堅強
jiānqiáng
1) крепкий, сильный; твёрдый, упорный
2) укреплять
坚强纪律 укреплять дисциплину; крепкая дисциплина
Здоровячок
jiānqiáng
1) сильный; крепкий; твёрдый
坚强意志 [jiānqiáng yìzhì] - твёрдая [несгибаемая] воля
2) укреплять; укрепление (напр., организации)
jiānqiáng
① 强固有力,不可动摇或摧毁:意志坚强 | 坚强不屈。
② 使坚强:丰富自己的知识,坚强自己的信心。
jiānqiáng
(1) [strong; fortitude; firm; staunch]∶坚固, 不可摧毁; 不动摇
坚强不屈
(2) [strengthen]∶使坚强
坚强信心
jiān qiáng
坚定刚强,不可动摇或摧毁。
如:「他的个性坚强,从不轻易屈服。」
jiān qiáng
staunch
strong
jiān qiáng
(强固有力,不可动摇或摧毁) strong; firm; staunch:
坚强的决心 strong determination
坚强的领导 firm leadership
坚强的战友 sturdy fighting comrades
坚强的意志 strong will
(加强) strengthen:
坚强党的组织 strengthen the Party organizations
jiānqiáng
1) s.v. strong; firm; staunch
2) v. strengthen
见“坚强”。
1) 亦作“坚强”。强固有力,不可动摇或摧毁。
2) 使坚强。
частотность: #4139
в русских словах:
крепкий
3) (стойкий) 坚强的 jiānqiángde, 坚定的 jiāndìngde
крепость
2) (сила) 坚强 jiānqiáng
непреклонный
百折不挠的 bǎizhé-bùnáo-de; (твёрдый) 坚强的 jiānqiángde, 不屈不挠的 bùqū-bùnáo-de
нерв
крепкие нервы - 坚强精神
стенический
〔形〕意志坚强的, 进取心强的.
стойкий
2) перен. (непоколебимый) 坚强的 jiānqiángde; 刚毅的 gāngyìde; 坚忍不拔的 jiānrěn bùbá-de
стойкий боец - 坚强的战士
стойкость
2) перен. 坚忍不拔 jiānrěn bùbá, 坚强[性] jiānqiáng[xìng]
стойкость характера - 性格的坚强
стойкость убеждений - 信念的坚强性
твёрдость
2) (решительность) 坚强性 jiānqiángxìng; (стойкость) 坚定[不移] jiāndìng[-bùyí]
твёрдый
3) перен. (непоколебимый, стойкий) 坚强[的] jiānqiáng[de] 坚毅[的] jiānyì[de], 坚定[的] jiāndìng[de]; (решительный) 坚决[的] jiānjué[de], 果断[的] guǒduàn[de]; (жёсткий) 强硬[的] qiángyìng [de]
твёрдая воля - 坚强的意志
убеждённость
坚信 jiānxìn, 确信 quèxìn; 坚强信念 jiānqiáng xìnniàn; 深信不移 shēnxìn bùyí
формировать
суровая жизнь формирует сильные характеры - 艰苦生活造成坚强的性格
характер
сильный характер - 坚强的性格
целеустремлённый
有[一定]目的的 yǒu [yídìng] mùdì-de; 有坚定目的的 yǒu jiāndìng mùdì-de, 坚定目的性的 jiāndìng mùdìxìng-de; (о человеке тж.) 意志坚强的 yìzhì jiānqiáng-de
синонимы:
同义: 刚强, 顽强, 刚烈, 刚直
反义: 脆弱, 懦弱, 薄弱
相关: 不屈不挠, 刚, 刚强, 刚毅, 刚直, 宁死不屈, 毅, 烈, 百折不挠, 百炼成钢, 硬, 血性, 血气, 钢铁, 顽强
相反: 软弱, 脆弱
反义: 脆弱, 懦弱, 薄弱
相关: 不屈不挠, 刚, 刚强, 刚毅, 刚直, 宁死不屈, 毅, 烈, 百折不挠, 百炼成钢, 硬, 血性, 血气, 钢铁, 顽强
相反: 软弱, 脆弱
примеры:
坚强纪律
укреплять дисциплину; крепкая дисциплина
孤独使我更坚强
одиночество делает меня сильнее
严峻的生活造就具有坚强性格的人
суровая жизнь формирует сильные характеры
孩子需要经历困难挫折,才能成长为一个坚强立的个体。
Детям необходимо проходить через неудачи, только тогда сформируется сильная (упорная) личность.
