優先
yōuxiān
преимущество, предпочтение; приоритет; предпочтительный; преимущественный; преимущественно, прежде всего, в основном
优先发展 преимущественное развитие
yōuxiān
в первую очередь; преимущественныйвне очереди; в первую очередь
yōuxiān
приоритет; первенство; предпочтение; преимущество; вне очереди; в первую очередь || предшествовать (чему-л.)yōuxiān
在待遇上占先:优先权│优先录取。yōuxiān
[have priority; take precedence] 放在他人或他事之前。 多指在待遇上占先
军人优先
yōu xiān
在次序上先实行。
如:「这件案子事关重大,必须优先处理。」
yōu xiān
to have priority
to take precedence
yōu xiān
take precedence; have priority; prior; underlying; preferential; senior:
优先发展重工业 give priority to the development of heavy industry; give exclusive priority to heavy industry
优先进口先进技术 receiving priority in importing advanced technology
必须优先考虑的一个问题 a question which claims precedence over all others; a first (top) priority
yōuxiān
1) v. have priority
2) attr. preferential; preferred; priority
放在他人或他事的前边。多指在待遇上占先。
частотность: #4114
в самых частых:
в русских словах:
вне очереди
不按次序; 优先
внеочерёдность
特别性, 例外性, 优先
очередь
вне очереди - 优先
предшествие
领先, 优先, 前导
преимущественный
1) 更重要的 gèng zhòngyào-de, 更重大的 gèng zhòngdà-de; 优先[的] yōuxiān[de], преимущественное развитие тяжёлой промышленности 重工业的优先发展
синонимы:
примеры:
发明优先权
приоритет в изобретении
1986-1990年非洲经济复苏优先方案
Первоочередная программа подъема экономики африканских стран на 1986-1990 годы
讨论1990年代美国-非洲优先事项的美国非洲学会会议
Конференция Афро-американского института по вопросам афро-американских приоритетов на 90-е годы
海事组织秘书长和贸发会议秘书长关于海事组织和贸发会议在船舶优先权和抵押权方面应遵循的工作方法的协定
Соглашение междлу Генеральным секретарем ИМО и Генеральным секретарем ЮНКТАД относительно метода работы, которого должны придерживаться ИМО и ЮНКТАД в отношении морских залоговых прав и закладных
有赖于优先发展国内电子元器件,在抗辐射电子产品、超高频电子产品、全球信息交换无线系统、固定和移动无线电电子设备集成芯片系统等领域,其将有可能在利基产品世界市场上占据重要席位。
Завоевание значимых позиций на мировых рынках нишевых продуктов в области радиационно-стойкой электроники, СВЧ-электроники, беспроводных систем глобального обмена информацией, интегрированных систем на кристалле для стационарной и мобильной радиоэлектронной аппаратуры станет возможным благодаря приоритетному развитию отечественной ЭКБ.
第二个铲除殖民主义国际十年执行情况加勒比区域讨论会:中期审查、后续行动和优先行动
Карибский региональный семинар по вопросу о ходе осуществления второго Международного десятилетия за искоренение колониализма: среднесрочный обзор, последующая деятельность и приоритетные направления деятельности
联合国教育优先事项协调司
Division for the Coordination of United Nations Priorities in Education
关于苏丹优先紧急需要的捐助者协商会议
консультативное совещание доноров по вопросу о нервоочередных потребностях в связи с чрезвычайной ситуацией в Судане
不结盟运动1992-1995年优先行动经济纲领
Экономическая программа первоочередных мер Движения неприсоединения на 1992-1995 годы
全球青年优先事项专家组
Группа экспертов по глобальным приоритетам молодежи,
改革和发展高等教育优先行动框架
Рамки приоритетных направлений деятельности в интересах облегчения перемен и развития системы высшего образования
综合特派团优先事项和执行计划
Integrated Mission Priorities and Implementation Plan
美洲优先援助海地基金
Межамериканский фонд первоочередной помощи Гаити
统一船舶优先权和抵押权若干规则的国际公约
Международная конвенция об унификации некоторых правил, касающихся морских ипотек и морского закладного права
船舶优先权和抵押权国际公约
Международная конвенция о морских залогах и ипотеках
优先研究事项国际对话
Международный диалог по приоритетным направлениям исследований
南美洲一体化优先项目清单
Инвентарный список приоритетных проектов по латиноамериканской интеграции
贸发会议/海事组织船舶优先权和抵押权及有关问题联合政府间专家组
Объединенная межправительственная группа экспертов ЮНКТАД/ИМО по морским залогам и ипотекам и связанным с ними вопросам
全国首要工作清单;优先处理全国重大 危险废物倾弃场
национальный перечень приоритетов
关于第二个铲除殖民主义国际十年执行情况的太平洋区域讨论会:优先行动
Тихоокеанский региональный семинар по вопросу о ходе осуществления второго Международного десятилетия за искоренение колониализма: приоритетные направления деятельности
关于第二个铲除殖民主义国际十年执行情况的太平洋区域讨论 会:十年剩余时期的优先行动
Тихоокеанский региональный семинар по вопросу о ходе осуществления второго Международного десятилетия за искоренение колониализма: последующие шаги в деле деколонизации
中美洲和巴拿马优先保健需要计划
План первоочередных потребностей в области здравоохранения в Центральной Америке и Панаме
2000年之后的优先行动
Приоритетные направления действий на период после 2000 года
人口问题中的优先行动和投资方案
Программа первоочередных мер и инвестиций в области народонаселения
优先行动方案/区域活动中心
Программа первоочередных действий/Центр региональной деятельности
首要化学品; 优先化学品
химическое вещество, борьба с загрязнением которым требует первоочередных мер
目前裁军议程中的优先问题
Приоритетные вопросы текущей повестки дня в области разоружения
1986-1990年优先行动方案
Priority Programme of Action for 1986-90
波斯尼亚和黑塞哥维那优先重建和复原方案
Приоритетная программа восстановления и экономического подъема в Боснии и Герцеговине
保护区快速评估和优先性确定法
Rapid Assessment and Prioritization of Protected Areas Management
发展管理区域会议: 三十年的经验、出现的挑战和未来的优先事项
Региональная конференция по управлению развитием: тридцатилетний опыт, возникающие проблемы и будущие приоритеты
关于改善被占领巴勒斯坦领土境内巴勒斯坦人民的生活状况所需优先发展项目的讨论会
Семинар по вопросу о первоочередных проектах развития, необходимых для улучшения условий жизни народа Палестины на оккупированных палестинских территориях
发展中国家间经济合作全球优先事项中短期行动计划
краткосрочный/среднесрочный План действий по осуществлению глобальных первоочередных задач экономического сотрудничества между развивающимися странами
关于人的染色体研究的战略及优先事项的专题讨论会
симпозиум по теме "Исследование генома человека: стратегии и приоритеты"
联合国/海事组织船舶优先权和抵押权公约全权代表会议
Конференция полномочных представителей Организации Объединенных Наций/ИМО по конвенции о залоге с передачей и без передачи права собственности в области морских перевозок
非洲发展的优先事项和政策需要工作组
Рабочая группа по приоритетам и потребностям развития в Африке
南亚和东亚发展的优先事项和政策需要工作组
Рабочая группа по приоритетам и потребностям развития в Южной и Восточной Азии
“非洲优先事项”方案
Программа "Африке - первоочередное внимание"
参与优先股票
participating preferred stock (participating preference share)
建设居民小区是建设部要优先解决的问题。
Small residential areas have become a priority with the Ministry of Construction.
