прижаг
压痕
压陷处
压痕
压陷处
压痕, 压陷处; 压痕, 压陷处
压痕, 压陷处
-а[阳]压痕, 压陷处
①压痕②压陷处
слова с:
в русских словах:
прижать
тж. прижаться, сов. см.
прижимать
прижать
прижать крышку - 把盖子压住
он прижал противника к земле - 他把对手按在地上
прижать руку к груди - 把手按在胸口上
она прижала ребенка к груди - 她紧紧地抱住孩子
прижать противника к реке - 把敌军紧紧地逼到河岸
прижить
-иву, -ивешь; прижил, -ла, -ло; прижитый 或 прижитый(-ит 或 -ит, -та, -ито 或 -ито)〔完〕приживать, -аю, -аешь〔未〕кого〈俗〉姘居而生, 私生. ~ ребенка (с кем) 和…姘居生个孩子; 私生(一个)孩子.
прижигать
прижечь
прижечь рану йодом - 给伤口涂上碘酒
в китайских словах:
吻咚
целовать кого-либо, прижав к стене
把 紧搂在胸前
прижать к груди
帖
3) tiē * прижаться, пристать к; утвердиться на
4) tiē * прижать плотно; поджать
钉帖之 плотно прижать гвоздями
俯首帖耳 понурить голову и прижать уши, иметь побитый вид
贴紧
прилегание, плотно прижать
帖耳
прижать уши, принять униженный (жалкий) вид; покориться; покорный, послушный
把 挤到
прижать; припирать; припереть
贴
2) приложить, прижать
6) прижиматься к (чему-л.); держаться (чего-л.)
2) прижаться; плотно прилегать, прильнуть
按住
1) крепко прижать, придавить, зажать
措
5) cuò * захватить; придавить, прижать
把敌军逼到岸边
прижать противника к берегу
揞
1) накрыть рукой, придавить, прижать
逼得 没有退路
прижать
押
以石押其头 прижать ему голову камнем
把紧搂在胸前
прижать к груди
弭耳
прижать уши (о звере)
压手
прижать ручку (обр. в знач.: великодушно поделиться с кем-л. своими деньгами)
挤住
крепко сжать; прищемить, прижать
双肩着地
спорт туше; положить на обе лопатки; прижать обе лопатки к ковру
钉
我连把这股敌人钉住了 наша рота прижала эту группу противника к земле
把对方挤向界墙
прижать противника к борту
论难
2) поставить (оппонента в споре) в тяжелое положение; прижать к стене репликами
把小孩紧紧搂在自己怀里
прижать ребенка к своей груди
嵎
负嵎之势 прижат спиной к стене, загнан в угол; отчаянное положение
把 按倒在地
прижать к земле
揿
1) прижать; придавить; надавить
把他揿在地下 прижать его к земле
把 压到
прижать
把紧
крепко зажать, вплотную прижать
压缩包围
прижать и окужить (войска)
摽
4) biāo прижать, придавить; подтянуть
他们俩摽着胳膊走 они идут, прижимаясь друг к другу плечами
把按倒在地
прижать к земле
捺
1) поставить отпечаток пальца вместо печати; крепко придавить, прижать, приложить (печать)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
(在谈话, 争论中)把…逼得无言以对
припереть в угол кого; прижать в угол кого
*虎负嵎,莫之敢撄
тигр прижался спиной к извилине горы, и никто не смел приблизиться [к нему]
- 他先在公司骂我,又在街上用车挤我,他这是想干什么?
- 这不是拱火吗? 他是想和你打架。
- 这不是拱火吗? 他是想和你打架。
- Сначала он наорал на меня в офисе, затем прижал (отжал) меня машиной на улице. Чего он добивается?
- Он пытается спровоцировать тебя на драку (ссору).
- Он пытается спровоцировать тебя на драку (ссору).
他把对手按在地上
он прижал противника к земле
以石押其头
прижать ему голову камнем
使完全听命于自己; 使百依百顺; 把…管住
подобрать под ноготь кого; прижать к ногтю кого
俯首帖耳
понурить голову и прижать уши, иметь побитый вид
偎体
прижаться всем телом
压在墙边
прижать к стене
坐地铁,一个穿的埋了咕汰的人坐我旁边,还挤我。
В метро рядом со мной сел грязно одетый человек, ещё и прижался ко мне.