坚强而不鞼
твёрдый и сильный не сломится
意志坚强的人
волевой человек
坚强的战士
закалённый боец, стойкий боец
把意志锻炼坚强
закалять волю
坚强(顽强)的人
настойчивый человек
坚强精神
крепкие нервы
不坚强的性格
нетвёрдый характер
性格的坚强
стойкость характера
信 念的坚强性
стойкость убеждений
坚强的意志
твердокаменная воля
艰苦生活造成坚强的性格
суровая жизнь формирует сильные характеры
坚强的性格
сильный характер
坚强如钢
крепкий как сталь
杀不死我的,使我更坚强
что не убивает нас, делает нас сильнее
坚强、自信、有气魄的郭振山,实在说,永远也不会向人低三下四啊!
Stubborn, self-confident Guo Zhenshan has never gone crawling to anyone.
坚强的后盾
мощная поддержка
坚强的决心
strong determination
坚强的领导
firm leadership
坚强的战友
sturdy fighting comrades
坚强党的组织
strengthen the Party organizations
他虽然遇到许多挫折,可是意志仍旧那样坚强。
His determination remains as strong as ever despite all the setbacks he has encountered.
她具有坚强的意志和速决的才能。
She had a strong will and power of rapid decision.
坚强的毅力
the power of determined will
无产阶级专政的坚强柱石
the mighty pillar of the dictatorship of the proletariat
意志坚强的人禁得起艰苦环境的考验。
People with strong will can stand the test of great hardship.
他的意志锤炼得更坚强了。
His will has been tempered even more strongly.
不会杀死你的东西会让你更加坚强。
Что не убивает, то делает тебя сильнее.
生活就像海洋,只有意志坚强的人,才能到达彼岸。
Жизнь похожа на океан: только лишь человек твердой воли сможет добраться до берега.
一个坚强的团队,基本上要有四种人:德者、能者、智者、劳者。德者领导团队,能者攻克难关,智者出谋划策,劳者执行有力
Отдельно взятая сильная команда в принципе должна состоять из четырех типов людей: праведников, героев, мудрецов и работников. Праведник возглавляет команду, герой преодолевает трудности, мудрец составляет план, работник прилагает усилия для его реализации
一滴眼泪也没掉(指坚强, 冷漠)
не пролить ни единой слезы; не проронить ни единой слезы
一个眼泪瓣儿都没掉(表示坚强或漠不关心)
Ни слезинки не проронил
一个赛一个(结实, 坚强等)
Один к одному
[直义]在当庭决斗时是两种意志的较量: 谁更坚强谁取胜.
[释义]在决斗,论战,对打,对骂中, 取得胜利的常常是更坚强的一方.
[例句]- Я думаю, вам очень скучно в кабаке? - спросила барыня, - даже страшно, мне кажется... живёте одни... в поле... - Дело наше привычное, ведь с малолетства этим ремеслом занимаемся.
[释义]在决斗,论战,对打,对骂中, 取得胜利的常常是更坚强的一方.
[例句]- Я думаю, вам очень скучно в кабаке? - спросила барыня, - даже страшно, мне кажется... живёте одни... в поле... - Дело наше привычное, ведь с малолетства этим ремеслом занимаемся.
в поле две воли: чья сильнее чья возьмёт
[直义] 拢在一起不捆的麦秸还是散麦秸.
[释义] 没有坚强的领导,管理, 人们就是某种没有组织起来的群体, 物品就是没有装配起来的零件.
