的人不是在迫不得已的情况下不会事先做必要的事情.
гром не грянет мужик не перекрестится
(旧)
[直义] 有用就祈祷, 没用就擦屁股(盖便盆).
[用法] 论及圣像(画)时说.
[例句] По-вашему, русский народ самый религиозный в мире: ложь! Основы религиозности есть пиэтизм, благоговение, страх божий. А русский человек произносит имя божие, почёсывая себя кое-где. Он говорит об
[直义] 有用就祈祷, 没用就擦屁股(盖便盆).
[用法] 论及圣像(画)时说.
[例句] По-вашему, русский народ самый религиозный в мире: ложь! Основы религиозности есть пиэтизм, благоговение, страх божий. А русский человек произносит имя божие, почёсывая себя кое-где. Он говорит об
годится - молиться а не годится - горшки покрывать
[直义] 要去打猎才喂狗.
[释义] 需要动手做某事时, 却已没有时间做准备工作了.
[比较] Гром не грянет, мужик не перекрестится. 天不打雷, 人不祈祷.
[用法] 当某人忽然想起事先应该做而未做好的事, 事到临头才开始做时说.
[参考译文] 临阵磨枪, 临渴拙井; 屎急了才挖茅坑; 平时不烧香, 临时(死)抱佛脚.
[例句] - Увидев щётки и швабры, генерал сразу же догадался,
[释义] 需要动手做某事时, 却已没有时间做准备工作了.
[比较] Гром не грянет, мужик не перекрестится. 天不打雷, 人不祈祷.
[用法] 当某人忽然想起事先应该做而未做好的事, 事到临头才开始做时说.
[参考译文] 临阵磨枪, 临渴拙井; 屎急了才挖茅坑; 平时不烧香, 临时(死)抱佛脚.
[例句] - Увидев щётки и швабры, генерал сразу же догадался,
на охоту ехать - собак кормить
为…的灵魂安息而祈祷
помолиться за упокой души; помолиться за упокой чьей души
你祈祷的方式……很特殊。我承认。
Вы молитесь так... необычно.
组建部队 - 术士 - 黑暗收割祈祷者
Создать отряд – Чернокнижник – Заклинатели Совета Мрачной Жатвы
翅膀与祈祷
На честном слове и на одном крыле
你开始撬桶,并暗自祈祷能在白蚁发现你之前离开伐木场。
Примериваясь, как бы снести крышку одним ударом, вы возносите молитвы, чтобы успеть унести ноги, когда насекомые вырвутся на свободу.
如果你能够找回我的祷言,就把它交给达纳苏斯的阿斯塔利·逐星。如此我才能在遭受如此多不幸之后重新恢复信心,而且更加重要的是,我的祈祷能够有人听见,至于我是否能被宽恕,我根本不关心。
Если ты сможешь отыскать ее, отнеси табличку Астарии Ловцу Звезд в Дарнас. Пусть я пришел к вере после того, как совершил много зла этому миру и его обитателям, моя молитва должна быть услышана. А на прощение своих грехов я не надеюсь...
去祭坛上祈祷吧,奥卡诺娅一定会听到你的召唤。你一定要按照她的吩咐行事,以免激怒她,给所有海象人召来灾难。
Обратись к алтарю, и Оачаноа услышит твой зов. Смотри, делай все, как она велит, не то навлечешь на себя ее гнев и погубишь всех клыкарров!
圣光回应了我们的祈祷!依靠沙塔斯城的纳鲁所赐予的圣光精华,以及虔诚信徒的祈福,我们终于创造出了神圣而强大的圣物,这些圣物将成为我们对抗巫妖王的利器。
Наши молитвы услышаны! Сосредоточив Свет наару Шаттрата, воззвав к благословению просветленных, мы создали священные артефакты великой силы, которые послужат нам в войне против Короля-лича.
鼓起勇气来,,祈祷你有足够的力量和运气渡过难关吧。
Собери всю свою решимость, <раса>, и моли, чтобы сила и удача не оставили тебя в грядущих испытаниях.
我注意到在新壁炉谷的另一侧,也就是伐木场后面,有一座教堂,那里的主教正在加强他对血色先锋军士兵的祝福。杀死他,把他的祈祷之书偷走。
Я заметила, что епископ в часовне на дальней стороне Нового Дольного Очага, что напротив мельницы, дал свое благословение войскам. Убей его и забери его молитвенник.
<大德鲁伊用龟壳碎片舀起一捧水,水立刻沸腾了。他往里面加了一束药草,开始无声地祈祷。>
<Верховный друид наполняет фрагмент панциря водой, которая сразу же закипает. Затем он добавляет туда пучок травы и закрывает глаза в молчаливой молитве.>
这颗玻璃球是你从风暴祭坛取回的。它没有任何能量。把这玩意儿交给克希鲁恩,然后祈祷他不会识破吧。
Это прозрачная ледяная сфера, которую ты <нашел/нашла> на алтаре бури. Она абсолютно бесполезна. Передай сферу Ксилуну и молись, чтобы он не заметил подмены.
但一整天都还没人回巢来取补给品,或许他们仍在专心祈祷。
С тех пор от них не было гонцов – наверное, они всецело погружены в молитвы.
我将用余下的时间向艾露恩祈祷。但愿我们能够设法取胜。
А я буду молиться Элуне – все время, что у меня осталось. Может, мы все-таки выстоим.
我们必须阻止这个怪物。如果你倒在他的剑下,那我只能祈祷你能速死。
Это чудовище нужно остановить. А если тебе суждено погибнуть от его клинка, то я желаю тебе быстрой смерти.
在北边大主教高地的顶上有个祈祷阵,正好符合我们的要求。把焦镜放到那里去,。如有任何发现,就地解决。然后去下方找我。
На Вершине Экзарха находится молитвенная площадка – она отлично подойдет для этой цели. Установи фокусирующую линзу, <имя>. Если что-то обнаружишь, разберись. Потом спускайся ко мне.
当然,我派了守卫跟在他后面。他去了大教堂进行祈祷,然后就一直留在那里没有出来。
Я, разумеется, послал за ним стражу. Выяснилось, что он отправился в собор помолиться и до сих пор сидит там.
如果有那一天,我不需要葬礼,也不需要祈祷。但我需要有人捡起我的战旗,带着它进入下一场战斗。
Мне не нужен будет ни курган, ни погребальные молитвы – нужно только, чтобы кто-то подобрал мое знамя и понес его в следующую битву.
跟随阿坎恩。埃索隆在召唤!我们会向圣光祈祷。圣光会驱逐黑暗。
Иди за Аркааном. Изолон зовет! Мы обратимся к Свету со словами мольбы. Свет рассеет мрак.
也许我们可以利用你发现的祈祷者碎片,因为它们依然蕴含少量的光明能量。
Возможно, для этого подойдут найденные тобою фрагменты молитв – в них еще осталась энергия Света.
去吧,杀死扎拉赞恩,在灵魂逃跑前用战刃刺穿它。让我们祈祷沃金所做的交易强大到足以消灭这个敌人。
Убей Залазана, а затем нанеси удар боевым клинком его духу, чтобы он не ускользнул от нас. Будем надеяться, что силы лоа, заключенной в этом оружии, хватит, чтобы уничтожить нашего врага.
如果坚持向巴巴托斯诚心诚意地祈祷,那么巴巴托斯也一定会回应我们的期待。
Если мы откроем сердце Барбатосу, то он обязательно услышит наши молитвы.
您好,想要向巴巴托斯大人祈祷的话,在这里就可以了。
Здравствуйте. Помолитесь вместе со мной Барбатосу.
可能是我经常向风神祈祷的原因,我早就觉得这风里有一些不祥的预兆。
Возможно, потому что я обычно молюсь Архонту ветра, я давно чувствую, что местные ветра несут с собой дурные знамения.
…不,一定是其他人的问题,我祈祷的时候可是在全心全意地祈祷啊…
Нет, только не я. Я всегда молюсь всем сердцем...
关于祈祷。
Расскажи мне про молитву.
