столбец
纵行 zòngháng, 直行 zhíháng; (газетный) 栏 lán; комп. 列 liè (столбец в Excel)
1. 栏; 纵行, 直行
газетные ~бцы 报纸的各栏
Наш словарь напечатан в три столбца. 我们的辞典印成每面三栏的。
2. [常用复数]〈史〉(古代为保存文件加以裱糊后而成的)卷
◇ на столбцах газет(或 журналов 等) 在报刊(杂志)上
1. 栏; 纵行; 直行
2. 列, 行; 栏, 纵行
①(报纸, 词典中的)栏, 纵行, 列②[复](文件的)卷
行
栏
纵行
栏; 纵行; 直行列, 行; 栏, 纵行行, 栏, 纵行
1. 列
2. 柱
栏; 直行; 纵行; 列, 行; 栏, 纵行
[阳] (单二-бца)栏; 纵行, 直行
纵行, 直行, 栏; (矩阵的)列
列; 柱; (图表的)纵栏, 栏
竖行, 纵行; 栏, 列, 柱
行; 栏, 列; 直行, 纵行
栏, 列, 柱, 纵行, 直行
栏, 行, 纵行; 列; 柱
栏; 纵行
газетные столбенетьы 报纸的各栏
◇На столбцах газет (或 журналов...) 在报纸(或杂志等)上
栏, 纵行, 直行, 行
列, 栏, 纵行
列, 纵列
栏,列
行,栏,纵行
слова с:
в русских словах:
колонка
1) (столбец) 栏 lán
5) (цилиндр, столбик) 柱 zhù
подгнить
-иет; -ил, -ла, -ло〔完〕подгнивать, -ает〔未〕 ⑴(从下部、根部)腐朽, 腐烂. Столб ~ил. 柱子根部腐烂了。 ⑵有点儿腐烂. Этот кочан капусты ~ил. 这棵白菜有点儿烂了。
пошатнуть
бурей пошатнуло столб - 暴风雨把杆子晃歪了
кошка
2) тех. (для лазания на столбы) 脚扣 jiǎokòu
позвоночный
позвоночный столб - 脊柱; 脊梁
заматывать
замотать провод вокруг столба - 把缰绳缠在桩子上
обкатить
-ачу, -атишь; -аченный〔完〕обкатывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 围着…滚. ~ обруч вокруг столба 围着柱子滚铁圈儿玩.
вкопать
-аю, -аешь; -опанный〔完〕вкапывать, -аю, -аешь〔未〕что во что 埋进, 埋入, 埋上. ~ столбы 埋柱子. ~ мину в землю 埋地雷. 〈〉 Как (словно, точно) вкопанный〈口〉一动不动; 纹丝不动.
верстовой
〔形〕俄里的; 里程标的. ~ые столбы 里程标.
дотягивать
дотянуть веревку до столба - 把绳子[延]伸到柱子
навесный
〔形〕 ⑴棚的; 檐的. ~ столб 支棚杆. ⑵〈军〉弯曲的, 曲射的. ~ огонь 曲射(火力); ‖ навесно(用于②解).
врезаться
машина врезалась в столб - 汽车撞在杆子上
пограничный
пограничный столб - 界桩
врывать
врыть столб в землю - 把杆子埋入土里
наклоняться
телеграфный столб наклонился - 电线杆倾斜了
брякнуть
-ну, -нешь〔完, 完一次〕брякать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴(金属、玻璃物品等)丁当 (或丁零当啷、哐啷)响; чем 使丁当 (或丁零当啷、哐啷)响. ~ ложкой 弄得汤匙丁当响. Колокольчик ~ул. 铃铛当啷响了一声。 ⑵что(哐啷等)一摔 (或一扔). ~ на стол ключ 把钥匙往桌上当啷一摔. ~ вязанку дров на пол 把柴捆哗啦一声扔到地上. ⑶(что 或无补语)贸然说出, 不慎说出.
в меру
1) (столько, сколько нужно) 适度; 适中 2) (сообразуясь с чем-либо) 根据...; 按[照]...
