请告诉我
_
Расскажите
примеры:
来时,请告诉我。
Let me know when you come.
请告诉我们事情的来由。
Please tell us the cause of this incident.
请告诉我到车站怎样走
объясните, пожалуйста, как проехать к вокзалу
我可以安排你传送回卡桑琅丛林。在你准备返回潘达利亚时,请告诉我一声,<name>。
Дай мне знать, когда будешь <готов/готова> вернуться в Пандарию, и я отправлю тебя прямиком в Красарангские джунгли.
我正需要像你这样能力出众的<class>来掩护我。你准备好之后,请告诉我一声。
<класс>, твоя задача – защищать меня. Дай знать, когда будешь <готов/готова>.
如果需要回顾我们的过去,请凝视审判之池。请铭记我们被锤炼为恶魔猎手的路上的种种牺牲。准备选择的时候请告诉我。
Если тебе нужно напоминание о прошлом, загляни в Источник Правосудия. Вспомни о жертвах, принесенных нами, чтобы стать охотниками на демонов. Скажи мне, когда будешь <готов/готова> сделать выбор.
你拿到足够的虚空碎片后,请告诉我,然后你就能开始了。
Возвращайся, когда раздобудешь достаточное количество, и мы продолжим.
准备出发时,请告诉我。
Только дай знать, как соберешься отправляться.
如果你恰好在旅途中碰到了含有阿玛赛特遗物的宝箱,请告诉我一声,我很想知道里面藏了怎样的秘密!
Если в твоих странствиях тебе попадутся тайники с их реликвиями, сообщи мне о них. Мне бы так хотелось раскрыть их тайны!
请告诉我,我到底该怎么做…
Подскажи мне, как же мне поступить?
请告诉我继续变强的秘诀~欸?放心交给你就行?…这怎么行,我也要一起努力!
Прошу, скажи мне, как стать сильнее! Просто предоставить это тебе? Нет, нет, так не пойдёт! Я тоже хочу помочь!
「请告诉我这是幻觉。 我情愿疯掉也不想呆在这里。」 ~沃耶克调查员葛列夫·哈札克
"Умоляю, скажите, что у меня галлюцинации. Я лучше сойду с ума, чем буду здесь." —Горев Хадзак, следователь Войеков
如果你想到其他有趣的点子想加进我的创作,请告诉我!
Если есть предложения, какие яркие детали стоит добавить в книгу, не стесняйся, дай мне знать!
没有问题。我一次最多能制作二十支,所以要是你还需要为其他的箭矢进行加护,请告诉我。
Само собой. За один раз я могу сделать только двадцать штук, так что, если захочешь, чтобы я благословил остальные, дай мне знать.
啊、是了。我了解。嗯,如果你改变主意了,就请告诉我。
Хорошо, хорошо. Но если вдруг передумаешь, дай знать.
但是请告诉我……我父亲的死……是必要的吗?要杀死密拉克,难道没有别的方法吗?
Но скажи мне... смерть моего отца... она была необходима? Не было другого способа уничтожить Мирака?
如果你还有什么需要的话请告诉我。
Дай мне знать, если тебе еще что-нибудь нужно.
如果你看上了什么就请告诉我。
Дай мне знать, если тебе что-нибудь приглянется.
欢迎来到“蜂与钩”,先生。如果您对我们的特色饮料感兴趣的话,请告诉我。
Добро пожаловать в Пчелу и жало, господин. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите.
欢迎来到“蜂与钩”,夫人。如果您对我们的特色饮料感兴趣的话,请告诉我。
Добро пожаловать в Пчелу и жало, госпожа. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите.
想要什么请告诉我。
Если тебе будет что-нибудь нужно, просто дай мне знать.
如果你在毁灭系法术的研习上需要帮忙,请告诉我。
Если тебе нужна помощь с заклинаниями школы разрушения, дай мне знать.
如果你在召唤术方面需要帮助,请告诉我。
Если тебе нужна помощь с практикой призыва, дай мне знать.
如果有什么值得安慰的,那就是我对维萨拉还有一丁点的内疚。那愚蠢的蜥蜴档了我的路!但可以的话请告诉我那头笨重的牧羊犬是如何失血而死的。
Если тебя это утешит, мне немного неловко из-за Визары. Тупой ящер просто попался под руку! Но прошу тебя, скажи, что этот неуклюжий пес истек кровью.
如果你想要来点音乐的话,请告诉我。
Если хочешь послушать музыку - только скажи.
如果有任何地方能够帮到您的,请告诉我。
Если я могу вам хоть в чем-то помочь, прошу, дайте мне знать.