罗莎莉亚修女虽然难以接近,也从不参加祈祷,但我觉得…唔,她一定是相信着风神的!不过,不过我并没有勇气和她交流就是了…
С сестрой Розарией сложно сблизиться, особенно учитывая то, что она редко присоединяется к молитве... Но я уверена, что она верит в Анемо Архонта! Хотя у меня так и не хватает смелости заговорить с ней...
你也是来祈祷的吗?
Вы пришли сюда помолиться?
无论是因为什么原因,我们能做的也就只有祈祷了。
Какой бы её причина ни была, нам остаётся только молиться.
是我祈祷的时候不留神说了什么吗?
Ой, я молилась вслух?
祈祷吧。不是为了神或其他任何人,而是为了自己。
Давай, молись. Но не ради богов или других людей, а ради себя.
不来加入我们的祈祷吗,朋友?
Почему ты не молишься вместе с нами?
祈祷完之后,似乎就起风了。仙人似乎认可了我们的祈福呢。
После молитвы подул ветер. Может быть, это знак одобрения Адептов?
是啊,我刚在山上祈祷,你们就搭救了我兄弟。
Да! Вы двое спасли жизнь моему брату, пока я молил Адепта о прощении прямо здесь на вершине горы!
是这样的…我以往每周都会去七天神像前祈祷,顺便为神像扫除尘埃。
Как бы тебе сказать... Раньше я каждую неделю ходила к статуям молиться. После молитвы я всегда протирала с них пыль.
加油,我会向风神祈祷你们的成功。
Удачи! Я буду за вас молиться.
你在向风神祈祷?
Ты молишься Архонту ветра?
树下,琴双手握住剑柄,虔诚地向温妮莎祈祷着。意识到你们的到来,她转过身来…
Джинн сжимает меч обеими руками и искренне молится Веннессе в тени дерева. Заметив вас, она оборачивается...
在这五天里可以祈祷平安,祛除厄运。用璃月人的话说就是「辞旧迎新」。
В течение этих пяти дней люди молятся о мире и спокойствии. Жители Ли Юэ говорят, что они «прощаются со старым и приветствуют новое».
这个姿势…他在对什么东西「祈祷」吗?
Почему он в такой позе? Он кому-то молится?
你好,要一起向风神巴巴托斯祈祷吗?
Привет. Хочешь вместе со мной вознести молитву Архонту ветра Барбатосу?
我经常会在这里等古德温,祈祷他回来的路上能够避开那些缠人的丘丘人或者深渊教团…早日和我相聚。
Я часто прихожу сюда и жду Годвина. Молюсь, чтобы ему на пути не встретились проклятые хиличурлы или орден Бездны, чтобы он вернулся домой целым и невредимым.
她得了很难治愈的病…经常来喷泉这边扔硬币祈祷。
У неё очень редкое заболевание, и она постоянно загадывает желания у фонтана.
关于向巴巴托斯祈祷。
Почему вы молитесь Барбатосу?
我相信巴巴托斯大人一定会理解我的,无论在哪里祈祷,只要心诚就一定会得到回应的。
Барбатос обязательно поймёт меня. И не важно, откуда молиться. Искренняя молитва всегда будет услышана.
父亲跟着法尔伽大团长一起出远门了,也不知道路途中会不会遇到什么…啊,没关系,大团长可是「北风骑士」,一定没问题的!我…也会为他们祈祷的。
Мой отец уехал в экспедицию вместе с магистром Варкой... Надеюсь, с ними всё в порядке. Ох, о чём я беспокоюсь? Магистр ордена - не кто иной, как рыцарь Ордо Бореалис! Конечно, с ними всё будет хорошо! Но, как бы то ни было, я обязательно буду молиться об их благополучном возвращении.
想要向巴巴托斯大人祈祷的话,只要在起风的时候悄悄说出愿望…
Чтобы помолиться Барбатосу, тебе нужно просто произнести своё желание. Тогда ты почувствуешь лёгкий ветерок...
祈祷的内容…我一般也只是在心中默念些想要对神诉说的愿望而已。
Когда я молюсь... Я рассказываю Архонту всё самое сокровенное...
在这段时间里,可以祈祷平安、祛除厄运。用璃月人的话说就是「辞旧迎新」。
В это время мы молимся, чтобы на нас снизошло благополучие, а беды ушли. Местные говорят так: «Простись со старым и встречай новое».
小精灵被附近的丘丘人抓走了,生命树非常伤心。如果能把他们找回来,也许生命树会响应我们的祈祷呢。
Дерево Жизни умирает, потому что хиличурлы украли всех фей. Если у нас получится спасти фей, тогда, наверное, Дерево Жизни ответит на наши молитвы.
…璃月的子民向风神祈祷,很少见吧?
...Нечасто в Ли Юэ встретишь человека, поклоняющегося Архонту ветра, да?
…看来祈祷还是要专心才行呢。
А я даже и не заметила. Нужно быть повнимательней.
难道是我祈祷得不够真诚?
Это из-за того, что я молилась недостаточно искренне?
「我要神之眼。然后,用神之眼帮助那个经常在泉水边祈祷的,生病的女生。」
«Я хочу купить Глаз Бога, чтобы помочь той больной, что молится у источника».
这位信徒,如果遇到难以解决的麻烦,可以来找我,如果只想祈祷,还请找其他修女。
Здравствуй, прихожанин. Если у тебя трудноразрешимые проблемы, можешь обращаться ко мне. Ежели тебе просто помолиться, обратись к любой другой из сестёр.
我会为你祈祷。
Я буду молиться за тебя.
祈祷我的慈悲吧!
Моли о пощаде!
正在祈祷上帝之手
Красим полоску загрузки...
那你想干什么?替我祈祷?
И что ты сделаешь? Помолишься за меня?
「瑟班的祈祷无人听闻。 我们的可不会。」
«Мольбы Трейбена остаются неуслышанными. В отличие от наших».
刻拉诺斯回应的祈祷总是醒目可见。
Керан всегда очень наглядно отвечает на молитвы.
「再也无人嘲弄他们的样子;没人为其祈祷或鸣钟,/也没有悼念之声可略掩那合奏,/~刺耳,令人发狂的尖啸子弹合奏曲。」 ~威尔菲德‧欧文, 「献给注定丧命之青年的圣歌」
"Они не слышат смеха и молитв, / Не слышат панихид церковных хоров / Лишь вой безумный бешеных моторов". — Уилфрид Оуэн, "Гимн осужденной молодости"
祈祷她的长矛先刺中你吧,落入她的狮鹫爪下只会更惨。
Молись, чтобы первым тебя достало ее копье. Ее грифон не так милосерден.
「经由奉献恶者之血,我们必将得到救赎。祈祷吧。」
«Кровь исполненных зла да искупит наши грехи. Прочитаем же молитву».
欧佐瓦与其它教堂的不同之处,是你最好在抵达之前就先祈祷。
В отличие от других церквей, в Орзове лучше молиться еще до того, как вы туда прибудете.
祈祷已了无意义。因为这就是天意。
Молиться не имело смысла, ведь это свершилось по воле богов.
暗影荒原的所有祈祷,它都能听闻并反应。
Он внемлет каждой мольбе в Шэдоумуре.
烈阳帝国最神圣的场所远不止有祈祷保护。
Самые священные места Империи Солнца охраняются не только молитвами.
「尽管向妃雅丽兹祈祷吧,反正她也听不到。 你的灵魂将献给泰维司·剎特。」
"Ты молишься Фрейялисе, но она не слышит твоих молений. Душу твою востребует Тевеш Зат".
祈祷它不会突然关心起你的肺部健康。
Молись, чтобы он не решил укрыться в твоих легких.
以木材与钢铁制造; 用希望与祈祷组装。
Построен из дерева и железа. Скреплен надеждой и молитвами.