[例句] Гляди, что с войском сотворил наш батюшка (Суворов)! Были на поле солдатушки, а войска не было. Явился родной наш - и войско стало!... - Разумей всегда так: сноп без перевясл
[释义] 没有坚强的领导,管理, 人们就是某种没有组织起来的群体, 物品就是没有装配起来的零件.
[例句] Гляди, что с войском сотворил наш батюшка (Суворов)! Были на поле солдатушки, а войска не было. Явился родной наш - и войско стало!... - Разумей всегда так: сноп без перевясл
сноп без перевясла - солома
[直义] 裁得虽然不好看, 但缝得挺结实.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
не ладно не красиво скроен да плотно крепко сшит
法拉戴,要坚强。一切都会没事的。
Не падайте духом, Фарадэй. Все будет хорошо.
我们绝不会让他得逞!拿出你的奉献精神吧。勇敢地投入战斗,以此证明你的无畏!银色黎明和血色十字军组成的联军将是你坚强的后盾和战友。
Он не пройдет! Докажи свою преданность нашему делу. Рискни своей жизнью ради победы над Плетью, а Серебряный Рассвет и Алый Марш прикроют тебя со спины.
如果你真的想要向我证明你的勇气,就去挑战一下真正凶猛的猎物吧。贫瘠之地的雌性草原狮是极其狡诈的猛兽。它们非常坚强,机智,敏捷……而且致命。最近,它们在镇子外的荒郊野地里袭击我们的斥候,尤其是在东北方。
Если хочешь доказать свою храбрость, придется сразиться с кем-то по-настоящему опасным. Охотницы саванны, живущие в Степях, – очень коварные звери. Сильные, могучие, хитрые... и смертельно опасные. В последнее время они стали нападать на разведчиков на подходе к городу, особенно с северо-восточной стороны.
她假装自己没事。她希望我认为她有足够坚强,可以独自承担所有的悲伤,这一点我很清楚。特雷的死和他被折磨时发出的惨叫会让她在很长一段时间里都被痛苦煎熬,我们对此无能为力。但是我们至少可以给她一些安慰!
Она делает вид, что с ней все в порядке. Ей хочется, чтобы я думала, будто она сама сумеет справиться с горем, но я же не слепая. Смерть Трея и его крики под пытками, которым его подвергали, долго мучили ее, и мы ничем не могли ей помочь. Но мы все же можем дать ей хоть немного покоя!
不过,你为什么不亲自去看看他们吧?一位像你这样勇敢的<class>一定可以让他们变得更坚强!在杜隆塔的剃刀岭、提瑞斯法林地的布瑞尔,还有永歌森林的鹰翼广场,你都能看到这些孤儿们。到那边以后,你可以去找一位戴面具的孤儿院长,她会把你介绍给孩子们。
Почему бы вам не навестить их? <Такой отважный/такая отважная:c> <класс> может воодушевить их рассказами о своей доблести! Отправляйтесь в Колючий Холм в Дуротаре, Брилл в Тирисфальских лесах или на площадь Соколиных Крыльев в лесах Вечной Песни. Поговорите с попечительницей сирот в маске, и она представит вас детишкам.
我知道,他在思考如何才能拯救吉尔尼斯的子民。他是一个坚强的国王。
Наверное, обдумывает план спасения нашего народа. Ты же знаешь, он никогда не сдается.
我必须坚强。我们都必须坚强。
Мне нужно быть сильной. Всем нам нужно быть сильными.
要获得它们并不容易,因为有人重兵把守。但是你,你既坚强又勇敢。我想这件事你可以做到。
Достать их непросто, так как они очень хорошо охраняются. Но ты отличаешься храбростью и упорством. Думаю, тебе это под силу.
但是,就在这样邪恶荒芜的地方,生命之花依然可以绽放。拿着这些种子,把它们种在那些通灵塔的中心。让天灾军团看看,生命是多么的坚强。
Но даже в этом оплоте зла может зародиться жизнь! Возьми эти семена и посади их в самом центре каждого зиккурата. Докажи им, что жизнь не победить.