当你准备好回到人间时,请告诉我,我会把你送回去。
Когда захочешь воссоединиться с живыми, только скажи, и я отправлю тебя обратно.
请告诉我,你把那个可怕的诗人活活剥下了皮并且做成了一面鼓……
Ну говори, что там с этим бардом? Удалось содрать с него шкуру и сделать барабан?
请告诉我你有我儿子的消息。
Пожалуйста, скажи мне, что у тебя есть новости о моем сыне.
请告诉我更多关于你的事情。是什么让你来到这……天霜的?
Прошу вас, расскажите о себе побольше. Что привело вас в эту... в Скайрим?
欢迎回到典当小虾,需要什么就请告诉我。
С возвращением в Креветку. Скажи мне, если что-то понадобится.
让我们深呼吸,放松。西塞罗说他见到了夜母……但是你和夜母说话了吗?请告诉我这是一个病态的幽默。
Так, давай глубоко вздохнем и начнем сначала. Цицерон сказал, что он говорил с Матерью Ночи, но она говорила с тобой? Скажи мне, что это какая-то глупая шутка.
好的,等你准备好了请告诉我。
Тогда скажи мне, когда можно будет начинать.
你看起来就像刚被鬼吓到了。请告诉我不是那样的。西塞罗说他见到了夜母……但是你和他说话了吗?
У тебя такой вид, как будто тебе призрак явился. Пожалуйста, скажи, что это не так. Цицерон утверждает, что он говорил с Матерью Ночи... но она говорила с тобой?
在这里,我在地图上标出来好让你躲得远远的。拜托,如果你能帮上忙请告诉我,不然就别挡路,我还得去找祭司。
Я покажу тебе место на карте, держись оттуда подальше. Прошу тебя, если ты можешь мне помочь - скажи, или уйди прочь, и я поищу жреца.
听说你费了很大一番功夫来追踪这些吸血鬼。如果有什么是我帮得上忙的,请告诉我。
Говорят, ты трудишься не покладая рук, выслеживаешь вампиров. Если я могу чем-нибудь помочь, только скажи.
欢迎来到蜂与钩,老爷。如果您对我们的特殊饮品感兴趣的话,请告诉我。
Добро пожаловать в Пчелу и жало, господин. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите.
欢迎来到蜂与钩,夫人。如果您对我们的特色饮料感兴趣的话,请告诉我。
Добро пожаловать в Пчелу и жало, госпожа. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите.
如果说有什么开心的呢,就是我为维萨拉感到一点点悲伤哦!愚蠢的蜥蜴挡我的路!但还是请告诉我那只狗最后是怎么流血而死的吧!
Если тебя это утешит, мне немного неловко из-за Визары. Тупой ящер просто попался под руку! Но прошу тебя, скажи, что этот неуклюжий пес истек кровью.
你看起来像被鬼吓到了,请告诉我事情不是这样。西塞罗说他在和夜母说话……但是夜母却选择和你说话了吗?
У тебя такой вид, как будто тебе призрак явился. Пожалуйста, скажи, что это не так. Цицерон утверждает, что он говорил с Матерью Ночи... но она говорила с тобой?
我接下贝连迦尔的任务了。请告诉我这之中的冲突点。
Я взял работу Беренгара на себя. Расскажи мне подробнее, что здесь происходит.
亲爱的淑女,请告诉我如何送阿丽娜的灵魂,日间妖灵,前往来世。
Госпожа, расскажи мне, что нужно сделать, чтобы душа полуденицы Алины обрела наконец покой.
请告诉我的亲戚我需要钱回家!
Пожалуйста, передай моей кузине, что мне нужны деньги, чтоб добраться домой!
说真的,请告诉我一些关于∗你自己∗的事吧。
С другой стороны, расскажи-ка о ∗себе∗.
不过,如果你找到了切断线路的人,请告诉我,这样我就可以把修理账单寄给他们了。
Но если выясните, кто перерезал провод, — скажите, направлю счет за починку ему.
请告诉我你究竟在做什么?
Скажи, пожалуйста, чем это ты тут занимаешься?
“呃……谢谢你,警官。”他嫌恶地看着你。“请告诉我,没有别的事了吧?”
Эм... спасибо, офицер, — он смотрит на тебя с отвращением. — Вы что-нибудь еще хотели?
现在请告诉我呼叫的原因,要塞事故。
А теперь сообщите, пожалуйста, зачем вы звоните, „Фортрес Эксидент“.
我们会尽快移走这具尸体。现在请告诉我们,你上周天在哪?
Тело мы уберем в ближайшее время. А теперь скажите, где вы были в прошлое воскресенье?
现在请告诉我,我还能为你做些什么吗,要塞事故。
А теперь скажите, пожалуйста, могу ли я вам еще чем-нибудь помочь, „Фортрес Эксидент“?
我对此有种∗不好∗的感觉——请告诉我你找到了。不要再循环了,亲爱的。
У меня ∗плохое∗ предчувствие... Просто скажите, что пистолет теперь у вас. Дорогой мой, только не зацикливайтесь на этом, пожалуйста.
现在请告诉我你呼叫的理由,要塞事故。
А теперь сообщите, пожалуйста, причину звонка, „Фортрес Эксидент“.
请告诉我,你不会把它带走。
Только не говорите, что собираетесь это забрать.
“好吧,做你该做的事吧,老兄,我们相信你。”他看了看自己的老铁们,然后笑着看向你。“如果你需要任何帮助,请告诉我们。”
Хорошо. Делай, что должен, чувак. Мы тебе доверяем. — Он оглядывается на своих друзей, а затем снова обращает взгляд к тебе и улыбается. — Если понадобится помощь, дай знать.
现在请告诉我,还有什么能帮到你的吗,要塞事故。
А теперь скажите, пожалуйста, могу ли я еще чем-нибудь помочь, „Фортрес Эксидент“?
请告诉我没有∗别的∗什么了。
Пожалуйста, скажите, что больше я ничего не делал.
谢谢你。现在请告诉我,这个∗笑话∗是谁搞出来的?
Спасибо. А теперь скажите, кто придумал эту ∗шутку∗?
应该的。好了,请告诉我…你决定要怎么做?
Надеюсь. А теперь скажи, пожалуйста... Что ты собираешься делать?
但是对你来说,亲爱的画作收藏猎魔大师,这点小事应该不是什么难题。请告诉我,哪幅作品是马里波的爱德华·凡德诺布大师的作品?
Так скажи мне, ведьмак-ценитель, какое из этих полотен создано Эдвардом Ван дер Хууем, мастером из Марибора? Это ведь не составит для тебя труда?
若有其他有关狮鹫的信息,请告诉我。
Мне нужно больше сведений о грифоне.
我看到扭曲的身影,真的很不寻常。德鲁伊差点控制不住。叶奈法,请告诉我,为什么希里会造成这样严重的灾难?
Я видел, что там, и это ненормально. Друиды едва справились. Объясни мне, Йеннифэр, как Цири могла вызвать такие разрушения?
显然几位见过她,请告诉我详细经过。
Значит, вы встречались. Расскажите мне все.
杜度,请告诉我。半身人比伯威特是怎么从一个成功的商人变成乞丐的?
Расскажи, как вышло, что процветающий купец Бибервельт стал бедняком?
是的。在我们谈话的空地上我曾看到过一个鸟巢。但是,在那之前,请告诉我…那只小鸟会有什么下场?
Да. Я видела гнездо на лужайке, где мы разговаривали. Но прежде чем мы пойдем, скажи... Что станет с птенцом?
抱歉问了失礼的问题,但我是因为有家人在亚甸,所以会好奇一点…有什么需要就请告诉我吧。
Простите, что спрашиваю, у меня родня в Аэдирне. Вот мне и интересно... Ну ладно, скажите, что я могу для вас сделать?
因为这位申请人已经被宣告死亡。请告诉我,先生,我要怎么把这笔资料写进总账里去?
Заявитель официально числится умершим. Скажите, уважаемый, как же мне подавать такие данные?
先生选好服装后,请告诉我。
Ваша милость, дайте знать, когда вы выберете одежду.
有需要请告诉我。要喝点东西吗?
А теперь скажи, чем могу служить. Выпьешь что-нибудь, или, может, сразу девочек позвать?
我是位新手流浪骑士,我想以英雄之举增加名声。如果你认识有困扰的少女,请告诉我。有被巨人困在高塔里的少女最好。另外我希望她小于二十岁,我也差不多这年纪。
Я начинающий странствующий рыцарь, хотел бы прославиться каким-нибудь благородным деянием. Если кто-нибудь знает что-нибудь насчет женщины, с которой случилось несчастье, пусть мне сообщит. Лучше всего, чтоб она страдала в башне, куда б ее заточил великан. Ну и чтоб было ей не больше двадцати весен, потому что мне и самому как раз столько.
亲爱的邻居,我最近一直梦到可怕的噩梦,我一张开嘴,牙齿就全掉了出来,变成蠕动个不停的小虫,马上钻进土里。这会预示着什么?会遭遇不幸?生病?不孕?如果你知道,拜托请告诉我,我会用莓果和肉汤款待你。
Люди добрые, мне все время снится сон, как будто я открываю рот, и все мои зубы тут же выпадают и превращаются в личинок и зарываются в землю. Что значит этот сон? Он предвещает несчастье? Если знаете, расскажите, а я накормлю вас брусникой и куриным супом.
不,请告诉我吧。
Нет, расскажи.
请告诉我你听到了什么?
И что сказали?
请告诉我讯息内容。
Давай послание.
请告诉我第二名受害者的情报。
Как произошло второе убийство?
你们的计划倘有变更,请告诉我们。
Please advise us of any change in your plan.
请告诉我这项工作的梗概。
Please give me a general idea of the work.
在生与死之间,死亡大于生命。请告诉我,这个结论正确吗?
Смерть сильнее жизни - так утверждает клирик. Прав ли он?
你是预言家,对吧?如果你知道任何秘密,请告诉我。
Ты ясновидящая? Откроешь мне какую-нибудь тайну?
是的,霍吉特已经消失超过两周了。我那只绵羊,你知道——我打算亲自把她做成一顿美味的羊杂。如果你听到任何关于她的消息,请告诉我。我要亲手宰了那个偷羊贼!
Да, с тех пор как пропала Хоггет, прошло уже больше двух недель. Знаешь, я ведь любила ее - и сама собиралась сделать из нее отличный хаггис на праздник Средизимья. Если что-нибудь о ней узнаешь, пожалуйста, скажи мне. Я наведаюсь к вору с секачом в руке!
好吧,我简直就是红色小鬼的叔叔——秘源猎人来了!很抱歉我粗鲁的做法,一开始没认出您来。请告诉我该如何配合你们的调查。
Клянусь дядюшкой красного импа! Это же искатель Источника! Извини за грубое обращение - я не сразу тебя узнал. Пожалуйста, скажи, как я могу помочь расследованию.
请告诉我,你后来是如何成功地治愈了折磨你许久的疾病的。
Расскажи, пожалуйста, как ты излечился от недуга.
请告诉我更多关于这起谋杀案的事情。
Расскажи мне больше об убийце.
你回来了!请告诉我我要怎么才能帮你!
Снова ты! Прошу, скажи, чем я могу помочь!
同时——也是从节省时间的角度考虑——请告诉我们之前的探索中,你在和那位女士谈论英雄之厅的时候想了些什么。
Тем временем - пока это время у нас есть - расскажите же, что вы думаете о госпоже, с которой разговаривали в зале героев в прошлый раз.
秘源猎人!已经安全了吗?你都搞定了?请告诉我你已经把布拉克斯·雷克斯永远送下地狱了!
Искатель! Все хорошо? Все получилось? Пожалуйста, скажи, что король Бракк отправился в могилу навсегда!
你去了灯塔——请告诉我们那里发生了什么?我们被赛琳尼娅副官派去清理那个地方,但是我们的小队在路上迷路了。
Расскажи, что было на маяке? Лейтенант Селения отправила нас вычистить это место от мертвяков, но наш взвод сбился с пути.
秘源术士,邪恶之人,控制你的秘源,拯救绿维珑。拜托——~咳嗽~——请告诉我你起码对这些事情能有些印象吧。
Колдуны Истока. Зло. Контролировать свой Исток. Спасти Ривеллон. Умоляю... ~кашляет~ скажи, что хоть что-то из этого имеет для тебя смысл.
无法容忍!请告诉我,王子,你不会在意这些污言秽语!
Это нестерпимо! Прошу вас, мой принц, скажите, что не станете внимать этим неуместным речам!
如果有的话,请告诉我。我将竭尽全力尽快且尽可能轻松地解决这件事。
Так скажи мне, если он есть. Я что угодно сделаю, чтобы покончить с этим делом как можно быстрее и безболезненнее.
我正在调查阿户大人的失踪。如果你听说了什么,请告诉我。
Я веду расследование исчезновения лорда Арху. Дай знать, если что-то услышишь.
嗯?什么?可是我,那是...请告诉我,告诉我,~嗯哼~为什么要唤醒我?我接近...接近了...
Э? Что? Но я был... это было... Прошу, скажите, скажите мне... ~кхм~ ЗАЧЕМ вы меня разбудили? Я был так близок... так близок...
请告诉我你不是在开玩笑。洛思,如果你现在离开,就再没办法救你了。人世间将再没有“你”这个人。
Пожалуйста, скажи мне, что ты шутишь. Лоусе, если мы сейчас уйдем отсюда, тебя уже не спасти. "Тебя" как таковой вообще не останется.
恐惧魔王号在港口。一点儿达莉丝的踪迹都没有,不过请放心,她要是在这儿,我们就会找到她。要是你听到什么消息,就请告诉我们。
"Господин Ужас" стоит в гавани. И ни следа Даллис. Но будь покоен, если она здесь, мы ее найдем. И если что услышишь, дай нам знать.
这...这不重要。请告诉我,我们到底能不能达成这笔交易?
Это... это неважно. Просто скажи, мы договорились или нет?
但请告诉我,当你说你嫉妒萨德哈时,你是什么意思?
Но скажите, что вы имели в виду, когда признались в своей ревности к Садхе?
给,好了。但是请告诉我,你有封魂罐吗?
Вот, готово. Но прошу тебя, скажи, попались ли тебе кувшины душ?
啊!让他们尽情相互厮杀吧,我都不在乎。你需要飞升。除此之外的事都只会让你分心。请告诉我你明白这一点!
ФУ! Да пусть хоть на лоскуты друг друга порежут, мне плевать. Тебе надо вознестись. Все остальное только отвлекает. Пожалуйста, скажи, что ты это понимаешь!
这是可以接受的。与那些净源导师的人相比,你更有勇气。现在请告诉我...
Это меня устроит. Ты оказался храбрее любого из тех, кто носит здесь титул "магистра". Скажи мне...
这是可以接受的。与我认识的自诩英雄的那些人相比,你是最接近天选者的。请告诉我...
Да, это подойдет. Ты гораздо ближе к Избранному, чем все те самопровозглашенные герои, о которых я знаю. Так скажи мне...
伊凡·本-梅兹先生,你是名优秀的杀手,那请告诉我:你用牙齿撕裂过他人的喉咙吗?
Слушай, господин бен Мезд, ты ведь убийца, и убийца хороший. Так скажи мне: тебе приходилось когда-нибудь вырывать кому-то глотку зубами?
留意一下,如果你看到什么不寻常的东西,请告诉我。
Будь начеку и сразу сообщай мне, если что.
与你无关,囚犯。如果你有米格的消息,请告诉我。否则,别浪费我的时间。
Тебя это не касается, заключенный. Если что-то узнаешь о Миго, сообщи мне. А если нет – то не трать мое время.
那么请告诉我,你为什么还要浪费我还有你自己的时间呢?快去!
Тогда, скажи на милость, зачем ты зря тратишь и свое, и мое время? Ступай!
我们深感担忧,阿户大人失踪了。他个头很高,黑皮肤、白头发,行动起来像猫一样。如果你见到他,请告诉我。
Мы все встревожены: лорд Арху пропал. Он высокого роста, темнокожий, светловолосый, с кошачьей походкой. Если увидишь его, дай мне знать.
请告诉我,你有看到战斗的迹象了吗?有看到我的净源导师兄弟姐妹吗?
Скажи, прошу тебя, ты видел поле боя? Встречал моих товарищей-магистров?
请告诉我,你这辈子见过的最黑暗、最引人入胜的知识是什么...?
Прошу тебя, скажи: какой самый темный, самый сочный секрет был тобою открыт за все время?..
找到米格非常重要。如果你有他的消息请告诉我。
Крайне важно, чтобы я отыскала этого Миго. Если что-то узнаешь о нем, расскажи мне.
很抱歉我没有更多资讯了。如果你查出她是我们的其中一员,请告诉我,好吗?
Мне жаль, что я не могу сообщить вам что-то еще. Если выясните, что она наша, сообщите мне, хорошо?
谢了,我真心感谢。只是……如果发现什么事,请告诉我。不要告诉朱儿。好吗?你和我可以把事情摆平。
Спасибо, честно. Но... Если что-нибудь обнаружится, сообщите мне но не Джул, ладно? Мы с вами во всем разберемся.
我漏了什么请告诉我。
Если я что-то упускаю, просто скажи.
如果你找到什么不寻常的化学物质或化合物,请告诉我。
Пожалуйста, сообщите мне, если обнаружите какие-нибудь необычные химикаты или вещества.
如果你改变心意的话,请告诉我。
Если передумаешь, дай мне знать.
如果可以,请告诉我更多有关原子之神的事。
Расскажи мне об Атоме, пожалуйста.
请告诉我需要我帮什么忙吧。
Просто скажите, что нужно сделать.
如果您发现尸体,请告诉我。
Если увидите труп, дайте мне знать.
如果对话到此为止,请告诉我一声。
Если не хочешь разговаривать, так и скажи.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
请 | 告诉我 | ||
2) приглашать |