优先发展重工业
give priority to the development of heavy industry; give exclusive priority to heavy industry
优先进口先进技术
receiving priority in importing advanced technology
必须优先考虑的一个问题
a question which claims precedence over all others; a first (top) priority
优先保险)自留部分
priority
优先(保险)自留部分
priority
在同等其他条件下,其他股东对该出资有优先购买权
при прочих равных условиях, другие учредители имеют право преимущественной покупки на данный вклад
转移弹性能量优先偏振方向垂直于总趋势的海岸线
поляризация переносимой упругой энергии направлена преимущественно перпендикулярно общему тренду береговой линии
优先使用的跑道
preferential runway
优先掩护的设施
priority installation
优先替换使用的合作系数
preferred alternative index
债务的优先考虑
prioritization of debt
光圈优先式曝光量自动控制照相机
aperture-priority automatic exposure camera
可回收的优先股
callable preferred stock
可通知赎回的优先股
callable preferred stock
快门速度优先式自动曝光照相机
shutter speed priority automatic exposure camera
无优先权的一方
innocent party
普通股与优先股收益差额
yield gap
比较优先考虑的项目
higher priority item
氢的优先氧化
preferential oxidation of hydrogen
评定的优先次序
priority rating
进程的优先权
priority of a process
附有优先认购券的债券
bond-plus warrants
普京指出了内阁工作的优先事项
Путин указал на приоритеты в работе кабинета министров
优先索赔要求
преимущественная претензия
债券和优先股基金
bond and preferred stock fund
优先选用环保材料,妥善处理泥浆水,未经处理不得直接排入城市排水设施和河流。
Предпочтение следует отдавать экологически безопасным материалам. Необходимо так же уделять особое внимание сточным водам и принимать надлежащие меры по их очистке. Запрещается прямой сброс воды в городскую канализационную систему или в другое место без предварительной очистки.
优先投资项目
приоритетный инвестиционный проект
Научно-производственный центр приоритетных новых технологий "Луч" 光线优先发展的新工艺科研生产中心
НПЦ ПНТ ЛУЧ
优先援引
гиперссылка на что
将北约和北约成员国的国防标准作为军事标准优先实施
приоритетности внедрения стандартов НАТО и стандартов в сфере обороны государств - членов НАТО как военных стандартов
优先录用
зачислить кого-л. на службу в первую очередь
给予优先选择权
давать право первого выбора
给予优先权; 使有优势
давать преимущество
给予最大优先权
давать наибольшее преимущество
使有优势; 给予优先权
давать преимущество
节约优先、保护优先、自然恢复为主
Приоритет ресурсосбережению, экоохране и самовосстановлению экологии
立法战(各级苏维埃, 多是原苏联最高苏维埃和各加盟共和国最高苏维埃之间, 为争夺优先通过法律权之争)
война законов
第一转弯高度(优先进场着陆时)
высота первого разворота
优先飞越权许可(证)
разрешение на право первоочередности пролёта
具有较高(低)优先权的用户
пользователь с высшимнизшимприоритетом
享有对…优先权
иметь преимущественное право перед
就业优先战略
стратегия приоритетного повышения (стимулирования) занятости населения
债券持有人有优先索赔权,风险最小。
Держатели облигаций имеют преимущественное право претензии, они несут наименьшие риски.
股东可以优先认缴出资
акционеры (держатели акций) имеют преимущественное право на приобретение доли
公务卡使用中,持卡人应做到公务活动项目优先使用公务卡结算,并取得发票(发票抬头为)等财务报销凭证和相关公务卡消费凭证,方可进入报销流程。
В ходе применения служебной банковской карты, держатель карты обязан добиться преимущественного использования служебной банковской карты в расчетах по позициям служебной деятельности и получать счета-фактуры (с указанием в реквизитах счета-фактуры) и иные финансовые оправдательные документы для представления расходов к списанию и соответствующие оправдательные документы для трат по служебной банковской карте, только при этом условии возможно включение в процесс представления расходов к списанию.
吃苦耐劳者优先
Предпочтение отдается трудолюбивым и выносливым
重要的事情要优先处理掉,<name>。我们需要一些骸骨碎片来制造钥匙。安多哈尔内的骸骨应该符合我们的要求,但是安多哈尔城外的那些骸骨也许同样有效。
Но не будем отвлекаться, для начала нам понадобятся фрагменты скелетов. Для этой цели подойдут скелеты внутри Андорала, да и те, что снаружи.
重要的事情优先解决吧。我在东边的城墙上发现了一些轻盈追迹者,在我们和阿尔萨斯彻底决裂之前,那些家伙曾是我们的仆从,而且堪比世界上最优秀的斥候……只要通过统御之眼控制它们就可以运用它们的能力为我们做事。
Начнем с самого главного. Я видел несколько гибких ловцов на крепостных стенах к востоку от нас. До того, как наши пути с Артасом разошлись, они служили мне и были отменными разведчиками... хотя для этого приходилось использовать глаз власти.
翡翠巨人是石母手下最厉害的生物。一定要优先从战场上除掉它们。我把石父岩幔的斧子带来,就是为了这一刻。用它砍碎那些巨人。
Изумрудные колоссы – самые большие детища Матери-Скалы. Их не должно быть на поле. Как раз для этого я принес топор Отца-Скалы Железной Мантии. Воспользуйся им, чтобы раздробить великанов.
重要的事优先。我总不能坐在这里跟你详细地介绍我们在遗址里发现了什么吧。我们还有一堆问题有待解决呢!
Так-так, давай-ка обо всем по порядку. Я не собираюсь рассиживаться тут и рассказывать обо всем, что мы обнаружили в этих руинах. У нас тут полно неприятностей!
憎世纳迦的进攻很猛烈!他们的首领是优先目标,但我们需要尽量多杀掉一些。
Клан Гребня Ненависти бьется жестоко. Их предводитель – главная цель, но и простых наг нужно перебить как можно больше.
起飞后,瞄准黑铁矮人投弹吧。有传闻说他们在此次攻击行动中派出了一批新研制的作战傀儡。我要你多多留意,作战傀儡是最优先的投弹目标。
Когда поднимешься в воздух, сбрасывай бомбы и постарайся нанести атакующим дворфам из Черного Железа как можно больший урон. Ходили слухи, что они собираются воспользоваться новым видом боевого голема. Смотри в оба, если обнаружишь этих боевых големов, они должны стать для тебя целью номер один.
根据你带来的这些命令书所说,这些迪菲亚的家伙们目前第一优先要做的事情,就是找到并确保那个什么货物的安全。
Судя по содержанию раздобытых тобой приказов, главная цель братства Справедливости – обнаружение и захват груза.
寻找希尔瓦娜斯是我们的唯一优先事项!
Отыскать Сильвану – наша первоочередная задача!
虽然我希望所有的追随者都能得救,但是我们必须优先拯救那些资深的信徒,这样他们才能在我离开的时候保护林地。
Мне бы хотелось исцелить всех своих последователей, но в первую очередь нужно спасти моих старших учеников, которые смогут защитить рощу в мое отсутствие.