并不是所有被遗忘者都跟其他人一样坚强,<name>。即便如此,我们也必须接受自己已经成为亡灵的命运,不然就会死在那些处心积虑想要干掉我们的人的手上。
Не все из нас могут похвастаться должной выдержкой, <имя>. Однако мы должны смириться с тем, что стали нежитью, если хотим одержать верх над нашими врагами.
大型动物常常难以挽救,但你会惊讶,小动物们居然如此坚强。
Крупные животные зачастую настолько пострадали от порчи, что их уже не спасти, но ты удивишься, когда узнаешь, насколько устойчивыми к этой болезни могут быть мелкие.
这不可能。我的兄弟意志坚强,可如此邪恶……如此病态和暴力,血腥的邪恶……
Этого не может быть. Мой брат был упрям, но такая подлость... такая слабость и кровавая жестокость, такое зло...
看起来那些生前服侍席瓦莱恩男爵和指挥官斯普林瓦尔的人,死后还在守护着他们,高弗雷就用这些鬼魂来阻扰我们。让他们看看被遗忘者坚强的意志!
Похоже, духи, служившие барону Сильверлейну и командиру Спрингвейлу при жизни, теперь охраняют хозяев и после смерти, а Годфри использует их против нас. Покажи этим мерзавцам, что такое железная воля Отрекшихся!
看见你为我这么一个素不相识的可怜家伙做了这么多事情,我突然又坚强了起来。我绝不能就这么轻易地死在这种地方!我得坚持下去!
У меня прямо на душе теплеет, когда я вижу, какие подвиги ты совершаешь ради меня! Нет, я так просто не сдамся! Надо выдержать!
当我们从寺院逃离的时候,鹤翼的高手们奉命断后掩护我们。毫无疑问他们会遭受到巨大的精神冲击,而我担心他们还不够坚强,迟早会陷入绝望。
Когда мы бежали из храма, старшие члены ордена Журавлиного Крыла остались, чтобы прикрыть наш отход. Без сомнения, они испытали тяжелое эмоциональное потрясение, и я боюсь, что не все из них достаточно сильны, чтобы не впасть в отчаяние.
这孩子心太软。不管我做什么,他都没有那份承担家族事业的坚强。
Какой же он слабохарактерный... Если он не возьмет себя в руки, то никогда не сможет управлять семейным делом.
但我感觉到了堕夜精灵的潜力。失去一切令他们变得谦卑。这也让他们更加坚强。
А вот помраченные, как мне кажется, обладают немалым потенциалом. Потеряв все, они научились смирению. И это, в свою очередь, придало им сил.
我们想让自己的武器也拥有她的坚强与刚毅。
Мы хотим, чтобы наше оружие было таким же мощным и несгибаемым, как ее воля.
如果能再帮我完成一项任务,我就将你寻求的知识教给你。你拿到的种子非常坚强,但它们需要更多时间才能成长起来。
Окажи мне последнюю услугу, и я открою тебе знания, за которыми ты <пришел/пришла>. Эти семена сильные, но они еще не скоро смогут прорасти.
这些坚强的小家伙们都学得很快!
Мои подопечные быстро учатся!
我已经对你倾囊相授,铭文师。在与燃烧军团的斗争中,伊利达雷是你坚强的后盾。
Мне больше нечему научить тебя, <начертатель/начертательница>. Иллидари поддерживают тебя в борьбе с Легионом.
因为我有如钢铁般坚毅的意志和不惧寒风的坚强体魄…以及我还在铠甲里套了三四层衣服,绝对保暖。
У меня стальная воля и крепкое здоровье, поэтому ледяной ветер мне нипочём... А ещё у меня под доспехами четыре пары кальсон и рубашек. Тёпленько.
变得更坚强了呢?
И стать сильнее, ради тебя?
毕竟,要有配得上它们的「坚强」才行呀。
Граждане Мондштадта верят в меня.
如同岩石一般坚强不屈的冒险家,这就是他们对于自己的要求。
Искатели приключений в Ли Юэ непоколебимо переносят все трудности.
她不是那种小鸟依人型的女生,不过她那坚强、干练的气质让我着迷…
Она не похожа на нежную девочку, но её сильный, решительный характер сводит меня с ума...
嗯,最初的骑士团长,温妮莎大人,是位温柔而又坚强的人,我一直在追寻着她的脚步。
Да. Веннесса была первым магистром. Доброй, но настойчивой женщиной. Я хочу быть похожей на неё.
被我们称作「凡民」的人们,血脉脆弱,却也坚强。
И пусть кровь тех, кого называют смертными, слаба.... они способны проявить силу.
琴其实没有看上去那么坚强…能有你们去陪陪她就太好了。
Джинн чувствует себя хуже, чем кажется. Она всегда хочет казаться сильной. Здорово, что вы пришли её проведать.
没想到,仅仅是一缕残魂,也有这么坚强的意志…
Как древний дух может иметь столь сильную волю?..
她是发自真心这么希望着的:愿这个世界变得更加坚强一些。
Она всего лишь хотела, чтобы мир стал сильнее.
∗i∗表现不错!威武有力,意志坚强!但你的同伴,是否也能和你一样?∗/i∗
∗i∗Я вижу, ты сильна душой и телом. А остальные так же преуспели?∗/i∗
我比看上去更坚强!尽管来吧!
Я сильнее, чем кажусь. Не жалей меня!
如果你能让她看到我有多坚强,我就把你介绍给她。同意吗?
Если поможешь доказать ей, что я сильная, я вас познакомлю. Идет?
纯真无瑕之护盾就像铁砧锻造出来的一样坚强。
Безупречная чистота — такой же прочный щит, как и выкованный на наковальне.
再高贵的意念与再坚强的意志,都终将没入尘埃。
Даже самые благородные намерения и самая сильная воля неизбежно рассыпаются в прах.
身形粗壮,心志坚强,酷爱正义与战场;欧度鲁牛头怪是波洛斯教团的础石。
У них накачанные мышцы, отважное сердце и неудержимая страсти к справедливости и сражениям. Ордруунские минотавры по праву считаются сердцем Легиона Боросов.
「我们北境精兵要挑的座骑,可不是随便一匹农耕老马就能胜任的。 他必须坚强如我们的美德,还得出于自愿加入。」 ~北境神圣武士莎雷娜
«Когда мы, из ордена Северной Окраины, выбираем коня, обычная крестьянская лошадь не годится. Он должен быть крепким, как наша добродетель, и служить нам по собственной воле». — Сарлена, паладин ордена Северной Окраины
从最暗沉的灰烬中长出最坚强的种子。
Из самого черного пепла всходят сильнейшие побеги.
「母亲去世后,卡熙雅才发现,原来外表脆弱之人,内心也可以如此坚强。」 ~∗《圆石阵奇谭》∗
«После смерти матери Кассия узнала, что вещи, которые кажутся такими хрупкими, на деле могут быть удивительно прочны». — ∗«За Великим Кромлехом»∗
肉体固然可受咒艺锻炼,但敌手的锤炼能使其愈加坚强。
Плоть можно умерщвлять заклинаниями, но она становится крепче под молотом врагов.
「我想他们说的对: 没杀死你的,就会使你更坚强。 或至少更诡异。」 ~队长艾博汉
«Думаю, это верные слова. То, что тебя не убивает, делает тебя сильнее. Или чуднее». — капитан Эберхарт
迅捷、强壮又无私的半人马,是盟会的坚强护盾。
Быстрые, сильные, самоотверженные, кентавры — живые щиты Конклава.
熊是安塔卡的佳肴。少数剩下者是它们种群中最坚强的。
Медведи — деликатес для атаркцев. Немногие выжившие — это самые сильные представители своего вида.
步伐稳健,意志坚强,脾气暴躁~其坐骑也如此。
Твердая решительность, несгибаемая воля и скверный характер. Под стать своему зверю.