от
отойти от стола - 从桌旁走开
накрывать
накрывать стол скатертью - 用桌布罩上桌子
вена
2) (Вена, столица Австрии) 维也纳 wéiyěnà
выходить
выходить из-за стола - 从桌子旁站起来
вытирать
вытереть стол - 把桌子擦干净
вытаскивать
вытаскивать стол из комнаты - 把桌子从屋子里搬出去
выставлять
выставлять стол во двор - 把桌子搬到院子去
выдвигать
выдвигать ящик стола - 拉出桌子抽屉
вставать
встать на стол - 站在桌子上
бильярд
2) (стол) 台球台 táiqiútái
набрызгать
набрызгать воды на стол - 把水溅在桌子上; 把桌面溅上水
о
2) (указывает на близкое расположение) 靠 kào; (на столкновение) 碰 pèng, 撞 zhuàng
опереться о стол - 靠着桌子
облокотить
-очу, -отишь 或 -отишь; -оченный〔完〕облокачивать, -аю, -аешь〔未〕что 把(胳膊肘)支(在). ~ руки на столик 把胳膊肘支在小桌上.
овощной
овощной стол - 蔬食
в китайских словах:
n维列向量
столбец размерности n
直格
вертикальный столбец
行, 栏, 纵行
ст. столбец
栏
3) колонка, рубрика; столбец (в газете, журнале); графа (в анкете)
茶话栏
столбец беседы
n维列
столбец размерности n
报纸的各栏
газетный столбец; газетные столбцы
定柱
фиксированный столбец, колонна
公告栏
доска объявлений; объявление (столбец, колонка)
列向量
вектор-столбец
列矩阵
матрица-столбец
广告栏
столбец (колонка, отдел) объявлений (напр. в газете); столбы для объявлений
趟
3) диал. счетное слово для рядов, верениц предметов; ряд, вереница; колонна; столбец, колонка
写了几趟字 написано несколько столбцов иероглифов
屋里摆着两趟桌子 в комнате в два ряда поставлены столы
果瓣柄
бот. карпофор, столбец
主元列
разрешающий столбец
转置列向量
транспонирующй вектор-столбец
列 矩 阵
матрица-столбец
单栏标题
отдельный столбец заглавия
n高度列
столбец высоты n
检查列
контрольный столбец
卡片上的一列
столбец карты; группа колонок на карте
行款
1) строка, ряд; столбец
толкование:
м.1) а) Ряд коротких строк в газете, журнале и т.п., расположенных одна под другой и составляющих вертикальную полосу на странице.
б) Ряд цифр, слов, последовательно написанных одно под другим; колонка.
2) Старинный документ в виде длинной ленты из подклеенных один к другому листов, свертываемой в свиток.
примеры:
支出 纵列显示您在每个 协议 上花费的 外交资本 数量。
Столбец Затраты показывает количество Дипломатического Капитала , которое вы расходуете на каждое Соглашение .
大气气柱中的臭氧含量
содержание озона в атмосферном столбе
柱有一穿
в столбе (колонне) есть сквозное отверстие
那么你已经知道答案了。但在欢乐堡这里,我们简直就处在生物链的最低层。希望你能找到一些蛇虫鼠蚁和啃食苔藓的怪物当朋友,会对你有用处的。
Тогда расклад тебе понятен. Но здесь, в форте Радость, мы так низко на тотемном столбе, что ниже некуда. Советую завести друзей среди змеемордых и мохоедов. Не помешают.
морфология:
столбе́ц (сущ неод ед муж им)
столбцá (сущ неод ед муж род)
столбцу́ (сущ неод ед муж дат)
столбе́ц (сущ неод ед муж вин)
столбцо́м (сущ неод ед муж тв)
столбце́ (сущ неод ед муж пр)
столбцы́ (сущ неод мн им)
столбцо́в (сущ неод мн род)
столбцáм (сущ неод мн дат)
столбцы́ (сущ неод мн вин)
столбцáми (сущ неод мн тв)
столбцáх (сущ неод мн пр)