利用C4T计划对封锁线展开调查。尽你所能地搜集情报。寻找任何高优先级的文件,以及任何我们能加以利用的薄弱点。一定要眼观六路耳听八方,小心行事!
Проникни на заставу с помощью Проекта К0Т. Постарайся собрать как можно больше разведданных. Попробуй добыть важные документы, поищи бреши в обороне, которыми можно воспользоваться. Будь начеку и не попадись!
我们应该优先抽调一部分组织的资源来进行此项研究。我向你保证,我们付出的每一丝努力都不会被白费。
Нужно выделить часть ресурсов ордена на это исследование. Но усилия окупятся с лихвой.
关于接下来应该优先攻击哪个部落目标,羽月将军和我有不同的看法。但只要再给我一点时间,我有信心可以说服她,让她明白我的战略的价值,然后我们就可以一路顺风顺水了。
Мы с генералом Оперенной Луной разошлись во мнениях по поводу того, какая цель Орды представляет наибольший интерес. Дай мне немного времени, и я уверен, что смогу убедить Шандрису в своей правоте. Затем мы быстро отправимся в путь.
你的帮助让我们干掉了不少需要优先处理的目标,<name>。
Мы поразили много важных целей, <имя>. И все благодаря твоей помощи.
我们在纳兹米尔发现了一处需要优先处理的地点。
Мы узнали местонахождение важной цели в Назмире.
你得尽快回去。任何与那片黑暗之地有关的事宜都是我们最优先的任务。
Не заставляй его ждать. Все, что касается этого ужасного места, является делом первой важности.
为了感谢你帮助我们找回心能和灵魂,我们可以让你来决定优先升级极乐堡的哪一项功能。
В награду за всю аниму и души, что ты нам <принес/принесла>, можешь выбрать, какую возможность Элизийской цитадели мы улучшим в первую очередь.
由于天灾军团战争机器的存在,我们很难推进,必须优先解决这个问题。
Боевые машины Плети сильно затрудняют наше продвижение. Их нужно уничтожить в первую очередь.
大酋长委托我执行一项最高优先级的任务,<name>。
<имя>, вождь доверила мне задание исключительной важности.
优先的
приоритетный
哥布林总是觊觎金币和圣水,他们将优先攻击资源建筑。
Гоблины падки на золото и эликсир. Их любимая цель — здания с ресурсами.
下次先划分优先级。
В следующий раз постарайся лучше расставлять приоритеты.
所以我作为你们在璃月的…咳…营销官,我要求你们优先服从我的命令。
Поэтому, как ваш... кхм... менеджер в Ли Юэ, я требую от вас неукоснительного следования каждому моему приказу.
具体来说,往生堂会优先处理冒险家协会的请求,而且第一批会赠送一百个特制的木盒。
Для начала, в ритуальном бюро «Ваншэн» запросы Гильдии искателей приключений будут рассматриваться в первую очередь. Также с первым заказом вы бесплатно получите сто фирменных деревянных гробов.
其中,生命值恢复料理与复苏料理可以各放一种。装备后,即可快捷使用其中的食物。当队伍中有倒下的角色时,会优先使用复苏料理。
В этой сумке вы можете хранить одно блюдо для восстановления и одно блюдо для воскрешения. После экипировки сумки, вы сможете быстро съесть эти два блюда. Использование блюда для воскрешения будет в приоритете, если кто-то из вашего отряда будет без сознания.
那,不好意思,罗伊斯。补给我们先自己留着,还是优先一起想办法出去吧。
Ты уж прости, Ройс. Припасы мы оставим себе. Давай попробуем найти путь наружу.
走吧,目标转变,最优先的事项,
За дело! Планы изменились - ваше предыдущее задание остаётся в силе.
面对强者,她只会优先盘算利益、考虑胜负、考虑出手以后的影响…
Синьора полностью концентрируется на выполнении задания. Когда она встречает достойного соперника, то просчитывает последствия каждого своего действия.
本次棋阵中,魔物将于三条道路不断来袭,如果想要获得胜利,需要更仔细地观察棋阵,优先对付最需要对付的那一路魔物…
На этом уровне враги будут непрерывно нападать с трёх разных направлений. Если хотите победить, то вам придётся выбрать, какому направлению отдавать преимущество...
需要优先击败 那个嘲讽随从!
Сперва придется одолеть провокатора!
当前队伍阵容无法进入优先队列。
Для вашей команды не действует приоритетный поиск.
如果小队中所有选择排队人数较多职责的成员都使用了优先卡,小队的排队时间便会缩短。
Если все участники, выбравшие роль с долгим временем ожидания, используют пропуск, время поиска для группы сократится.
不要让温斯顿分散你的注意力,优先对付更有威胁的敌人。
Не позволяйте Уинстону отвлекать вас от более опасных противников.
作为一名支援型英雄,卢西奥永远都是优先消灭的目标。
Будучи героем поддержки, Лусио всегда является приоритетной целью.
你的优先卡已退还。
Вам вернули приоритетный пропуск.
指定玩家将在此列表中选择英雄。当数组中出现多个英雄时,将会优先选择排在前面的英雄。
Герой или герои, которых необходимо предварительно загрузить для указанного игрока или игроков. Если в массиве указано несколько игроков, то приоритет их загрузки выстраивается в порядке их включения в список.
优先卡不会影响当前队伍阵容的排队时间。
При таком составе приоритетный пропуск не повлияет на время ожидания.
正在查验优先卡是否可用……
Проверка соответствия условиям пропуска...
你的超充能器是敌方优先攻击目标,因此一定要保护它。
Ваш «Катализатор» всегда является приоритетной целью для противников. Старайтесь его защитить.
由于你的排队时间长于预计时间,优先卡不会消耗。
Приоритетный пропуск не будет потрачен: время поиска оказалось дольше ожидаемого.
如果某个特定的英雄克制了我方队伍阵容,那么优先侵入该英雄。
Всегда выбирайте целью «Взлома» наиболее опасных для вашей команды противников.
使用优先卡缩短排队时间。
Используйте приоритетный пропуск, чтобы быстрее найти матч.
当前没有可用优先卡的职责。
В данный момент приоритетный пропуск не подействует ни для одной роли.
当前队伍阵容可进入优先队列。
Для вашей команды действует приоритетный поиск.
优先卡不会影响当前队伍规模的排队时间。
При таком размере команды приоритетный пропуск не повлияет на время ожидания.
使用优先卡可以缩短你接下来一场游戏中使用所选职责进行排队的时间。只能在选择排队人数较多的职责时使用。
Приоритетный пропуск поможет быстрее найти игру с выбранной ролью. Пропуск действует только для ролей с долгим временем ожидания.
请随时保证一名敌人身上有"乱"效果,优先瞄准那些正在攻击你的敌人。
Всегда поддерживайте на противниках действие эффекта «Сфера диссонанса», отдавая приоритет тем, кто нападает на вас.
优先集火“天使”。这可以令她无法使用重生,并且她往往比其他队友更脆弱。
Постарайтесь убить Ангела первой, чтобы она не смогла никого воскресить. Кроме того, зачастую она куда более уязвима, чем ее союзники.