「众神只不过靠你的祷告为生,为什么还要向他们祈祷?消融这些假象,看清万物的真相吧。」 ~贪欢者谢纳戈斯
«Зачем молиться богам, которых питает твое поклонение? Развей иллюзии и узри истинную природу вещей». — Ксенаг Гуляка
信众祈祷扬其双翼,恶徒绝望导其长剑。
Ее крылья молитвы правоверных, ее меч отчаяние нечестивцев.
「若这世界能够祈祷,那就是能够从这些偷窃自己宝藏、威胁自己命脉的寄生虫手中活下来。」 ~玖瑞加猎人赛妲
«Если бы мир мог загадать желание, оно заключалось бы в том, чтобы пережить паразитов, разграбляющих его сокровища и угрожающих его жизненной силе». — Саида, джорагская охотница
倾听你祈祷者不仅是天使与恶魔。
Вашим молитвам внемлют не только ангелы и демоны.
无论寄托何方,祈祷本身自有力量相随。
Молитва обладает силой — кто бы ее ни слушал.
「至高圣母,请聆听祈祷。 让强者在您温柔掌中领福,令弱者在您锯刺膝前受苦。」 ~信者祷文
"Услышь нас, Прамать. Пусть процветают сильные под твоей студенистой рукой, и пусть корчатся слабые под твоей зазубренной пятой." —Молитва истинно преданных
「我希望自己的心血足以庇护众人,更祈祷吾众数量能超我负荷。」
«Я хотела бы, чтобы плоды моего труда защитили каждого, но я молюсь о том, чтобы нас никогда не осталось так мало».
「就算我要死去,都会用最后一口气来为伊洛安斯祈祷。」
«Даже мой последний выдох станет ударом во славу Ироя».
驻守这些圣坛的高阶修士都肩负着将奥瑞-艾尔的祈祷文教导给我们修生的使命。
В этих святилищах прелаты учили посвященных мантрам Аури-Эля.
你是否准备好荣耀奥瑞-艾尔的祈祷文,并且将祂的启迪注入你的器皿?
Хочешь почтить святые слова Аури-Эля и наполнить свой сосуд Его просветлением?
我每晚入睡前,都祈祷醒来时他还会在我身边。
Когда я ложусь спать по вечерам, я могу лишь надеяться, что утром он будет жив.
你是来祈祷的吗?还是想对我们的祖坟献上你的敬意呢?
Ты здесь, чтобы помолиться или воздать дань уважения нашей родовой гробнице?
我想藉每月一次的祈祷守护墓穴,但却无法把门打开。
Я хотел благословить гробницу, как делаю ежемесячно, но не смог ее открыть.
然而我们的客户也会因此减少。所以还是祈祷即使有龙,也只有少数几头,而且脾气也不要特别暴躁。
А у нас не останется покупателей. Будем надеяться, что даже если драконы существуют, они малочисленны и добры.
啊,肯定是那样了。太多男人都上战场了。我应该向斯丹达尔祈祷他们凯旋而归。
А, вот в чем дело. Мужчины-то на войне. Я помолюсь Стендарру, чтобы они вернулись с победой.
万能的阿尔凯啊,凡人之神!倾听您忠实的仆从的祈祷吧!保佑这些逝者的灵魂,引导他们前往那个世界。
Великий Аркей, Бог смертных, услышь молитвы своего верного слуги. Благослови души павших и прими их у себя, за гранью бытия.
万能的阿尔凯啊,我祈祷您能够引导这些灵魂前往亡者的世界。
Великий Аркей, молю тебя, прими эти души и проведи их в мир мертвых.
也许我的祈祷得到了回应,你偶然来到晨星城一定不仅仅是因为巧合。
Возможно, мои молитвы были услышаны, и то, что вы забрели в Данстар - не просто совпадение.
你当然是!我祈祷了,然后你来了,你现在又接受了我的契约!
Да знаю я, кто ты! Я молился, и вы пришли, и вы теперь примете мой контракт!
又有孩子在向他们的母亲祈祷了。
Еще одно дитя взывает к матери.
不知道他们在神殿里向迪贝拉祈求些什么。多半只是祈祷吧,我猜……
Интересно, о чем они там просят Дибеллу в храме. Хотя, наверное, просто молятся...
当然了,我每晚都祈祷别遇上龙,或者是两军交锋。
Конечно. Каждый вечер я молюсь о том, чтобы к нам не залетел дракон, и о том, чтобы обе армии не вздумали заявиться и начать драку за мост.
玛拉凯斯听到了我的祈祷!他正在回应我们!
Малакат услышал мои мольбы! Он говорит с нами!
我就是关了大门躲在柜台下面,向圣灵祈祷我能活命,我的商店不会被烧成废墟。
Мне всего-то пришлось запереть двери, спрятаться под прилавок и молить богов, чтобы они сохранили мне жизнь, а моя лавка не сгорела дотла.
赶在死前就向斯丹达尔祈祷吧!
Молись Стендарру, пока можешь!
惠雨之月的九号。我们的祈祷依然没有得到回应。不过我们依然没有放弃。我们坚信您终将向我们揭示您的存在。
На девятый день месяца Руки дождя наши молитвы остались без ответа, однако вот мы здесь, непоколебимы в вере своей, что скоро ты покажешься нам.
总算来了!我的祈祷有回音了!
Наконец-то! Мои молитвы услышаны!
我不了解你,苔卡拉,但我会一直默默地为某人祈祷。
Не знаю, как ты, Текла, а я молюсь молча тому, кому пожелаю.
但我不是聆听者。噢、不。这里没有聆听者。还没有。但某一天、有一天,我祈祷有一天,会有这样的人能够聆听到她的……
Но я не Слышащий. О нет. Нету Слышащего. Пока что нет! Но скоро, скоро, скоро, скоро, скоро кто-то придет и услышит ее...
随意坐,或者在神殿中祈祷吧。我们欢迎各种形式的敬神。
Присаживайся или молись у алтарей. Мы признаем все формы поклонения.
求你了……我还需要做多久啊?我已经祈祷很久了,夜母。你为什么不回应我呢?
Прошу тебя... Сколько мне еще взывать? Я все молюсь, Мать Ночи. Почему же ты хранишь молчание?
这对我们来说都是一段困难的时期,我知道。很多人来到凯娜瑞斯神殿祈祷,而我尽我最大的可能帮助他们。
Сейчас для всех нас тяжелые времена, я знаю. Многие приходят помолиться в храм Кинарет, и я стараюсь помочь каждому.
这就是女神听到并传达给她的仆人们的祈祷。
Такова молитва, что наша богиня услышала и передала своим служителям.
这是女神听到了信徒的祈祷而做出的回应。让她看清自己的路之后再回来。
Такова молитва, что наша богиня услышала и передала своим служителям. Возвращайся, когда исполнишь ее волю.
那就能解释我之前看到的情况了……它从南部飞过溪谷……我当时还祈祷自己看到的不是一头龙呢……
Теперь понятно, что я видел... он летел над долиной с юга... Я надеялся, что меня глаза подвели...
你真想帮忙?你去玛拉凯斯圣坛祈祷,请求帮助。
Ты и вправду хочешь помочь? Тогда иди в святилище Малаката и предложи себя в жертву. Проси его о помощи.
你没看出来吗?我向夜母祈祷了!我就是黑暗圣礼本身。
Ты не понимаешь? Я молилась Матери Ночи! Я сотворила Черное таинство на себя.
向玛拉做个安静的祈祷花不了多久的。请快点过去吧,不是为我,而是为你自己。
У тебя и минуты не займет тихая молитва Маре. Заходи скорее, не для меня - для себя самого.
你还是一如继往地让人快乐,让人印象深刻。去吧,我会为你祈祷的。
Чем дальше, тем больше ты забавляешь и впечатляешь меня. Ступай с моим благословением.
要接受塔洛斯的福佑,只需要去神坛祈祷。
Чтобы получить благословение Талоса, нужно всего лишь помолиться у алтаря.
这场战争给天霜的商人带来了相当大的损失,让我们为他们祈祷,希望这场战争赶紧结束吧。
Эта война тяжело ударила по торговцам Скайрима. Надеюсь, она скоро кончится.
你最好祈祷自己能够迎来一个证明自己的机会,要不然这次试炼还得持续很长的时间。
Я бы на твоем месте надеялась, что у тебя еще будет шанс показать себя. Иначе это испытание может продлиться дольше, чем тебе бы хотелось.
我每天都在祈祷。
Я каждый новый день считаю подарком.
我向玛拉祈祷并且她在梦中与我对话。他说一个陌生人会出现并帮助我。
Я молилась Маре, и она ответила во сне. Она сказала, что придет тот, кого я не знаю, и поможет мне.
我开始向财富之神泽尼萨尔祈祷为我们带来好运,但我那个神圣的护身符被小偷偷走了,那可是我刚买不久的。
Я начала молиться Зенитару, богу процветания, чтобы он даровал нам немного богатства, но только я купила священный амулет, как его украли воры.
而且我们的客户也会减少的。还是祈祷即使有龙,也只有少数几只,而且脾气也不要特别暴躁。
А у нас не останется покупателей. Будем надеяться, что даже если драконы существуют, они малочисленны и добры.
也许我的祈祷得到了回应,你偶然来到晨星一定不仅仅是因为巧合。
Возможно, мои молитвы были услышаны, и то, что вы забрели в Данстар - не просто совпадение.
人们来厅堂祈祷所跪拜的就是他的祭坛。通常的祈祷内容都是希望祖先的灵魂在前往后世的途上能被他护佑。
Именно в святилище Аркея молятся люди, когда приходят в Зал. Ибо он будет присматривать за их предками на пути к следующей жизни.
不知道他们让蒂贝拉在那座庙里做些什么事。多半是祈祷吧,我猜……
Интересно, о чем они там просят Дибеллу в храме. Хотя, наверное, просто молятся...
当然了,我每晚都祈祷别遇上龙,或者是两军在龙桥镇打起来。
Конечно. Каждый вечер я молюсь о том, чтобы к нам не залетел дракон, и о том, чтобы обе армии не вздумали заявиться и начать драку за мост.
临死前向斯丹达尔祈祷吧。
Молись Стендарру, пока можешь!
雨手月的九号。我们的祈祷依然没有得到回应。不过我们依然没有放弃。我们坚信您终将向我们揭示您的存在。
На девятый день месяца Руки дождя наши молитвы остались без ответа, однако вот мы здесь, непоколебимы в вере своей, что скоро ты покажешься нам.
我不了解你,苔卡拉格,但我会一直默默地为某人祈祷。
Не знаю, как ты, Текла, а я молюсь молча тому, кому пожелаю.
但我不是聆听者。哦不,这里没有聆听者,还没有。但某一天,某一天,我祈祷某一天,会有这样一个人来聆听她的……
Но я не Слышащий. О нет. Нету Слышащего. Пока что нет! Но скоро, скоро, скоро, скоро, скоро кто-то придет и услышит ее...
向神域超渡你的灵魂啊,向崇高的八圣灵祈祷吧。你便是奈恩的盐和土,我们挚爱的……
Ныне же вверяем мы души ваши Этериусу, и да пребудет с вами благословение Восьмерых...
随意坐,要么就在神殿中祈祷吧。我们欢迎各种形式的敬神。
Присаживайся или молись у алтарей. Мы признаем все формы поклонения.
求您了……我还需要继续多久呢?我已经祈祷很久了,夜母。你为什么不回应我呢?
Прошу тебя... Сколько мне еще взывать? Я все молюсь, Мать Ночи. Почему же ты хранишь молчание?
这对我们来说都是一段困难的时期,我知道。很多人来到凯娜瑞丝神殿祈祷,而我尽我最大的可能帮助他们。
Сейчас для всех нас тяжелые времена, я знаю. Многие приходят помолиться в храм Кинарет, и я стараюсь помочь каждому.
这是女神听到了信徒的祈祷而做出的回应。
Такова молитва, что наша богиня услышала и передала своим служителям.
这是女神听到了信徒的祈祷而做出的回应。让她看清她的路之后再回来。
Такова молитва, что наша богиня услышала и передала своим служителям. Возвращайся, когда исполнишь ее волю.
又多一个让我们祈祷战争结束的理由了,我的挚爱。
Тогда у меня есть еще одна причина молиться о мире, любовь моя.
你真想帮忙?你去玛拉凯斯的祭坛祈祷,请求帮助。
Ты и вправду хочешь помочь? Тогда иди в святилище Малаката и предложи себя в жертву. Проси его о помощи.
你不明白吗?我向夜母祈祷了!我是黑色圣礼。
Ты не понимаешь? Я молилась Матери Ночи! Я сотворила Черное таинство на себя.
向玛拉做个安静的祈祷花不了多久的。请快点来一趟吧,不是为我,而是为你自己。
У тебя и минуты не займет тихая молитва Маре. Заходи скорее, не для меня - для себя самого.
要接受塔洛斯的祝福,只需要去神坛祈祷。
Чтобы получить благословение Талоса, нужно всего лишь помолиться у алтаря.
这场战争给天际的商人带来了相当大的损失,让我们为他们祈祷,希望这场战争赶紧结束吧。
Эта война тяжело ударила по торговцам Скайрима. Надеюсь, она скоро кончится.
加入吟游诗人学院是我的愿望。我父母还在犹豫,但是我祈祷他们让我参加。
Я мечтаю попасть в Коллегию бардов. Мои родители еще не решили, но я надеюсь, они меня отпустят.
我向玛拉祈祷,而她在梦中与我对话。她说一个陌生人会出现并帮助我。
Я молилась Маре, и она ответила во сне. Она сказала, что придет тот, кого я не знаю, и поможет мне.
我开始向财富之神泽尼萨尔祈祷为我们带来好运,但我那个神圣的护符被小偷偷走了,那可是我刚买不久的。
Я начала молиться Зенитару, богу процветания, чтобы он даровал нам немного богатства, но только я купила священный амулет, как его украли воры.
我将会见莫拉格·巴尔,之后我将以波耶西亚之名在他的祭坛祈祷,就像我以前做的那样。
Я приду к Молагу Балу, и я оскверню его алтарь во имя Боэтии, как уже делал.
我在一个祭坛前祈祷,听到了某种神秘而模糊的声音,称我为觉醒者。
После молитвы у алтаря со мной заговорил таинственный голос, который назвал меня пробужденным.
孩子,我会为你祈祷的。
Понятно. Надеюсь, у тебя все будет хорошо, парень.
我会为你祈祷的。
Я буду молиться за тебя, дитя мое.
瞑想 ||在对话中的瞑想图示上点击滑鼠左键,来进入瞑想模式。提示:你可以点击中午、黎明、黄昏图示或移动祈祷滑杆来选择要祈祷多久。
Медитация ||Щелкните левой кнопкой мыши по иконке медитации в диалоге, чтобы войти в режим медитации.Вы можете выбрать длительность медитации щелкнув по иконкам утра, вечера, дня или ночи, или передвинув ползунок времени.
寒霜刺骨,但我们做了我们的忏悔,在村内到处爬行,并在五座小教堂中祈祷。
Холод стоял жуткий, но мы исполнили свою епитимью, на коленях проползли вокруг деревни и помолились в каждой из пяти часовен.
我应该在永恒之火神殿里祈祷。
Не могу добраться до города. Буду молиться в храме Вечного Огня.
我为了恢复而祈祷,但众神已经遗弃了我们。
Молюсь о выздоровлении, но боги покинули нас.
我们的祈祷已经得到回应了。烈焰蔷薇骑士团是所向无敌的!
Наши молитвы были услышаны. Орден Пылающей Розы непобедим!
乌鸦拥有一套由侏儒打造的铠甲,他们是残酷但有才能的小家伙。在他们向他们污秽的地底神祉祈祷之后,打造出质轻牢固,不会阻碍移动的铠甲。
У этого самого Ворона были доспехи работы гномов - дьявольские твари, но дело свое знают. Молясь своим мерзким подземным божкам, они выковали легкие, прочные доспехи, которые и двигаться не мешают.