天霜是诺德人的家园,一个凶残而又坚强的种族,他们崇尚战斗中的荣誉与勇猛。
Скайрим - родина нордов, яростных и сильных людей, которые ценят честь и доблесть в бою.
天际是诺德人的家园,一个凶残而又坚强的种族,他们崇尚战斗中的荣誉与勇猛。
Скайрим - родина нордов, яростных и сильных людей, которые ценят честь и доблесть в бою.
作为泰姆瑞尔最有天赋的战士,落锤的红卫人有坚强的体质和对毒素的抵抗力。他们能在战斗中召唤潜能爆发。
Лучшие воины Тамриэля, редгарды Хаммерфелла отличаются крепким телосложением и врожденной сопротивляемостью ядам. В битве им помогает способность Ярость боя.
身为泰姆瑞尔最有天赋的战士,落锤省的红卫人有坚强的体质和对毒素的抵抗力。他们能在战斗中使用特殊能力“肾上腺素效应”。
Лучшие воины Тамриэля, редгарды Хаммерфелла отличаются крепким телосложением и врожденной сопротивляемостью ядам. В битве им помогает способность Ярость боя.
让我把仇恨放下?绝不可能。就因为这样才会让我更为坚强。
Усмирить мою ненависть? Да ни за что. Только она меня и поддерживает.
而现在,你们只需保持坚强并信任玛拉。
А пока все, о чем я прошу вас - это оставаться сильными и довериться госпоже Маре.
我想探险家们看起来应该很坚强?
А я думал, что искатели приключений должны выглядеть круто.
现在时局艰困,战争和巨龙都是棘手的问题。但巴尔古夫是个坚强而老练的诺德人,他能解决的。
Дела у него, готов спорить, не ахти сейчас. Все эти битвы, да драконы еще. Но Балгруф - крепкий старый норд. Он справится.
这片土地的女儿们和他的男人们一样坚强与忠诚。
Женщины этих земель не уступают в силе и верности мужчинам.
魔法需要技巧,需要资质,同时也需要坚强的意志。毫无疑问,吉扎格会有成就的。
Магическое искусство, обаяние и сильная воля. Джзарго достигнет успеха, в этом нет сомнения.
我的乖女儿,总是那么坚强。你知道你要去向哪里吗?
Молодец, дочка! Всегда крепка духом. Ты знаешь, куда тебе надо идти?
只要你别找麻烦就好。阴郁堡的地牢可以摧毁任何坚强的意志力。
Не лезь в неприятности. В подземельях Мрачного замка ломаются даже самые стойкие.
坚强点。八圣灵在上,我们必能赢得这场战争。
Не поддавайся слабости. По воле Восьми, мы победим в этой войне.
当然没有,我可是很坚强的。
Нет, конечно. Я крепка духом.
坚强的心灵永远完胜利剑。这是人生箴言。
Острота ума всегда побеждает остроту оружия. Вот главная истина.
这里还有一个地方我们希望你去探索。因为坚强的爱情可以抵得住风吹雨打甚至可以战胜死亡。
Теперь мы хотим показать тебе еще один, последний аспект. Ибо крепкая любовь способна выдержать любые бури и пережить даже смерть.
你问我是否担心?老实说,我都吓死了。只不过为了我的老婆跟孩子我必须保持坚强。
Ты спрашиваешь, не страшно ли мне? Сказать по правде, я в ужасе. Но я должен быть сильным ради жены и детей.
保持坚强,眼睛睁大。接下来的路只会更辛苦。
Крепись, и держи ухо востро. Мы теперь на другом пути.
眼前,你们只需保持坚强并信任玛拉。
А пока все, о чем я прошу вас - это оставаться сильными и довериться госпоже Маре.
现在状况很艰难,战争和龙都是棘手的问题。但巴尔古夫是个坚强的老诺德人,他能解决的。
Дела у него, готов спорить, не ахти сейчас. Все эти битвы, да драконы еще. Но Балгруф - крепкий старый норд. Он справится.
这片土地的女儿们和它的男人们一样坚强与忠诚。
Женщины этих земель не уступают в силе и верности мужчинам.
魔法是需要技巧的,它需要灵性,同时也需要坚强的意志。吉扎格会成功的,对于这一点你不用怀疑。
Магическое искусство, обаяние и сильная воля. Джзарго достигнет успеха, в этом нет сомнения.
我的乖女儿。总是那么坚强。你知道你接下来要去哪吗?
Молодец, дочка! Всегда крепка духом. Ты знаешь, куда тебе надо идти?
从现在起给我远离麻烦。哪怕最坚强的意志,也会在阴郁堡的地牢被摧毁。
Не лезь в неприятности. В подземельях Мрачного замка ломаются даже самые стойкие.
当然没有。我的精神还是很坚强的。
Нет, конечно. Я крепка духом.
坚强的心灵永远赢过一把利剑。这是人生箴言。
Острота ума всегда побеждает остроту оружия. Вот главная истина.
还有最后一件事我们希望你去探索。因为坚强的爱情可以抵得住风吹雨打甚至可以战胜死亡。
Теперь мы хотим показать тебе еще один, последний аспект. Ибо крепкая любовь способна выдержать любые бури и пережить даже смерть.
你问我是否担心?老实说,我都吓死了。为了我的老婆跟孩子我必须坚强点。
Ты спрашиваешь, не страшно ли мне? Сказать по правде, я в ужасе. Но я должен быть сильным ради жены и детей.
我准备为你写一首歌,乔娜。想要将描写重点放在你的美貌、你的坚强,还是……
Я хочу сложить песнь о тебе, Джонна. Хочешь, я прославлю твою красоту, твою силу, твою...
它们给我很大的慰藉。瘟疫夺走了我的儿子与丈夫 - 永恒之火为我带来希望。教士提醒说只有具有坚强信仰的人才能存活。
Они дают мне утешение. Сейчас для меня тяжелые времена. Чума отобрала у меня и сына, и мужа. Но Вечный Огонь дарует мне силы и надежду. Преподобный говорит, что только сильные верой смогут все это пережить.
弗尔泰斯特会很高兴的。与拉多维德的协商显然非常顺利,我们将会多一个坚强的盟友。
Очередная хорошая новость для Фольтеста. Переговоры с Радовидом проходят благополучно. У нас будет сильный союзник.
我听说利维亚是由一位明智而坚强的女王所统治的。
Я слыхала, что в Ривии правит могучая и сильная королева.
我看起来像什么,同性恋吗?再说了,那种与社会价值观背道而驰的欢愉可以让我们的城市变得更坚强。
Я что, педик? И вообще, подобные интрижки противоречат общественным ценностям нашего города.
他严肃地点点头。“我有时也会被诱惑。但是总得有人为瑞瓦科保持一颗坚强的心。”他把目光转移到脚下那堆浸水的原木上。
Он серьезно кивает. «А меня он, бывало, искушал. Но кто-то должен оставаться сильным — ради Реваколя». Он переводит взгляд на груду мокрых поленьев у себя под ногами.
告诉他真相,孩子。即使他没有∗坚强∗到能够听完这件事。
Сынок, расскажи ему правду. Даже если она окажется для него слишком ∗горькой∗.
磨难只会让我变得更坚强。
Страдание лишь сделает меня сильнее.
他严肃地点点头。“我有时也会被诱惑。但是总得有人为瑞瓦科保持一颗坚强的心。”他把目光转移到了地板上。
Он серьезно кивает. «А меня он, бывало, искушал. Но кто-то должен оставаться сильным — ради Реваколя». Он переводит взгляд на плитку на полу.
坚强的东西。他们不是在开玩笑。
Крепкий орешек. Они вполне серьезны.
该死……真是一场恶心的游戏。他让你——一个意志坚强的巨人——进退两难。我猜你要么只能坐下,要么就离开。
Черт... А вот это грязный прием. Даже тебя — человека с титанической силой воли — он прижал к стенке. Похоже, придется либо сесть, либо уйти.