以灵活职责进行预设职责排队即可获得优先卡,即便战败也会获得,但胜利时得到的优先卡更多。
Получайте приоритетные пропуска, выбрав универсальную роль. За победу вы получите больше пропусков, чем за поражение.
不知道你收到通知没有,但巴尔古夫领主说过我的工作具有优先权。也就是说你本该已经在路上的。
Может, у тебя уши заложило, но ярл Балгруф сказал, что моя работа - наиважнейшая. Значит, тебе пора шевелиться.
但是等到我们加入莫拉格·巴尔之后,他更不会想到家庭了。“权力优先”,他总是这么说。
Но после того, как мы обратились к Молагу Балу... было уже не до мыслей о семье. Сила важнее всего, - говорил он всегда.
我们瞧不起那些混血看似残酷。但是我们的需求一定要被优先满足。
Тебе может показаться жестоким, что мы не выказываем особого уважения нашим сородичам-жидкокровкам. Но наши нужды важнее их.
那可并不是我优先要做的事。凯米拉,请集中注意力。
Нет, вот это как-нибудь подождет. Камилла, пожалуйста, займись делом.
我会优先处理这东西的。谢谢你。
Так, добавлю пометку в свой рабочий план, чтобы не забыть. Спасибо.
为6码范围内生命值最低的盟友(英雄优先)恢复175~~0.04~~点生命值。
Восполняет союзнику с самым низким уровнем здоровья в радиусе 6 м 175~~0.04~~ ед. здоровья. В первую очередь действует на героев.
任务:共鸣射线充能速度加快50%。奖励:在共鸣射线完全充能80秒后,将会弹射至1名额外目标身上,造成75%伤害,优先锁定英雄。奖励:在共鸣射线完全充能160秒后,将会弹射至2名额外目标身上,造成75%伤害,优先锁定英雄。
Задача: «Луч резонанса» заряжается на 50% быстрее.Награда: если «Луч резонанса» сохраняет полный заряд в течение 80 сек., он рикошетит по еще 1 цели, нанося 75% урона. В первую очередь поражает героев.Награда: если «Луч резонанса» сохраняет полный заряд в течение 160 сек., он рикошетит еще по 2 целям, нанося 75% урона. В первую очередь поражает героев.
引导1.25秒,变为保护状态并且格挡伤害。源氏在引导时格挡了任何伤害,都会朝最近的敌人扔出镖,优先攻击英雄并造成55~~0.04~~点伤害。反弹总伤害:0
На 1.25 сек. получает защиту от урона. При этом каждый раз, когда Гэндзи отражает атаку, он бросает нож-кунай в ближайшего противника (приоритет отдается героям), нанося 55~~0.04~~ ед. урона.Отражено 0 ед. урона.
在1.5秒内朝敌人最多开火5次,造成39~~0.04~~点伤害,优先攻击英雄。击杀时重置该技能的冷却时间。
Поражает ближайшего противника до 5 раза,раз,раз в течение 1.5 сек., нанося 39~~0.04~~ ед. урона. В первую очередь поражает героев. Восстанавливается при убийстве героя.
向距离最近的2名敌人掷出一阵风(英雄优先),造成133~~0.04~~点伤害。被命中的英雄将被致盲并减速15%,持续1.5秒。
Насылает на 2 ближайших противников облако, наносящее 133~~0.04~~ ед. урона. В первую очередь поражает героев. Пораженные герои слепнут и замедляются на 15% на 1.5 сек.
“猎空”的普通攻击有60几率击中附近的另一个敌人,优先锁定英雄。
Автоатаки с вероятностью 60% рикошетят в находящегося рядом с целью противника, в первую очередь поражая героев.
对一名附近的敌人造成220~~0.04~~点伤害,优先选择英雄。近战造成伤害时获得5%的脉冲炸弹充能,对英雄造成伤害则获得10%的充能。
Наносит 220~~0.04~~ ед. урона находящемуся поблизости противнику, в первую очередь поражая вражеских героев. Попадания по героям заряжают «Импульсную бомбу» на 10%, а по другим целям – на 5%.
普通攻击射程扩大1码。泰兰德的每8次普通攻击都会对她周围一名随机目标免费施放一次月光术,并优先攻击英雄目标。
Увеличивает дальность автоатак на 1 м. Каждая 8-я автоатака сопровождается бесплатным применением «Лунной вспышки» против случайного противника рядом с Тирандой. В первую очередь бесплатная «Лунная вспышка» поражает героев.
建造一座可造成38~~0.04~~点伤害的炮台,持续15秒。炮台在刚刚建造的时候会以最近的敌方英雄为优先目标。
Устанавливает турель, существующую 15 сек. и наносящую 38~~0.04~~ ед. урона.После установки турели в первую очередь поражают ближайшего героя.
射出一支箭对第一个命中的目标造成140~~0.04~~点伤害,随后搜索2名额外目标(优先选择英雄),对他们造成80~~0.04~~点伤害。可多次击中同一敌人。
Наносит 140~~0.04~~ ед. урона первой цели на линии огня, а затем автоматически находит и поражает еще до 2 противников, в первую очередь героев, нанося им 80~~0.04~~ ед. урона. Может поразить одного противника несколько раз.
可重复任务:单次闪电链击中至少2名英雄可使其弹跳伤害提高12点,最高360点。奖励:击中多名英雄30次后,闪电链优先弹跳至英雄。
Постоянная задача: если одна «Цепная молния» поражает хотя бы 2 героев, ее урон при переходе на новые цели увеличивается на 12 ед., вплоть до 360 ед.Награда: после 30 попаданий по нескольким героям «Цепная молния» при переходе на новую цель начнет в первую очередь поражать героев.
普通攻击可以弹跳至附近的一个敌人,造成50%伤害,优先以敌方英雄为目标。
Автоатаки рикошетят в находящегося рядом противника и наносят 50% урона, в первую очередь поражая героев.
死亡之翼着陆技能冷却时间缩短2秒。当死亡之翼着陆时,会在着陆点附近投下7颗陨石,对击中的敌人造成70~~0.04~~点伤害。陨石击中英雄可以使巨龙升空的冷却时间缩短25秒。陨石会优先攻击英雄,范围内如果没有英雄则在随机位置落下。
Уменьшает время восстановления способностей Смертокрыла, связанных с приземлением, на 2 сек. Приземляясь, Смертокрыл обрушивает рядом с собой 7 метеоритов, которые наносят 70~~0.04~~ ед. урона пораженным противникам. Если метеориты поражают героев, время восстановления «Полета дракона» сокращается на 25 сек.Метеориты в первую очередь поражают героев, а в противном случае падают в случайном месте.
快速攻击10码范围内的敌人,每次攻击造成60~~0.04~~点伤害,优先锁定敌方英雄。维拉可以在扫射时移动和使用影轮翻,持续4秒。
Валла быстро атакует противников в радиусе 10 м, нанося им 60~~0.04~~ ед. урона за выстрел и поражая в первую очередь героев. При использовании «Обстрела» Валла может перемещаться и выполнять кульбит. Время действия – 4 сек.
他需要直接设定优先权。
Он должен решить, что для него важнее.
强大坚固的建筑。攻击可以降低敌人的移动和攻击速度。攻击会消耗弹药,用光弹药后无法攻击。优先攻击敌方小兵。
Мощное и крепкое строение. Снижает скорость передвижения и атаки пораженных противников. Не может атаковать без боезапаса, при этом каждая ее атака расходует его. В первую очередь всегда атакует вражеских воинов.
拥有强大武器的防御塔。攻击会消耗弹药,用光弹药后将无法攻击。优先攻击敌方小兵。
Башня, оснащенная мощной пушкой. Не может атаковать без боезапаса, при этом каждая ее атака расходует его. В первую очередь всегда атакует вражеских воинов.
守护天使优先锁定光束目标
Цель «Ангела-хранителя» – союзник под лучом
我们是上头正式调过来的。军令编号 76-cw-X,任务内容:保护拍卖行。优先程度:高,最高才对。
Приказ о переводе: 76-цв-X. Задача: охрана аукционного дома Борсоди. Важность: особая.
应聘条件:小于 25 岁,外貌迷人,乐于学习而且学得快。有经验者优先,但并非必须。
Требования: возраст до 25 лет, красота, способность быстро учиться. Предпочтение имеющим опыт работы.
作为一个袭击的被害人,她似乎挺放松的。不过当然了,∗似乎∗并不是你的优先级。
Она выглядит довольно спокойной для жертвы насилия. Но, разумеется, как она ∗выглядит∗ должно быть не так уж важно.
……帮助神秘动物学家真的不是我们组织的优先事项,对吧?警督不耐烦地看向窗外。
...помогать криптозоологам — не наша работа, так ведь? Лейтенант нетерпеливо смотрит в окно.
∗透明度∗一直都是我们的最高优先级。
∗Открытость∗ всегда была у нас в приоритете.
我会优先考虑的。
Это станет моим главным приоритетом.
你能这么想让我很宽慰。我不觉得破译那个纹身会比公共安全的优先级更高。
Рада, что вы так считаете. Не думаю, что значение этой татуировки важнее обеспечения общественной безопасности.
他考虑过,但他的优先级是尽快处理掉那把枪——不过钱还是要的。
Об этом думал он, но от оружия избавиться хотел скорее, — за сходную пусть цену.
如果放任他们的罢工逐步升级为暴动,就会加剧这座城市日益增长的内战冲动。警督就算是在笔记中都表现得极为中立,但在处理马丁内斯的局势时,金最优先考虑的是避免让矛盾升级。
Их забастовка, которая грозит перерасти в беспорядки, усугубляет предчувствие надвигающейся гражданской войны в городе. Ким крайне осторожен в своих высказываниях, но считает, что самое важное — это избегать эскалации конфликта, работая в Мартинезе.
对了,我还有些事应该优先处理。
Да, для начала мне нужно кое с чем разобраться.
当然。案子的优先级更高。
Разумеется. Наше дело — превыше всего.
“嗯,”警督点点头。“在收拾行李的时候,她肯定有自己的优先事项。”
Угу, — кивает лейтенант. — При сборах определенно понимала, что для нее важнее всего.
那是种族歧视。我没有优先考虑容器。
Что за расизм! Я вовсе не отдаю приоритет емкостям.
要找到这个陷阱并不太难——只要你明白自己在找什么。对于神秘动物学家来说,把它隐藏起来可不是最高优先级。
Эту ловушку обнаружить несложно — если знать, что ищешь. Криптозоолог не стремился ее спрятать.
做你该做的吧,杜博阿警探。∗我∗不觉得破译那个纹身会比公共安全的优先级更高。不过如果你死命冲进暴徒中间想要找个答案——我也不能阻止你。
Поступайте, как считаете нужным, детектив Дюбуа. Лично я не думаю, что значение этой татуировки важнее обеспечения общественной безопасности. Но если вам не терпится пообщаться с этой бандой, лишь бы получить информацию — кто я, чтобы вас останавливать?
做你该做的吧,警探。我不觉得破译那个纹身会比公共安全的优先级更高。不过如果你死命冲进暴徒中间想要找个答案——我也不能阻止你。
Поступайте, как считаете нужным, детектив. Не думаю, что значение этой татуировки важнее обеспечения общественной безопасности. Но если вам не терпится пообщаться с этой бандой, лишь бы получить информацию — кто я, чтобы вас останавливать?
“情况不妙,”警督低语到。“需要优先考虑的是怎么把你的武器拿回来。我们不能让一个神志不清的市民带着枪到处跑。”
Плохо дело, — лейтенант перешел на шепот. — Сейчас главное — вернуть ваше оружие. Мы не можем позволить свихнувшемуся гражданскому лицу бегать по округе с пистолетом.
对内部优先级网络(电路)进行扫描
опрашивать внутреннюю схему приоритетов
“哦。”她露出了悲伤的笑容。“好吧,我想自己其实一直都知道她是个最优先考虑个人利益的∗幸存者∗。”
«А». На ее губах появляется легкая улыбка. «Что ж, я всегда знала, что для нее главное — выжить».
在我看来,一个领导者应该优先照顾自己的∗臣民∗,而不是自己。
Мне казалось, что правитель прежде всего должен думать о людях, а не о себе.
是的,进展迅速——这应该是我们的∗第一∗优先级。
Да, хорошо. Сейчас это наша ∗главная∗ задача.
丢失身份证件是一个很∗严重∗的问题。我車里有短波电台——你可以用它报告警徽丢失的情况。我会建议你尽快把它找出来。不过把尸体放下来还是更优先。
Утеря удостоверения — серьезное происшествие. У меня в мотокарете есть радио — можно о нем сообщить. Советую вам отыскать его как можно скорее. Но все же в приоритете сейчас — снять тело.
这毕竟是个∗容器∗。也许你应该优先考虑这里?
Ну, я просто бак. Приоритеты тут ты расставляешь.
警督很担心失枪,而且感觉到你并没有把寻枪放在最高优先级是一个不幸的事实,如果合作不可避免,那rcm的处境会变得不太有利。
Лейтенант переживает по поводу пропавшего пистолета и считает, что твое небрежное отношение к его поискам — определенный и прискорбный факт, который выставляет ргм в не очень выгодном свете.
他们说这是你们的一位警督为收集证据开发的一种现场清理技术。它很古怪,但却十分彻底。总是把容器放在最高优先级。
Говорят, это особая техника осмотра — один из ваших лейтенантов разработал ее для оптимального сбора улик. Хаотичная, но тщательная. Приоритет отдается емкостям.
“不,”警督叹着气回道,然后打开了笔记本。“真的不是。快点吧,我们还有低优先级的谋杀案等着办呢。”
Нет, — со вздохом отвечает лейтенант и открывает блокнот, — это не так. Пожалуйста, не затягивайте, чтоб мы могли поскорее вернуться к менее значимому вопросу — делу об убийстве.
面对巨龙时最好的策略就是向所有神明祈祷。无神论者最好先逃再说 - 他们或许能因此多活几次心跳的时间。我得强调外行人不论作那种决定都是死路一条。要和巨龙战斗的话,务必优先留心它的烈焰 - 致命的龙焰能瞬间结束战斗。这些巨兽也能飞行,而且动作灵活,所以它们会在战斗时利用高度优势。狩魔猎人应该爬上建筑物高处给路过的这类爬虫一个惊喜,并使用墙壁作为防御。这种野兽的巨吻比其利爪更可怕 - 被咬到就马上没命。巨龙和猫一样喜欢玩弄猎物,所以它们有时会抓住它飞到空中,然後在玩腻时把它从高处扔下。
Во время встречи с драконом лучшей тактикой остается искренняя молитва всем богам без исключения. Атеистам же следует бежать. Это, возможно, продлит им жизнь на несколько ударов сердца. Нужно подчеркнуть, что для непрофессионала каждый из выбранных вариантов заканчивается смертью. Сражающийся с драконом ведьмак прежде всего обязан следить за огнем: пламенное дыхание дракона моментально положит конец поединку. Ящеры могут летать, при этом великолепно маневрируют и в сражении охотно пользуются этим преимуществом. Ведьмак должен взбираться повыше, чтобы застать врасплох пролетающего гада, а также укрываться от него за стенами. Хуже удара драконьей лапы знакомство с драконьей пастью: смерть наступает мгновенно. Драконы, как и коты, любят играть с добычей, а потому иногда поднимают ее в воздух, а когда игрушка им наскучит, роняют ее вниз с большой высоты.
我想让死神优先。
Еще немного - и она бы пришла.
“寻求帮手,协助监督精致娱乐的高等场所。刚毕业可,十年以上酒馆经验者优先,要会通用语、古老语、现代诗歌。”
"Требуется помощник в эксклюзивное заведение с изысканными развлечениями. Предпочтительно - полный бакалавр, с десятилетним опытом посещения таверн. Знание Всеобщего, Старшей Речи и современной поэзии обязательно".
优先条件:有幽默感,头脑聪明。
Желательно: чувство юмора и крепкая башка.
食尸鬼似乎拥有足够的智力分辨更加聪明的同伴。因此会让巨食尸鬼和刺食尸鬼率领它们的族群。这样的族群能够给途经的一切带来恐怖。它们不仅会攻击独行的旅人,也会攻击商队,甚至农场。遭遇这样的族群时,应当优先消灭充当领导者的巨食尸鬼,再消灭其他怪物。巨食尸鬼在黄昏和夜晚时会力量增倍,作战时需要尤其注意。
Гули, кажется, и сами это замечают, поэтому позволяют альгулям и кладбищникам предводительствовать своими стаями. Свора, во главе которой стоят такие монстры, часто наводит ужас на окрестности и нападает не только на одиноких путников, но и на целые группы и даже на отдаленные хутора. При встрече с такой стаей альгуля надлежит уничтожить в первую очередь как предводителя, и только потом сосредоточиться на остальных чудищах. Следует соблюдать особую осторожность при встрече с альгулями в сумерках или ночью, когда сила этих существ удваивается.
为何在全球发展优先议程上灾害危害防治如此不受重视呢?
Почему борьбе с предотвращением стихийных бедствий, как глобальной приоритетной задаче, уделяется так мало внимания?
优先分配一种将有限的物资,如食物,分配给那些能从中获取最大收益的人的制度
A system used to allocate a scarce commodity, such as food, only to those capable of deriving the greatest benefit from it.
指实现后台处理。所谓后台处理是指非联机处理,或者说不是直接和计算机连接起来而进行联机操作。优先级高的程序先于特定的后台作业执行。
Performing background processing which is not on-line or directly connected to the computer for on-line operation. High priority programs take precedence over specific background jobs.
优先偿付由破产负债人给予一个或多个债权人的优先偿付
A priority of payment given to one or more creditors by an insolvent debtor.
子系统支持服务程序的路径选择或控制程序。此程序根据所有子系统支持服务功能的优先级提供多任务和控制支持。
The routing or controlling routines of Subsystem Support Services. This routine provides multitasking and control support, on a priority basis, for all Subsystem Support Services functions.
我们优先录用有经验的申请人。
We give preference to applicants with some experience.
他觉得要优先为他的新闻记者的工作尽职。
He feels a prior obligation to his job as a journalist.
筑路是最优先考虑的事。
Road building is a top priority.
如果我们卖这块地我们会给你优先购买权。
We will give you (the) first refusal of the lot if we sell it.
优先购买权买卖股票的选择权,包括投资、交货、买卖差额和买空卖空
An option to buy or sell a stock, including put, call, spread, and straddle.
他们同意优先考虑这件事。
They agreed to give the matter top priority.
领先,优先尤指按重要性或紧急程度的顺序建立的优先地位
Precedence, especially established by order of importance or urgency.
从右边驶来的车辆享有优先通行权。
Vehicles coming from the right have priority.
我付给你钱,就只是让我能优先搜刮尸体?这不好吧。
Мне платить тебе за привилегию обыскать трупы? Вот уж нет.
责怪她。如果她优先考虑了孩子的安全,这一切本是可以避免的。
Обвинить во всем ее саму. Ничего бы не случилось, если бы она больше думала о безопасности своих детей.
闭嘴,孩子。儿童和矮人优先,故事里都是这样的!
Хватит болтать, девка! Дети и гномы вперед, все как в старых байках!
但是为达莉丝搜集情报的优先级很高,远比我做的要深入。
А вот на нижних ярусах – там для Даллис что-то копают. И это большой секрет. Туда я не хожу.
让开,当地人优先。你想开战的话,可以去别的地方吃。
А ну, посторонись. Местные вперед. Хочешь воевать – ешь в другом месте.
先攻可以决定回合顺序。战斗中的队伍按顺序进攻,先攻更高的个体可以优先进攻
Инициатива влияет на очередность ходов в бою. Во время боя враги и ваш отряд атакуют по очереди. Чем выше инициатива отдельного персонажа, тем быстрее придет его очередь атаковать.
净源导师们对这一地区的所有秘源术士都进行了记录——有好人,有坏人,还有极度危险的疯子。你可以优先去寻找最后这三个人。
Магистры вели перепись всех колдунов, живущих в этой местности – и добрых, и злых, и опасных безумцев. Тебе выпала сомнительная честь отыскать этих последних.
你可以自由审问居民,但以他们的安全为优先。除非你有实质的证据,请不要随意指控人。
Вы можете допрашивать жителей, однако их безопасность наш главный приоритет, так что на вашем месте я бы предъявлял обвинения только при наличии веских улик.
可以说是优先权。不管帮派带了什么进来,我可以先看。能让我手上有好货。
Скажем так, особые привилегии. Все трофеи попадают в первую очередь ко мне. Поэтому у меня всегда хороший ассортимент товаров.
小兵!保护我是你们的优先目的!
Подручные! Ваша главная задача защищать меня!
你和Z1的任务优先,但如果可以我们这里也需要你帮忙。
Ваш с Z1 проект важнее всего остального, но и здесь твоя помощь не помешала бы.
这应该不是优先事项吧。
Неужели это настолько важно?
我会优先处理。
Это будет моей главной задачей.
当然。兄弟会优先。
Конечно. Братство превыше всего.
任务优先。快去吧。
Первым делом задание. Приступай.
如果我的优先顺序真的改变了呢?
А вдруг у меня изменились приоритеты?
希望我们的优先要务是一样的。
Надеюсь, этот приоритет у нас с вами общий.
优先事项由我决定,铁卫。任务不变。
Я решаю, что важно, страж. Выполняй задание.
优先事项由我决定,骑士。任务不变。
Я решаю, что важно, рыцарь. Выполняй задание.
优先事项由我决定,圣骑士。任务不变。
Я решаю, что важно, паладин. Выполняй задание.
没别的选择。兄弟会优先。
У меня не было выбора. Главное благо Братства.
你最好搞清楚自己的优先顺序,以免太迟了。
Тебе пора определиться с приоритетами, пока не поздно.
我相信杀掉我们应该是他们的优先目标。
Не думаю, что ошибусь, если скажу, что они хотели нас убить.
那太好了!听起来他只需要改变一下人生的优先顺序就好。
Отлично. Видимо, ему просто нужно было пересмотреть приоритеты.
辐射污染对现在的我来说不算是优先考量。有酒吗?
Рады меня сейчас волнуют далеко не в первую очередь. Бухло есть?
我们新的优先任务,应该是清掉侵袭这座城镇的超级变种人。
Нашей задачей должна стать очистка этого города от супермутантов.
长老的命令为第一优先。但我下的命令同样要服从。
И они твой главный приоритет. Но мои приказы ты тоже будешь выполнять.
我不能跟不尊重学院优先标准的人共事。
Я не могу работать с человеком, который не уважает приоритеты Института.
我没忘记你的问题。但我得优先处理我对义勇兵应尽的义务。
Я помню про твою проблему. Однако прежде всего мой долг помогать минитменам.
您以前总是把别人的需要摆在优先位置,我非常景仰那样的您。
Раньше для вас нужды других людей были выше ваших собственных и это меня восхищало.
他可能会想清楚,但我不想冒险。任务优先。
Возможно, мне удалось бы его убедить, но рисковать не хотелось. Задание важнее всего.
根据麦克森所说,这是必须优先盖好的部分……所以别再摸来摸去,赶快盖吧。
Мэксон говорит, что важнее этого ничего нет... Так что хватит валять дурака приступай к делу.
长官,我站在您这一边,我也认为我们合作愉快。我只需要知道,您的优先顺序是不是改变了。
Уверен, у вас есть на то свои причины, но порой вы забываете, что на самом деле имеет значение.
千万别这么说,夫人,我完全认同您的优先顺序,家人的安危至上。
Не переживайте, мэм. Я полностью разделяю вашу систему ценностей. Безопасность семьи превыше всего!
千万别这么说,主人,我完全认同您的优先顺序,家人的安危至上。
Не переживайте, сэр. Я полностью разделяю вашу систему ценностей. Безопасность семьи превыше всего!
但是长官,您最近的行为违反了学院的优先顺序,对我而言这就是问题了。
Но, мэм, в последнее время ваши действия противоречат приоритетам Института, и это я принять не могу.
我一次又一次说她必须优先处理!但……我了解目前还有其他事情要担心。
Я много раз предлагал сделать ее одной из главных целей! Но... я понимаю, что у нас есть и другие проблемы.
铁路首领希望你有优先权挑选可以提升作业能力的装备。
Подземка-Альфа предлагает вам приоритет в выборе снаряжения, которое может улучшить ваши боевые способности.
现在这就是我们的最优先任务了。我要工匠汤姆尽全力帮助你,把这个装置造出来。
Теперь это наша задача номер один. Я хочу, чтобы Техник Том сделал все возможное, чтобы собрать это устройство.
但是女士,您最近的行为违反了学院的优先顺序,对我而言这就是问题了。
Но одно дело иметь разногласия, а другое действовать в противовес приоритетам Института, как это делаете вы. И это я принять не могу.
嗨,亲爱的,我很抱歉事情是这样的结果。我想为我们的孩子打造一个舒适的生活环境,我是一家之主,总是以孩子为优先。我愿意为他们做任何事情,就算必须花费纳税人的钱也在所不惜。
Привет, милая. Жаль, что все так вышло. Я пытался построить дом, в котором могли бы жить наши дети. Ты же знаешь, что я человек семейный, и дети для меня на первом месте. Ради них я готов на все, даже на трату средств налогоплательщиков.
计划进度目前已经落后,主要是因为主任一直在跟踪坎贝尔教授,企图找出实验室的位置。柯提斯想出了一个办法能让我们能够不受限制地进出实验室,但坎贝尔教授认为必须先确保一切都已安排妥当且安全优先。至于如何抑制等离子,阻止其在电子光束中散射的问题,到现在为止我们仍未搞定。我已再三确认过各位教授的计算结果,看起来还不错,但就是无法在实际测试中得出同样的成果。
Работа над проектом движется медленно, в основном из-за того что декан устроил слежку за профессором Кэмпбеллом в надежде выяснить, где лаборатория. Кертис предложил предоставить нам свободный доступ в лабораторию, но профессор Кэмпбелл сказал, сначала нужно убедиться, что все безопасно. Пока что нам не удается предотвратить рассеивание плазмонов. Я несколько раз перепроверяла расчеты профессора, и вроде бы все верно, но у нас никак не получается воспроизвести это на практике.
设定殖民权优先级。
Создать правовой прецедент
比起现在立即建立一座新的城市,我们应优先专注于当前城市的扩张,完善我们现在所拥有的一切。
Нам следует сосредоточиться на развитии и улучшении того, что мы уже имеем, а не на строительстве новых городов.
尽管额外的产品成为漂亮的奢侈品,但能量也始终是我们殖民地的优先考虑项。 生产出更多的能量变得尤其重要。
Дополнительная продукция - приятное излишество, но в таких колониях, как наша, энергия всегда на первом месте. Главное для нас - увеличивать производство энергии.
虚伪的胜利,简直是愚蠢地浪费时间和资源。 你需要重新审视你的策略优先顺序。
Бесполезная победа. Время и ресурсы потрачены впустую. Вам следует пересмотреть свои тактические приоритеты.
我们的家园只是一个小洲,并没有太大的发展空间。我们应该优先专注于海军科技的研究,以便能尽快产出登船单位。
Наша родина - небольшой континент, здесь некуда расширяться. Нам нужно сосредоточиться на морских технологиях до тех пор, пока мы не сможем грузить юнитов на борт.
在成功赢下决议的投票后,我们迈出掌控世界议会的第一步:安排世界事务的优先级。
Победа в голосовании по резолюции – наш первый шаг к лидерству во Всемирном конгрессе. Мы определяем облик будущего мира.
澳大利亚的战时经济需要大量原材料制造武器、军用车辆和军舰。为优先满足重要的国家战备需求,采矿业得到了发展。
Австралийская военная экономика нуждалась в сырье для производства оружия, транспорта и боевых кораблей. Это привело к развитию горной промышленности, удовлетворявшей военные нужды страны.