现在我需要平静地祈祷。
А теперь я хочу помолиться в одиночестве.
梅里泰莉教派||在北方人的众多信仰之中,拥有最多信徒的是梅里泰莉教派,一尊拥有三种化身的女神:女孩、女人与老太婆。梅里泰莉是地母神,照顾著祂的子民,而且祂的信者不只是由女人组成 - 男人也向祂祈祷。梅里泰莉的牧师宣扬爱与和平。他们建立了许多医院、庇护所与孤儿院。
Культ Мелителе||Культ Мелителе - практически самый распространенный среди многочисленных религий нордлингов. Мелителе - богиня, имеющая три обличия: юной девушки, женщины и старухи. Мелителе - Великая Матерь, заботящаяся о своих детях. Ей поклоняются не только женщины, но и мужчины. Жрецы Мелителе проповедуют мир и любовь. Они открыли множество лечебниц и приютов, в том числе сиротских.
我应该多祈祷些,如此恶魔才不会在夜晚来找我。
Мне надо часто молиться, чтобы демоны не преследовали меня по ночам.
祈祷吧,你将会被提升。只要谦卑,世界就是你的。
Молитесь и будете вознесены. Смиряйтесь и мир станет вам наградой, так гласит Предание.
祈祷你跟传说中的狩魔猎人一样强大吧。
Молись, чтобы ты оказался таким же сильным, как о тебе рассказывают.
我可以把精灵的歌换成对永恒之火的祈祷…但你必须要把精灵歌手的乐谱和神圣之火的祷文都拿来给我…
У нас проблема. Я могу заменить эльфийские песни на молитвы Вечному Огню... но тебе придется принести мне и записи эльфийского песнопевца, и литанию Священного Пламени, произнесенную святым Григорием, когда еретики напали на него в храме...
噢!你吓著我了。你要和我一起祈祷吗?
Ой! Ты напугал меня. Ты помолишься вместе со мной?
祈祷每个人都能感受内心的信仰。
О том, чтобы все почувствовали огонь веры.
啊,剑手,我猜我知道你要找哪类的工作。也许你可以护送我去教堂祈祷?我已经老了,不像以前那么会用我的木杖赶走怪物了。
А, мечи... Кажется, я знаю, какую работу ты ищешь. Может, ты захочешь сопроводить меня в часовню, чтобы я помолился? Я стар и уже не сдюжу отдубасить чудище своей палкой.
上帝的怒火将会降临在入侵者头上。祈祷我们会被饶过。
Гнев Владык настигнет чужаков. Будем молиться, чтобы нас Владыки пощадили.
那些半鱼人牧师,呃,向许多神祈祷。我们的祖先提到异常巨大的生物,水底世界之王。
Жрецы водяных молятся многим богам. Я не знаю имен подводных божеств, но наши праотцы говорили об огромных созданиях, повелителях подводного царства.
有人崇拜火?你会向一根火钳祈祷吗?
Как можно огню поклоняться? Это все равно, что поклоняться кочерге.
我知道你是无神论者,可是我想请你在面对阿尔德堡的贾奎斯之前先祈祷一下。
Я знаю, что ты не веришь в богов, но прошу тебя помолиться прежде, чем ты выйдешь на бой с Яковом из Альдерсберга.
教士说我们祈祷得不够。
Преподобный сказал, что наши молитвы были недостаточно искренними.
我每天都祈祷。我哥哥就在那家医院工作。
Я каждый день молюсь, чтобы так и было. У меня в лечебнице брат.
曾经是那么羞怯…让那女孩摆脱医学。她应该祈祷…
Вы так скромны... отучите ее от медицины. Она должна молиться...
不,我那时候不在家。当我回家的时候,发现我的父亲虽然年老体衰,仍然决定与那只飞狮怪作战。他一边祈祷一边骑上马,然后向那怪物冲锋而去。
Нет, я был в то время в отлучке. Когда я вернулся, то узнал, что мой отец, несмотря на увечье, решил сразиться с мантикорой. Он попросил привязать его к коню, а затем с молитвой на устах атаковал чудовище.
阿尔德堡的贾奎斯在永恒之火的祭坛祈祷了一整个礼拜。
Яков из Альдерсберга неделю молился у алтаря Вечного огня.
我做了恶梦。我想找你,不过却找到了教士。他要我对永恒之火祈祷。
Я искал тебя. Мне снились ужасные сны. Мне надо было найти тебя, но вместо этого я нашел Преподобного. Он сказал мне молиться Вечному Огню.
如果在亡者之夜听到了它的嘶鸣,最好祈祷它的主人没有一起现身,否则,你就绝对无法逃出生天。
Если услышите в ночи цокот его копыт, молитесь, чтобы поблизости не оказалось всадника. Иначе вам не сносить головы.
在指定地点焚香祈祷
Зажгите благовония и помолитесь в указанном месте
也许你应该改变它。他们在祈祷……尖叫……
Может, стоит посмотреть иначе. Они молились... кричали...
“不行。现在我需要自己好好思考一下。为自己的罪孽祈祷。你去检查货車吧……”他安静地补充了一句:“希望能让你找到些什么。帮到某个人。”
Нет. Сейчас мне надо поразмыслить. Помолиться о прощении грехов. Иди, осматривай кабину, — добавляет он тихо. — Надеюсь, то, что ты там найдешь, хоть кому-то поможет.
“是啊,格伦喝醉的时候就喜欢乱开枪。”小个子直视着你的眼睛。“最好祈祷他能保持清醒吧。”
Ага, Глен как нажрется — начинает палить, — смотрит тебе в глаза мужичок. — В твоих интересах, чтоб он оставался трезвым.
附近。雪花飘落进黑水里。她祈祷着,虽然她并不相信。空气中传来嗡嗡的声音。
Неподалеку. Снег летит в темную воду. Она молится, хотя и не верует. Воздух гудит.
我不祈祷的,警官。信仰不存在的帮手是一种脆弱的标志。对于我们这样的瑞瓦科爷们来说,是不可能的。
Я не молюсь, офицер. Вера в несуществующих помощников — признак слабости. Это не для настоящих ревакольских мужчин вроде нас с вами.
“不。”她用无神的双眼盯着你。“当她第一次看见我的雷姆思域时,她真的开始向至高力量祈祷了,就是字面上的意思。我不是瞎编的。”
Не кажется. — Женщина устало смотрит на тебя. — Она в самом деле начала молиться высшим силам, когда впервые увидела мой „Рем Цивик“. Я не выдумываю.
别傻了,哈里,这样没用的。他们不会在医院里制造新的∗肾脏∗和∗肝脏∗。你唯一能做的就是向神明祈祷它会过去——当你∗凝望∗那片若隐若现的黑暗的时候。
Не дури, Гарри. Не бывать этому. В больнице не делают новых ∗почек∗ и ∗печени∗. Остается тебе только молиться богу, чтоб оно прошло, пока ты ∗пялишься∗ в мечущуюся темноту.
从表面看来,只有劝诫和祈祷。
Судя по всему, в основном молится и проповедует.
别向我祈祷。我什么都不是。
Не молись мне. Я ничтожество.
男人纹丝未动。祈祷港口里面那位上级能更合作一些吧。
Этот человек не поддастся. Остается надеяться, что его начальство более склонно к сотрудничеству.
“万主之主,”她祈祷着,“保护我和我诚信的企业,不受潜伏在窗帘之后的诅咒侵袭…”
О Покровитель, — молится она. — Убереги меня и мое добропорядочное предприятие от проклятия, что таится за завесой...
诚实一点。你正在祈祷。其实也没那么糟。
Признайся. Ты молишься. Все настолько плохо.
你拒绝承担责任会有什么后果,我们并不确定。为了你好,我们祈祷后果不要超过我们所能忍受的限度。
Сложно предположить, какими будут последствия вашего отказа взять на себя ответственность. Нам остается только молиться, чтобы мы все сумели их вынести.
