站在 一边
пословный перевод
站 | 在 | 一边 | |
I
гл. А
1) стоять на ногах; стоять [во весь рост]; стоячий, в рост
2) остановиться, стать неподвижно
3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию) гл. Б
1) стоять в (на, возле)
2) простоять, продержаться, выстоять
II сущ. /счетн. слово
1) остановка, стоянка; станция; вокзал; ям
2) станция, пост; база; комп. терминал
3) перегон, дистанция; пролёт
4) стар. подставка, поднос на ножках (для винных чарок, чаш)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) одна сторона, один аспект
2) в стороне, сбоку
3) и... и..., ... и ..., одновременно, попутно, и в месте с тем (обычно удвоенное)
4) диал. вм. 一般 (одинаковый)
|
в примерах:
站在一边
stand aside
在地窟里找到基尔罗格的眼睛。其他酋长不会和我们站在一边,他们会为了它与你战斗。
Ступай туда и найди там Око Килрогга. Будь <готов/готова> к тому, что тебе придется сражаться с остальными вождями – они не поддержат нас в этом деле.
如果你和帝国是站在一边的,那我们就没什么好说的了。
Если ты за имперцев, нам не о чем говорить.
“是啊,”她点点头。“而且很仁慈。上次有人跟你站在一边是什么时候?”
А-ха, — кивает она. — Притом милостивое. Когда за тебя в последний раз был кто-то подобный?
警督站在一边——毫无兴趣地看着你们俩。
Лейтенант выжидает, глядя на вас двоих без особого интереса.
不。如果有合理的怀疑,我们就必须调查。不然她可以宣称我们跟工会是站在一边的,或者是我们受贿了。这样就永远听不到最后……
Нет. Если есть основания для подозрений, мы обязаны провести расследование. В противном случае она может заявить, что мы встали на сторону профсоюза. Или что мы в доле с ними. Это нам так просто с рук не сойдет...
一排幽影面朝着一堵破裂的墙壁,还有7个阴影站在十米开外的地方。此外,还有一个人站在一边,仿佛置身局外。
Ряд призрачных фигур стоит лицом к осыпающейся стене. Еще семь теней — в десяти метрах от них. Сбоку — один человек.
“我会选择跟∗大炮∗站在一边。如果你见到那玩意的口径,你可能也会……”她想了想。“也许我最好出生在……”
«Я бы встала на сторону ∗пушек∗. Если бы вы их видели, то, возможно, поступили бы так же...» Она задумывается. «Наверное, мне повезло родиться в свое время...»
看着站在一边的人。
Посмотреть на человека сбоку.
还有什么好说的?她很显然已经和破坏塞西尔的教派站在一边了,既然她已经死了:这反而更好。但我还是希望你能明白,教派意味着还有许多的信徒。搜寻还在继续...
Что тут еще скажешь? Очевидно, что она была связана с сектой, которая устроила весь этот хаос. Поэтому ее смерть только к лучшему. Но, надеюсь, ты понимаешь, что секта подразумевает множество последователей? Так что поиски продолжаются...
这些和盲目加入白银谷的圣洁教徒不同,这里的兽人和人类永远在战争与和平间徘徊。对我来说,这样是解决矛盾最直接的方法,让他们去打,你们只需要站在一边享受战火带来的温暖就够了。
Это уже не слепые фанатики из Силверглена. Теперь орки и люди балансируют на грани неприязни и откровенной вражды. Лично мне кажется, что их стравливают намеренно. Кое-кто хочет погреться возле пожара большой войны.
嘿!这是什么意思?我以为你跟我站在一边的!
Эй! Что все это значит? Мне казалось, мы заодно!
至于对它的使用,那是由卢锡安和亚历山大决定的。他们做决定的时候,我就在现场。我站在一边看着他们动手。卢锡安十分清楚他当时在做什么。
Но использовали его Люциан и Александар. Я была там, когда они принимали решение, когда приводили его в исполнение. Люциан совершенно точно понимал, что он делает.
告诉他,作为新任神谕者,你需要你的朋友们齐心协力。他必须和你站在一边。
Сказать, что вам, как новому Божественному, понадобятся близкие друзья. Он должен быть подле вас.
我就不应该跟你站在一边...
Мне не стоило идти с тобой...
鞠躬,告诉她应该是“我们的立场”。你亡灵一族站在一边。
Поклониться и сказать: "На нашей". Вы на стороне нежити.
告诉他你是跟他站在一边的:也喜欢制造混乱、谋杀和残害之类的。
Сказать, что вы на его стороне: друг хаоса, кровопролития и безумия.