优先:
Приоритет:
начинающиеся:
优先中和
优先中断
优先中断制
优先中断功能
优先中断控制
优先中断控制单元
优先中断控制器
优先中断控制模件
优先中断方案
优先中断模块
优先中断禁止开关
优先中断策略
优先中断系统
优先中断级
优先中断表
优先中断输入输出
优先中断通道
优先中断顺序
优先事项
优先于
优先付给
优先仲裁线路
优先任务
优先任选
优先传导现象
优先传输
优先传递
优先伪变量
优先伫列
优先位
优先作业
优先作用
优先使用
优先使用权
优先供应单位
优先供电
优先信号
优先信息
优先修正
优先借权
优先债券
优先债务
优先债务人
优先债权
优先债权人
优先值
优先偿付
优先偿付的债务
优先偿还
优先偿还权
优先偿还权债务等
优先公债
优先公债券
优先关注
优先关系
优先内函数
优先内部函数
优先再结晶
优先决定器
优先决定权
优先准则
优先出价权
优先函数
优先分析
优先分析程序
优先分离
优先分级
优先分辨逻辑
优先分选
优先分配
优先分配股利的股份
优先分配财产的股份
优先分配资产权
优先利率
优先制图系统
优先前置符
优先化
优先占据免疫
优先卡使用开关
优先卸载
优先原则
优先原子
优先原理
优先参数
优先发展
优先发展农业
优先发展区
优先发展工业
优先发展教育
优先发育
优先发言权
优先发运
优先发送
优先取向
优先取舍权
优先受精
优先号
优先号数
优先合伙人
优先名称
优先向量
优先吸收
优先吸收优选吸收
优先吸收附
优先吸附
优先吹炼
优先吹炼法
优先呼叫
优先响应
优先图式
优先地位
优先处理
优先复合
优先契约
优先字段
优先存储器存取
优先存取
优先定义
优先定向
优先寄存器
优先岩相选别法
优先工厂
优先工序表
优先带宽模式
优先开关
优先开发地区
优先开工率
优先强插
优先录用
优先律
优先得到偿还的权利
优先性能可选项
优先性调查
优先总线控制器
优先恢复方案
优先承租权
优先承购权
优先技术
优先抵押
优先抵押权
优先拒绝域
优先拣选
优先指示
优先指示信息
优先指示器
优先指示符
优先指示符优先指示信息
优先挥发
优先振铃
优先排序, 优先定序
优先排队
优先排队, 优先队列
优先接受域
优先接受遗赠不动产者
优先控制
优先控制组件
优先控制部件
优先提供座位
优先操作
优先效应
优先数
优先数字
优先数系
优先文法
优先文法分析程序
优先方位
优先方向
优先方向的车站
优先方式
优先方案
优先方法
优先普通股票
优先有序中断
优先服务
优先服务网络
优先期货交易
优先期间
优先期限
优先权
优先权丧失
优先权中断
优先权仲裁电路
优先权决定器
优先权分配
优先权利要求
优先权变换
优先权国家
优先权声明
优先权契据
优先权指示器
优先权指示符
优先权文件
优先权日
优先权期间
优先权照顾
优先权的利益
优先权益
优先权相位
优先权相关索引
优先权等级
优先权递降顺序
优先权限
优先条件码
优先标志
优先标记
优先标识
优先检定
优先检查
优先检验
优先榷
优先模块
优先模型
优先模式
优先次序
优先次序号
优先次序处理
优先次序开关
优先次序表
优先水化
优先水合
优先水解
优先求偿权
优先沉淀
优先法
优先法则
优先活性追踪系统
优先浮选
优先浮选精矿
优先浸出
优先润湿
优先淋出
优先淋出优先浸出
优先清偿的抵押
优先溶解
优先照顾
优先燃烧
优先状态
优先用户
优先用户的需要
优先电源
优先电路
优先留置权
优先留置权债券
优先的优先股
优先的利益
优先目标
优先着陆
优先着陆权
优先矩阵
优先研磨
优先破碎
优先硫酸化焙烧
优先磨碎
优先社会行动方案
优先票据
优先种
优先程序
优先程序启动
优先程序状态
优先程序触发器
优先程度
优先税收管辖权
优先竞标人
优先符号
优先等级
优先等级分类
优先等级符号
优先策略
优先算法
优先类
优先类型
优先系数
优先系统
优先索赔
优先絮凝
优先约束
优先级
优先级中断
优先级中断功能
优先级中断模块
优先级中断系统
优先级中断级
优先级仲裁线路
优先级优先权等级
优先级伪变量
优先级作业表
优先级信息
优先级分类
优先级判别
优先级号码
优先级处理
优先级处理优先处理
优先级多路传送
优先级多路复用
优先级属性
优先级序列
优先级开关表
优先级性能任选项
优先级性能可选项
优先级指示
优先级指示符
优先级排序
优先级数
优先级方式
优先级条件码
优先级标记
优先级检查
优先级死锁
优先级电路
优先级界限
优先级相位
优先级结构
优先级编码器
优先级表
优先级计数器
优先级设备
优先级询问
优先级说明
优先级调度程序
优先级调整
优先级赋值
优先级转换表
优先级选择
优先级选择中断
优先级选择级
优先级选择表
优先级通信多路传输器
优先级队列
优先级顺序
优先结合
优先结晶
优先结构
优先给座
优先续租权
优先续雇
优先编码
优先编码器
优先编码程序
优先编码逻辑
优先网络
优先考虑
优先考虑的事
优先联会
优先股
优先股东
优先股买权
优先股偿债基金
优先股利
优先股回收基金
优先股息
优先股折价
优先股本
优先股溢价
优先股的回收选择权
优先股票
优先股票权
优先股股东权益
优先股股利
优先股股息
优先船
优先萃取
优先行使权
优先行动
优先行动手册
优先行动纲领
优先表
优先规划系统
优先规则
优先规定
优先规约
优先解算问题
优先认缴权
优先认股权
优先认购
优先认购权
优先证券
优先语义
优先语义学
优先语言
优先说明
优先请求权
优先调度
优先调度法
优先调度程序
优先调度系统
优先负债
优先财团
优先货物
优先购买
优先购买合同
优先购买权
优先购买权请求人
优先购置权
优先购股权
优先资本
优先资本股
优先转让
优先载运
优先载运, 优先装载
优先载运, 优先装载优先载运
优先运行列车
优先运输
优先还原作用
优先连接
优先退出等待空域
优先选择
优先选择中断
优先选用的固定相
优先选购
优先选项
优先递送
优先通信多路传输器
优先通行权
优先通行路
优先通话
优先通货
优先通道
优先逻辑
优先遗传
优先配对
优先配给制度
优先重吸收
优先重新排队
优先错误
优先错误转储
优先阀
优先队
优先队列
优先雇用
优先需求目标单
优先需要
优先靠码头
优先项
优先项目
优先顺序
优先顺序处理
优先顺序文法
优先顺序表
优先顺序语言
优先预算法
优先频率语音干扰级
похожие:
双优先
强优先
弱优先
基优先级
宽度优先
快门优先
严格优先
双优先式
基优先数
风险优先
低级优先
低优先群
六个优先
指定优先
先抢优先
保留优先
最优先股
中优先级
包优先级
高级优先
运算优先
享有优先
效率优先
多优先级
光圈优先
高优先权
低优先级
多优先数
动态优先
绝对优先
固有优先
名字优先
保证优先
存储优先
存取优先
内生优先
法律优先
资产优先
正义优先
价格优先
着陆优先
访问优先
同等优先
循环优先
操作优先
请求优先
同系优先
提出优先
作业优先
保持优先
计划优先
申报优先
非优先权
任选优先
任务优先
概率优先
调度优先
算符优先
限制优先
女士优先
高优先级
深度优先
低优先级包
抢先优先权
中断优先片
先到先优先
基本优先级
先到者优先
中断优先阈
一般优先权
作业优先权
传输优先级
中断优先表
假定优先级
同一优先级
中断优先权
无抢先优先权