要好
yàohǎo
1) хороший, близкий (друг); дружны, близки, в дружеских отношениях
最要好的朋友 лучший друг
2) стремиться к успеху; стараться, старательный
yàohǎo
1) дружить с кем-либо
2) стараться быть лучше; стремиться к лучшему
войти в дружбу
yàohǎo
① 指感情融洽;也指对人表示好感,愿意亲近:她们两人从小就很要好。
② 努力求好;要求上进:这孩子很要好,从来不肯无故耽误功课。
yàohǎo
(1) [be on good terms; be close friends]∶指感情融洽; 也指对人表示好感, 愿意亲近
他俩从小就要好
(2) [try hard to make progress; be eager to improve oneself]∶努力求好, 力求上进
这孩子很要好
yào hǎo
1) 情谊很好。
文明小史.第四十七回:「白趋贤先同张宝宝要好,后来就娶他为妾。」
2) 努力以求好。
如:「他要好心切。」
yào hǎo
to be on good terms
to be close friends
striving for self-improvement
yào hǎo
(感情融洽) be on good terms; be close friends:
他们俩认识后一直很要好。 The two of them have been close friends ever since they knew.
(要求上进) eager to improve oneself; try hard to make progress:
这孩子很要好。 The kid is eager to make progress.
yàohǎo
1) be on good terms; be close friends
我们两个很要好。 The two of us are good friends.
2) be eager to improve oneself
1) 指感情融洽。
2) 希望上进。
частотность: #12699
в русских словах:
приятельский
быть в приятельских отношениях с кем-либо - 同...要好; 同...相好
сходиться
3) (сближаться) 接近 jiējìn; 要好 yàohǎo; 交成朋友 jiāochéng péngyou, 作朋友 zuòpéngyou
синонимы:
примеры:
宁肯少些, 但要好些
лучше меньше, да (лишь бы) лучше
他们两个人很要好
эти двое — большие друзья
[直义] 受人款待, 仍应直言无隐; 款待是款待(要好是要好), 实话要实说.
[释义] 要不受关系好的影响, 永远坦然说实话.
[比较] Варвара мне тётка, а правда сестра. 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我姐.
[参考译文] 坚持真理, 勿讲情面.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тёт
[释义] 要不受关系好的影响, 永远坦然说实话.
[比较] Варвара мне тётка, а правда сестра. 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我姐.
[参考译文] 坚持真理, 勿讲情面.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тёт
хлеб-соль ешь а правду режь
捡孩子的时候要好好消毒
приняв новорождённого ребёнка, необходимо всё хорошенько продезинфицировать
同...要好; 同...相好
быть в приятельских отношениях с кем-либо
病快要好
болезнь скоро пройдёт
因为丈夫对别的女人要好而吃醋
ревновать мужа к другой
我们要好好庆贺一番
Погуляем на радостях
这机会再好不过了,比她希望的还要好。
Это отличный шанс, лучше, чем она надеялась.
这地板需要好好地擦洗一番。
This floor needs a good scrub.
这地板要好好冲洗一下。
The floor needs a good wash.
今年的收成比去年还要好。
Нынешний урожай лучше прошлогоднего.
我们不要好了伤疤忘了痛。
We must not forget the pain when the wound has healed.
他们俩认识后一直很要好。
The two of them have been close friends ever since they knew.
这孩子很要好。
The kid is eager to make progress.
从这儿以后,我们要好好学习。
From now on we’ll study hard.
我们两个很要好。
The two of us are good friends.
宁可少些,但要好些。
Лучше меньше да лучше.
再糟糕的和平也比战争要好
худой мир лучше доброй войны
你既然把工作承担下来了, 那就要好好地把它完成
раз ты взялся за работу, то сделай ее как следует
要好好地了解新方法
Нужно хорошенько ознакомиться с новым методом
这儿要好得多
насколько здесь лучше
我想, 这样要好些
мне думается, что так лучше будет
这件事要好好地讨论一下
Это дело надо хорошенько обговорить
要好好地把一切打听清楚
Толком все разузнай
因丈夫(同…要好)而吃醋
ревновать мужа
你至少也要好好地教训他一顿
Примись хоть ты за него хорошенько
[直义] 只要好好找, 就能找到; 力求者即能得之.
[参考译文] 有志者事竟成.
[参考译文] 有志者事竟成.
ищите да обрящете
[直义] 耕地时没有挥手的; 耕地时不招手.
[释义] 种地时就要好好种地; 一心不可二用.
[释义] 种地时就要好好种地; 一心不可二用.
пашню пашут руками не машут
妈妈叮嘱他要好好吃饭
Мама наказала ему как следует поесть.
恐怕这样要好一些
пожалуй, так будет лучше
医生对我说,我需要好好休息。
Врач сказал, что мне нужно хорошенько отдохнуть.
我们俩需要好好谈一谈,而且是现在马上。
Нам с тобой нужно поговорить прямо сейчас.
她干的工作比别人要好些。
Her work is a cut above that of the others.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск