короста
〔名词〕 古代斯堪地纳维亚的吟唱诗人
〔阴〕痂, 疮痂.
古代斯堪地纳维亚的吟唱诗人
(阴)痂, 疮痂
1. 〈
2. 〈
古代斯堪地纳维亚的吟唱诗人, (阴)痂, 疮痂
痂, 疮痂
[医]痂, 痂皮
слова с:
в русских словах:
стадо
стадо коров - 牛群
помет
коровий помет - 牛粪
скудеть
-ею, -еешь〔未〕〈书〉逐渐缺少, 减少; 变穷; 减弱. Рыбные богатства нашего моря не ~ют. 我们的海洋渔业资源并未见少。Корова стала молоком ~. 奶牛产奶见少了。
новотельный
новотельная корова - 刚生犊的母牛
отдоить
-ою, -оишь 或 -оишь, -оенный〔完〕отдаивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 或 чего 挤一些(奶). ~ молока 挤一些牛奶. ⑵(кого 或无补语)挤完奶; 挤完…的奶. ~ пять коров 挤完五头牛的奶.
ОРК
光纤分线盒,оптическая распределительная коробка
наобещать
наобещал с три короба - 作了过分的诺言
доиться
корова перестала доиться - 母牛不奶了
долгий
волос долог, да ум короток посл. - 头发长, 智虑短
двор
м (короля и т. п.) 宫廷 gōngtíng, 朝廷 cháotíng
доить
доить корову - 挤牛奶
вытаптывать
коровы вытоптали тропинку к реке - 牛踩出 了一条到河边去的小路
выдоить
挤出 выдоить корову 给牛挤奶; выдоить молоко 挤出牛奶; выдоить сведения 挤出情报
величество
его величество король - 国王陛下
фуражный
фуражная корова〈农〉- 加料饲养的乳牛
загон
загон для коров - 牛栏
ять
Корову через ять пишет он. 〈 - 口, 谑〉他斗大字一个不识。
загонять
загнать корову в сарай - 把牛赶进木棚里
стеб
Король стеба Андрей Буркин ворвался в московскую тусовку пару лет назад. - 擅长恶意取笑的安德烈·布尔金两年前闯入了莫斯科的聚会圈.
закреплять
закреплять за каждой дояркой по десять коров - 让每个挤奶员负责十头牛
непочатый
непочатая коробка конфет - 原封不动的一盒糖果
зубчатый
зубчатая коронка тех. - 齿状钻头
полнотелый
полнотелая корова - 肥的牛
исподнизу
пальто коротко: исподнизу видно платье - 大衣短了, 下边露出了连衣裙
перегонять
перегонять коров на другой луг - 把牛赶到另一块草地去
исчиркать
-аю, -аешь〔完〕что〈口〉(火柴)划尽, 用完. ~ коробку спичек 用完一盒火柴.
свита
свита короля - 皇帝的侍从
клеить
клеить коробки - 粘盒子
сокращаться
1) (делаться короче) [变]短 [biàn]duǎn, 缩短 suōduǎn
комолый
комолая корова - 无角母牛
уводить
увести корову в хлев - 把母牛牵进牛栏去
в китайских словах:
硬化外壳
Короста
癞头
2) парша, короста [на голове]
头垢
короста, парша, перхоть
疙渣儿
1) корка (на ране); сгусток крови; засохший гной, короста
揭秃疮疙渣儿 придираться (букв.: вскрывать корку с болячек на голове, сдирать коросту)
疙痂
рубец (короста) от вылеченного (проходящего) нарыва (чирея)
嘎滓儿
диал. затвердевший (зачерствевший, засохший, подгоревший) слой (сгусток); корка, короста
秃疮
стригущий лишай; парша, короста (на голове)
嘎渣
1) диал. болячка, короста, струп
皴
1) короста; слой (корка) грязи (на коже)
脚后跟起皴 на пятках появляется короста
癣癞
парша, короста
疮疤
болячка; короста; рубец, шрам (также обр. в знач.: недостаток, порок)
疮痂
струп, болячка; короста
толкование:
ж.1) Гнойные струпья на коже (обычно при заболевании чесоткой).
2) а) Твердый верхний слой, покрытие чего-л.
б) перен. Отпечаток какого-л. дурного влияния или плохих привычек.
примеры:
脚后跟起皴
на пятках появляется короста
干吧,为了体面。他就是令我哭泣的伤口,是痂,是发硬的疖子,我要让创伤愈合!
Сделай это ради общего блага. Он словно гниющая рана. Короста. Чирей. ВЫДАВИ ЕГО!
整洁。感觉你没有疮痂呢!妈妈总说蜥蜴人的鳞片像疮痂。
Круто. Совсем не похоже на коросту! Мама говорила, у ящеров чешуя на ощупь, будто короста.
морфология:
коро́ста (сущ неод ед жен им)
коро́сты (сущ неод ед жен род)
коро́сте (сущ неод ед жен дат)
коро́сту (сущ неод ед жен вин)
коро́стой (сущ неод ед жен тв)
коро́стою (сущ неод ед жен тв)
коро́сте (сущ неод ед жен пр)
коро́сты (сущ неод мн им)
коро́ст (сущ неод мн род)
коро́стам (сущ неод мн дат)
коро́сты (сущ неод мн вин)
коро́стами (сущ неод мн тв)
коро́стах (сущ неод мн пр)