她紧紧地抱住孩子
она прижала ребёнка к груди
如虎负嵎
как тигр, прижавшийся к горе ([c][i]обр.[/c] о выгодной стратегической позиции[/i])
孩子偎在母亲怀里
ребёнок прижался к груди матери
孩子紧偎着母亲
ребёнок прижался к матери
小心点,要是把妮露娃逼急了……她也会咬人的。
Будь осторожнее, Нилува начинает... злиться, если ее прижать.
忽然两耳向后一抿站住了
вдруг остановиться, прижав уши к спине ([i]о зайце[/i])
我们已经把他们包围了!现在只是时间问题了。继续作战!
Мы прижали их к земле! Битва уже, считай, выиграна. Бей их!
我连把这股敌人钉住了
наша рота прижала эту группу противника к земле
把 逼得无言以对
прижать в угол кого; припереть в угол кого
把…按倒在地
прижать кого к земле; прижать к земле
把…管住
прижать к ногтю кого; подобрать под ноготь
把…紧搂在胸前
прижать кого к груди; прижать к груди
把…逼得走投无路
Припереть к стене стенке кого; Прижать к стене стенке кого; Прижать к стене кого; Припереть к стене кого
把他揿在地下
прижать его к земле
把手按在胸口上
прижать руку к груди
把敌军紧紧地逼到河岸
прижать противника к реке
把盖子压住
прижать крышку
把逼得无言以对; 把…逼得无言以对
припереть в угол кого; прижать в угол кого
抿翅儿
прижать крылья ([i]о птице[/i])
拿着宝石吧,<name>。只要将宝石放置在塔基的任何一个支撑脚上,就能激活阿拉索之塔的防御。当你准备进入塔中寻找特雷莱恩的其余物品时,就使用这颗宝石。
Вот, <имя>. Самоцвет нужно только прижать к одному из пьедесталов у основания башни, чтобы активировать ее защитные силы. Используйте его, когда будете готовы войти в башню и искать остальные принадлежащие Трелану предметы.
捱向母亲身上
прильнуть (прижаться) к матери
揾住
плотно прижать (придавить)
搂在怀里
прижать к груди; держать в объятиях
断气的科林·烈酒手中还紧紧抓着一只小酒桶。这大概就是他所酿造的臭名昭著的烈酒吧!
Даже после смерти Корен Худовар не выпустил из рук маленькую фляжку, прижатую к животу. Должно быть, в ней хранится знаменитое худое варево!
用石头压住地图的四角
прижать углы карты камнями
维吉玛贸易区||维吉玛贸易区是个充满生气的地方。这首都的本地菁英-贵族,富有的商人与市民,术士们甚至市长维雷拉德本人都住在这里。鹅卵石街道时常保持乾净。这里的砖造屋子的窗畔都放有鲜花,户户相连矗立在狭窄的街道上,是居住者财富的证明。毕竟,并非所有人都能负担得起位于市区最佳地段的屋子,国王弗尔泰斯特的城堡就在隔壁!在贸易区的正中央处是一个大市场,商人们在此展示来自全世界各地的奢侈商品。在其右方附近是令人印象深刻的市政厅。目前由于隔离检疫之故,只有少数身怀安全通行证的人能进入维吉玛的这一区。
Купеческий квартал Вызимы||В Купеческом квартале Вызимы жизнь бьет ключом. Здесь живут все сливки столичного общества - дворяне, богатые купцы и горожане, чародеи и даже ипат Велерад собственной персоной. Булыжные мостовые чисто выметены. Кирпичные здания с цветами на окнах стоят на узких улочках, плотно прижавшись друг к другу и демонстрируя состоятельность своих обитателей. В конце концов, далеко не каждый может себе позволить иметь дом в лучшем районе, по соседству с самим королем Фольтестом! В самом сердце Купеческого квартала расположен большой рынок, на котором купцы выставляют на продажу роскошные товары, привезенные со всего света. Рядом с рынком возвышается величественное здание ратуши. В данное время, пока длится карантин, только те горожане, у которых есть пропуск, могут пройти в эту часть Вызимы.
自然的怀抱围绕着所有愿意靠近者。
Объятия природы охватывают всех, кто готов прижаться к ней покрепче.
贴紧
плотно прижаться
钉帖之
плотно прижать гвоздями