还有昆虫的形状,它那周而复始的祈祷动作……不停地反复着。那个东西。看着你。你——两个东西站在彼此的面前……
И облик насекомого, его циклические движения... все повторяются и повторяются. Эта тварь... она смотрит на тебя. Вы вдвоем стоите друг напротив друга.
他笑了。“我祈祷他的亲人永远也不会知道。”
Он улыбается. «Очень надеюсь, что его близкие никогда не узнают».
一阵颤栗通过生物的节肢。它的关节重新恢复生机,就像中断的唱片继续开始播放——带着一种摇曳、祈祷的姿态。就连像黑珍珠一样的小眼睛都没有从你身上挪开……
По телу существа проходит волна дрожи. Потом оно снова начинает молитвенно колыхаться — как пленка, которую сняли с паузы. Даже черные глазки-жемчужинки все так же прикованы к тебе...
他弯着腰——仿佛是在祈祷——接着敲开了死者的上下颚:“呼吸系统……”他暂停了一下,双手施加了更大的力量。
Согнув спину, будто в молитве, он начинает раздвигать челюсти мертвеца. «Дыхательная система...» Лейтенант делает паузу и напрягает обе руки.
男人叹了口气。“我只能祈祷icp能逮捕这位逃犯,以免泄露更多的企业机密……”
Мужчина вздыхает. «Остается лишь надеяться, что мпс поймает этого беглеца до того, как произойдет очередная утечка информации».
又一阵颤栗通过生物的节肢。它的关节重新恢复生机,就像中断的唱片继续开始播放——带着一种摇曳、祈祷的姿态。就连像黑珍珠一样的小眼睛都没有从你身上挪开……
Еще одна волна дрожи проходит по телу существа. Вздрогнув, оно снова начинает молитвенно колыхаться — как пленка, которую сняли с паузы. Даже черные глазки-жемчужинки все так же прикованы к тебе...
在他后面,耸立着北国家乡那白雪皑皑的山峰。红色粗体标题写着“赫姆达尔传说:来自赫姆达尔的男人”,就像一面旗帜迎风招展。前景是一个近乎全裸的女人躺在地上祈祷,私处很有策略性地被自己的黑发遮掩住了。
На заднем плане возвышаются острые, покрытые снегом пики его родных северных гор. Над головой героя, будто флаг, развернулись огромные красные буквы: «Хельмдаллерманн: человек из Хельмдалля». На переднем плане в молитвенной позе лежит почти обнаженная женщина, прикрытая в стратегических местах струящимися черными волосами.
“一个恰当的惩罚,”她假笑了一下。“不被原谅,那还不如遗忘。在欧佐纳尔和斯特拉里斯的∗宫殿∗为我们祈祷吧。”
Заслуженное наказание, — ухмыляется она. — Не можешь быть прощен, так будь забыт. Помолитесь за нас в ∗шато∗ Озонна и Стелла-Мари.
“全能的神啊,”她祈祷到,“保护我和我诚信的企业,不受潜伏在窗帘之后的诅咒侵袭,称颂你的姓名……”
О всемогущий Покровитель, — молится она. — Убереги меня и мое добропорядочное предприятие от проклятия, что таится за дверью, да будет благословенно имя твое...
生物节肢依然继续着循环的祈祷动作,没有任何改变。里面是瓷白色,外面是芦苇的颜色——米黄,浅棕,有条纹。你不确定它有没有被吓到。
В цикличных, молитвенных движениях существа ничего не меняется. С внутренней стороны его конечности фарфорово-белые, а с наружной — светло-коричневые, испещренный полосками, как тростник. Неясно, испугано оно или нет.
之后再狂欢吧。∗私人∗的时候再狂欢。就像你曾经祈祷的一样。
Зажги попозже. В одиночестве. Как если бы хотел помолиться.
失去而复得,潜入声音里,向节拍祈祷!
Нашли — потеряли, в музыку ныряли, ритму поклонялись!
那处女应该祈祷好天气!
Лучше бы эта непорочная дева попросила богов о хорошей погоде.
祈祷和骑士团事务就占用了他所有时间。
Молитвы и дела нашего ордена отнимают у него все свободное время днем и ночью.
每个人都在等待开战。有些人在祈祷,有些人在喝酒。卓尔坦和亚尔潘在广场上追逐农人-他们需要来些演练。
Все ждут битвы. Одни молятся, другие пьют. Золтан и Ярпен гоняют мужичков по плацу. Им муштра не помешает.
面对巨龙时最好的策略就是向所有神明祈祷。无神论者最好先逃再说 - 他们或许能因此多活几次心跳的时间。我得强调外行人不论作那种决定都是死路一条。要和巨龙战斗的话,务必优先留心它的烈焰 - 致命的龙焰能瞬间结束战斗。这些巨兽也能飞行,而且动作灵活,所以它们会在战斗时利用高度优势。狩魔猎人应该爬上建筑物高处给路过的这类爬虫一个惊喜,并使用墙壁作为防御。这种野兽的巨吻比其利爪更可怕 - 被咬到就马上没命。巨龙和猫一样喜欢玩弄猎物,所以它们有时会抓住它飞到空中,然後在玩腻时把它从高处扔下。
Во время встречи с драконом лучшей тактикой остается искренняя молитва всем богам без исключения. Атеистам же следует бежать. Это, возможно, продлит им жизнь на несколько ударов сердца. Нужно подчеркнуть, что для непрофессионала каждый из выбранных вариантов заканчивается смертью. Сражающийся с драконом ведьмак прежде всего обязан следить за огнем: пламенное дыхание дракона моментально положит конец поединку. Ящеры могут летать, при этом великолепно маневрируют и в сражении охотно пользуются этим преимуществом. Ведьмак должен взбираться повыше, чтобы застать врасплох пролетающего гада, а также укрываться от него за стенами. Хуже удара драконьей лапы знакомство с драконьей пастью: смерть наступает мгновенно. Драконы, как и коты, любят играть с добычей, а потому иногда поднимают ее в воздух, а когда игрушка им наскучит, роняют ее вниз с большой высоты.
为你,为我们祈祷…
Молись за нас, за себя...
呼…感谢诸神,他们回应了我的祈祷。
А-а-а... Слава богам. Мои молитвы услышаны!
祈祷我们能撑过这场战争!
Молитесь, чтобы до конца войны дожить.
让我们跪下为了美好的日子而祈祷。
Преклоним же колени и помолимся за благополучный исход битвы.
但想必他们会先找剧烈动荡的国家开刀。所以你最好祈祷这种事不要发生。
Они начнут с самых слабых. Лучше бы, чтобы до этого не дошло.
与那灵魂一起祈祷。
Помолиться вместе с духом.
关上百叶窗,躲在屋子里,如果你信神的话就祈祷吧。
Сказал закрыть ставни, наружу не ходить... ну и молиться - ежели умеешь.
此患者罹患了痢疾。他此刻已经无可挽救。我将他隔离并下令为他祈祷。我也增加了药草的剂量。它们似乎有些医疗性质,不过偶尔也会造成说话模糊。
Пациент заболел дизентерией, для него уже нет надежды. Я приказал изолировать его и молиться за его душу. Я также решил увеличить дозу моих лечебных трав. Откровенно говоря, мне кажется, что эти травы не только лечат, но и развязывают язык.
嗯,没错,没错!那招应该会有用!吓唬他、激怒他…怎么做都行,别伤到他就好了。依吉经常在神圣橡树附近出没。可怜的家伙,他多半是在祈祷自己的声音快点恢复。
Вот да, да! Именно! Напугать, разозлить... Что хочешь, только не причини ему вреда. Эгиль обычно крутится у священного дуба. Бедняга, наверно, возносит молитвы о своем выздоровлении.
我会帮你祈祷!弗蕾雅神会保佑你的!
Буду за тебя молиться! Да хранит тебя Фрейя!
现在只能祈祷了,至少要请求恶灵放过我们。
Ничего не остается, только молиться и просить, чтобы нас зло миновало.
我爹是个酒鬼,他只要一喝醉就把我和妈妈毒打一顿。每天晚上,我们都祈祷他快点死。
Мой отец был пьяница... Стоило ему надраться, он лупил меня и мать до крови. Мы каждую ночь молились, чтобы он наконец сдох.
祈祷再多次都救不了你了。
Никакие молитвы тебе уже не помогут.
{Sola ish delyah teh!} [向你的天神祈祷吧!]
{Sola ish delyah teh!} [Молись своим богам!]
我没想过我会这么说…但我们现在只能祈祷了。
Не думал, что когда-нибудь так скажу, но нам остается только молиться.
这间神殿是供人来祈祷的,弗蕾雅女神保佑民众找到丢失的东西。或许你应该亲自体验她的神迹。
В этом святилище Фрейя помогает тем, кто ведет упорные поиски. Может, она и к тебе будет благосклонна.
如果你拿着钝剑,就算祈祷也救不了你的小命!
И молитвы не помогут, коль оружие убого!
然后巫医要向众神祈祷,不要让恶魔抓走我们。
А потом к богам взывать будет, чтобы нас Зло не утянуло.
院长嬷嬷身体好像变差了,我好久没看到她来晨间祈祷了…
Достопочтенная Матушка, должно быть, слабеет. Давно я ее не видела на утренних молитвах...
欲驱逐邪灵的老百姓啊,快前来北磨坊吧。一名有着神力的旅人,恩尼斯特·葛力可,将会驱逐村长妻子的鬼魂。她在我们的土地上阴魂不散已久,还占据了小教堂。若要来与恩尼斯特·葛力可一起祈祷,记得自行带蜡烛。
Желающие изгнать злых духов, приходите к Верхней мельнице. Эрнест Грикко, странствующий медиум, проведет обряд упокоения души окаянной старостихи, которая не дает нам покою и провозгласила нашу часовню своей собственной. Если вы придете молиться вместе с Эрнестом Грикко, не забудьте принести свои свечи.
我祈祷那些野兽不会回来…它们真比腐尸还臭啊。
Надеюсь, эти твари больше не вернутся... Воняют они похуже жабниц.
树木们窃窃私语说林中夫人很不高兴,我们的祭品不够多,我们的祈祷太少,总是有事没事提起她们的名字。改邪归正吧,善良的人们,展现你们悔意和对信仰的热情,要是夫人抛弃了我们,我们就会在这片荒芜的沼泽中腐烂了。
Деревья шепчут, что Хозяйки Леса недовольны. Мы приносим им мало даров, возносим мало молитв и часто поминаем их всуе. Изменитесь, люди, проявите смирение и веру, ибо если они нас покинут, то мы все сгинем в этих проклятых болотах.
我们向永恒之火臣服祈祷,你是我们城市的守护者!
Вознесем же молитвы силе Вечного Огня, защитника нашего города!
灰发鲁迪格的小女儿伊尔莎,已经答应了布洛克瓦尔家族拉瓦尔的求婚。若你愿他们好,请在祈祷时送上几句吉言。若你愿他们不好,就让大海吞掉你的骨头。
Младшая дочь Рудигера Седого Ирса приняла ухаживания Лавара из клана Броквар. Кто желает молодым добра, пусть помолится за них богам. Кто желает им зла, того пусть поглотит море.
向永恒之火祈祷时,大家都会燃起焚香。
Курения возжигают во время молитвы Вечному Огню.
为你自己,为我们祈祷…
Молись за нас, за себя...
让我们祈祷战火不会烧到我们的城市…我们的家…我们的爱人!
Пусть пожар войны обойдет стороной наш город... Наши дома... Наших близких!
拿去吧…谢谢你至少帮他报了仇。我会祈祷…祈祷你绝不会埋葬自己的儿子。
Возьми... За то, что ты отомстил хотя бы. И чтоб тебе... Чтоб тебе никогда не пришлось хоронить собственных детей.
你最好祈祷自己骑马的技术比撒谎技术还好。
Посмотрим, может наездник из тебя лучше, чем мошенник.
谢谢你,旅行者。等完成我的朝圣之旅后,会替你祈祷。
Спасибо тебе, путник. Я буду возносить за тебя молитвы во время моего паломничества.
然后向众神祈祷我这么做没错。
И моли своих богов, чтобы я был прав.
“路易斯·科伦汀。以先知雷比欧达之名祈祷吧。”
Луи де Корентен... "Помолитесь пророку Лебеде за его душу".
啊啊啊!如果你信天神的话…最好现在就开始祈祷吧。
Аы-ы-ы-ых-х! Если веришь в богов, начинай им молиться!
我们现在能做的只有一件事:去那棵树下,先祈祷,然后…做个了结。
Мы поступим, как должно. Там, под деревом. Помолимся, а потом... покончим с этим.
没错。我向汉姆多尔的每一面祈祷时,都会祈求你的平安。
А как иначе... И у каждого лика Хеймдалля я прошу для тебя милости.
如果谁想加入我们一起祈祷战争早日结束,那就来法尔寇奈区的永恒之火小教堂吧。火焰启迪,火焰净化,火焰守卫着我们!
Всех, кто захочет сообща помолиться о скорейшем окончании войны приглашаем в часовню Вечного Огня в Застенье. Огонь просвещает, Огонь очищает, Огонь защищает!
专注地祈祷
сосредоточенно молиться
永恒之火,我们向你祈祷。
Вечный Огонь, к Тебе возносим мы наши молитвы.
我儿子昆特出征回来了,尽管所有人都说他像英雄一样死在尼弗迦德。我没日没夜为他祈祷,终于灵验了。非常感谢众神,我未来两周将不吃不喝。
Мой сын Кнут вернулся из набега, хотя все говорили, что он пал в Нильфгаарде смертью героя. А я вымолила его жизнь у богов, молилась за него день и ночь. И он вернулся. Во славу богов не буду ни есть, ни пить две недели.
小心,兄弟们,这座桥下有孽鬼,只要大家过桥的时候不慢也不停,那就没啥可担心。但要是有谁掉了链子停下来,那就闭眼向梅里泰莉祈祷吧。
Будьте внимательны, милсдари, под мостом завелись накеры. Если поедете группой, не задерживаясь, то бояться нечего. Но ежели у вас там ось в телеге полетит, ежели вы там застрянете... Закройте глаза и молитесь Мелитэле.
我现在只能祈祷没人看到我的脚印。希望没人会跟着我的血迹找到宝藏。但是这附近鸟不生蛋,应该没人会经过。希望如此,一切都会好起来。
Осталось только молиться, чтоб никто не увидал следов, которые я оставил. И не пошел по кровище к сокровищам. Да сюда ведь никто не заходит. Все будет хорошо.
(文字污损无法辨识)…已经求过梅里泰莉,也找过德鲁伊,什么用都没有!或许伟大的雷比欧达,你会听到我的祈祷?我想要变老、变蠢、变胖。因为我看那些美丽英俊的人已经看腻了,这些家伙都无聊透顶,至少我自己,希望能变得有趣一点。
[текст размыт]...уже просил Мелитэле, ездил к друидам - все зря! Так, может, хоть ты, великий Лебеда, услышишь мою молитву! Я хочу быть старым, уродливым и толстым, ибо не могу уже смотреть на всех этих красавчиков. Они скучны, как стоячая вода. Я хотя бы стараюсь быть интересным.
被远方黯淡灯火引到偏远小路的单身旅行者实在太不幸了!那并不是农民小屋里的温暖火焰,而是沼泽生物吸引猎物所用的诱饵。因此千万别被温暖火焰的舒适诱惑蒙骗了,整夜向仁慈的天神祈祷吧,只有他们会替你明辨真假,也只有他们能保佑你不受邪恶吞噬。
Горе одиноким путникам, которых собьет с дороги бледный свет. Не свет огня в очаге одинокой хаты на болотных топях им указует путь, но именно так приманивают своих жертв болотные твари. А потому остерегаться следует мнимых утех, таких как тепло очага, и ночной порой молиться должно богам милосердным, ибо только боги позволят отделить правду от фальши и в темный час избавят от зла.
因为没有更好的食物,我喂孩子们吃了橡实粉做的松饼。从那之后可怜的小家伙们躺在稻草上三天了,肚子发出可怕的咕噜声,病情越来越严重,哭个没完。如果你能有办法帮忙,就来我的屋子吧。我实在拿不出东西报答你,只能给你最真诚的感谢,帮你祈祷。
Я накормила своих голодных детей блинами из желудевой муки. Уже три дня они лежат и не могут встать, живот у них скрутило, они только рвут и плачут. Если знаете, как им помочь, зайдите в мою избу. Отблагодарить нечем, кроме как теплым словом и молитвой.
我天天为你祈祷。
Молюсь за тебя каждый день.
我现在只能祈祷没人发现我留下的脚印。希望没人会顺着我的血迹找到宝藏。不过这附近鸟不生蛋,应该没人会经过。但愿如此吧,一切都会好起来的。
Осталось только молиться, чтоб никто не увидал следов, которые я оставил. И не пошел по кровище к сокровищам. Да сюда ведь никто не заходит. Все будет хорошо.
霍尔瓦格如此照办,然后返回圣林。“我将箱子抛入了大海。”他说道,“但我并没有感到更有智慧。”德鲁伊回答道:“那是因为通向智慧之道没有捷径。无论是祈祷、献祭,还是聆听智者的话语,都无法给予你智慧。这就是你要学到的教训。”听到此处,霍尔瓦格勃然大怒,赤手空拳将德鲁伊掐死,并将他的头插上长矛,放在自家门前,好让所有人知道,尽管他没有智慧,但绝非轻易上当的傻瓜。
Хольварг сделал все, как друид советовал, а потом вернулся в священную рощу. "Я выбросил сундук", - сказал Хольварг, - "Но не чувствую себя ни чуточку умнее". На это друид ответил: "Потому что знания нельзя добыть коротким путем. Ни вознося моитвы, ни принося жертвы, ни слушая мудрецов. И пусть это будет тебе наука". Тогда Хольварг невозможно разозлился и задушил друида голыми руками, после чего насадил его голову на пику и перед своим домом выставил, дабы каждый знал, что хоть Хольгер и не мудрый, но глупца из себя делать никому не позволит.
我刚送走一位非常优秀的客人,他是真正的皈依者,对真理与信念有着非凡的渴望。他的名字叫做莫邓,以前是猎魔人,但现在已经放弃了这个耻辱的职业,踏上真理的路程。我们促膝长谈,并且花了好几个小时一起冥想、祈祷。为了表示对雷比欧达的尊重,他在这里留下了许多象征前世羁绊的物品。他实在已经进步很多了,如果所有雷比欧达的信徒都有如此的热忱,世界会有多好啊!
Я только что простился с замечательным гостем, настоящим неофитом, необычайно жаждущим веры и истины. Звался он Мертен, был некогда ведьмаком, но бросил это нечестивое ремесло, дабы вступить на путь истины. Мы много беседовали, предавались бдениям и молитве. Он оставил здесь во славу Пророка многое из своего добра, которое привязывало его к прошлой жизни. Он продвинулся далеко вперед. Ах, если бы все последователи Лебеды были столь усердны, этот мир стал бы лучше!
由于缺乏视力,因此沙尔玛借助感应震动和声音辨位。因此,和沙尔玛作战的最佳战术就是投出重物或在附近石面和墙面上制造噪音,然后安静的祈祷它被声音诱发动冲锋,将自己撞晕。
Шарлеи слепы: ориентируются в окружающем мире они, прислушиваясь к вибрациям и звукам. Поэтому лучшей тактикой во время встречи с этим чудовищем будет поставить нечто тяжелое или шумное у ближайшего валуна или же стены покрепче, а затем бесшумно молиться, чтобы шарлей покатился на звук и разбил бы самого себя о препятствие.
某种祈祷文?献给瑞瓦肖的。
Это какая-то молитва? Ревашолю.
(低语。)“没错。祈祷吧。”
(Шепотом.) «Да. Молись».
正在向你祈祷。
Молится тебе.
一本祈祷书摊开着。
Кто-то оставил открытый молитвенник.
向你的神祈祷吧。
Молись своим богам.
你应该多祈祷!
Это все от безбожия!
让我们祈祷!
Помолимся! Помолимся!
陛下,让我们祈祷…
Государь, помолимся...
热切的祈祷。
Истово молись.
祈祷。
Молись.
祈祷死神快来找你吧。
Моли о скорой смерти...
阅读莫邓的祈祷词
Прочитать молитву Мертена.
请聆听我的祈祷。
Услышь молитву!
跟我一起祈祷。
Молись со мной.
向天空祈祷愿望,
Молит совета с небес,
他跪在祭坛前祈祷。
He knelt as a suppliant at the altar.
每句祈祷结束后,他们都说“阿门”。
They say "amen" at the end of each prayer.
亲爱的教友,让我们向上帝祈祷。
Dearly beloved, let’s pray.
我们听见了召唤祈祷的钟声。
We heard the calling of the bells to prayer.
乔治叔叔在祈祷会中发表个人意见。She spoke up in defense of her political beliefs。
Uncle George spoke up in the prayer meeting.
全家人跪在跪垫上祈祷。
The whole family knelt on cushions to pray.
祈祷式于每星期日上午举行。
Devotions are held every Sunday morning.
祈祷椅礼拜着跪着祈祷时使用的一种可折叠的小凳子,尤指英格兰国王举行加冕礼时使用的
A folding or small desk stool at which worshipers kneel to pray, especially one on which the British sovereign kneels at the time of coronation.
你跪下祈祷,感谢上帝保佑你平安无事。
Go down on yow knees and give thanks for your safety.
他向前走到沙漠中祈祷。
He went forth into the desert to pray.
她跪下来祈祷。
She knelt down to pray.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
作祈祷
去祈祷
最终祈祷
启应祈祷
开会祈祷
合掌祈祷
彻夜祈祷
焰之祈祷
感恩祈祷
风之祈祷
霜之祈祷
庄重祈祷
暗影祈祷
热忱祈祷
日间祈祷
雷霆祈祷
神圣祈祷
荣光祈祷
寝前祈祷
土之祈祷
安魂祈祷
漫长祈祷
做完祈祷
对神祈祷
教堂祈祷
闭会祈祷
晨起祈祷
虔心祈祷
热诚祈祷
巫师的祈祷
南风祈祷者
颂赞的祈祷
北风祈祷者
圣徒祈祷词
可怕的祈祷
午餐后祈祷
染血的祈祷
回教祈祷团
祭司祈祷者
萨麦尔的祈祷
塞泰克祈祷者
垛上祈祷教堂
伊斯兰祈祷团
徒劳祈祷之戒
葬礼祈祷念珠
可祈祷的地方
徒弟的祈祷书
艾露恩的祈祷
为 祈祷安息
地狱火的祈祷
莫邓的祈祷词
审讯官的祈祷
阿坎恩的祈祷
奥金尼祈祷书
为 祈祷平安
受伤的祈祷者
为阵亡英雄祈祷
吉德文的祈祷书
复活节教堂祈祷
阿耶尼的祈祷文
月亮女神的祈祷
盖罗恩祈祷之书
圣洁祈祷者雕像
发光的祈祷蜡烛
贫民窟祈祷之书
德莱尼祈祷念珠
扭曲的祈祷念珠
忏悔者的祈祷书
破旧的祈祷之书
艾萨亚雷祈祷者
飞翔之地的祈祷
皈依者的祈祷文
世界和平祈祷会
高烧患者的祈祷
陶俑祈祷者项链
帕克斯顿的祈祷书
在迪贝拉圣坛祈祷
神圣的祈祷者雕像
为的灵魂安息而祈祷
在蒂贝拉的圣坛祈祷
布伦威治的祈祷服务
为 的灵魂安息而祈祷
雷比欧达门徒的祈祷文
祈冥诵经, 安魂祈祷
洛阿神灵的祈祷:屏障
斯崔特主教的祈祷之书
洛阿神灵的祈祷:再生
感谢的祷告, 感恩祈祷