那你肯定会被开除。会有一场听证会——坚强一点。
Тебя уволят. Это слушанье — соберись.
她的社会经济条件虽然很差,但她的精神依然很坚强。
Ее социально-экономические условия были скудны, но дух остался несломленным.
“哎,我也动过这个念头。”他严肃地点点头。“不过总得有人为瑞瓦科保持一颗坚强的心。”他把目光转向脚下那堆浸水的原木。
«О, искушал, — серьезно кивает он. — Но кто-то должен оставаться сильным — ради Реваколя». Он переводит взгляд на груду мокрых поленьев у себя под ногами.
虽然他很坚强,但是那副光景还是打下了一个深深的烙印。
Он пацан суровый, но эта картина его впечатлила.
别这么做。坚强一点。宿醉很快就会消退的。你没必要一直这样做的。
Не стоит. Крепись. Отходняк отступит. Необязательно продолжать себя мучить.
我真有过,他想到。她很坚强。她让我们轻松了不少。
Намного хуже, думает он. Она сильная. Упростила нам задачу.
“意志坚强的猪头。”他点点头。“我们可以走了吗,猪头?”
Ну прям как пуля резкий, — кивает он. — Идти можешь, боец?
“一个坚强可靠的名字,诉说着奉献和荣耀。”他向你敬了个礼。“很高兴认识你,哈里尔。”
Сильное, солидное имя, говорящее о чести и целеустремленности, — он прикладывает руку к голове. — Рад встрече, Гаррье.
至少蟹男感觉是个∗先进的∗物种。他很坚强。他会理解的。
Ну хоть человек-краб ведет себя, как ∗здравомыслящее∗ существо. Он хардкорный. Он поймет.
坚强的小伙子们……我知道格兰是一头猛兽,但是就连安吉也……
Четкие пацаны... Я знал, что Глен суров, но ведь и Анжи...
警官,你只需要变得再坚强些。坚持到我们能够完成工作,没有别的∗选择∗了。
Офицер, вам просто нужно взять себя в руки, быть сильнее. Научиться держать это в себе достаточно долго, чтобы мы могли поработать. Больше тут ∗ничего∗ не поделаешь.
“坚强起来,警官。”她以一种鼓舞的口吻说到。“你的同事,曷城警督——他很能干。我已经调查过他了。而且你还有我——我会尽我所能的协助你。”
Крепитесь, детектив, — успокаивает она. — Ваш коллега, лейтенант Кицураги, — настоящий знаток своего дела. Я наводила справки. Кроме того, вы всегда можете обратиться за помощью ко мне — я постараюсь помочь, чем смогу.
“莉莉恩很坚强。”她点点头。“比这里的大多数男人坚强。如果不是因为她和她的孩子们,这地方不会剩下任何一丝生机。”
Лильенн сильная, — кивает она. — Уж, по крайней мере, сильнее здешних мужчин. Если бы не она и ее детки, в этом месте не осталось бы и капли жизни.
他的担保让你感到坚强。一切都会没事的。
Его уверенность придает тебе сил. Все будет хорошо.
那呆子身上有不少皮肉伤,还流了很多血,尽管没了下巴,他似乎还在犹豫要不要去死。那家伙,比看起来要坚强多了。
Этот болван был весь изранен и потерял много крови, но отказывался умирать, даже лишившись челюсти. Выходило, что он крепче, чем кажется.
“他那颗愤怒的小心脏最终还是停止了跳动。”他叹了口气。“今天早晨,码头工人在岗亭发现了他。他根本不该再工作一星期的,但他就是想证明自己到底有坚强……”
Его маленькое злобное сердце в конце концов не выдержало, — вздыхает Гастон. — Докеры нашли его сегодня утром в будке. У него еще неделя отдыха была, но нет — надо было всем показать, какой он крепкий.
“没错。”她试着挤出一丝微笑,伸手去碰渔网。“我不是有意要抱怨自己悲伤的贫民生活。我们还能应付过去。这里的人坚强。”
«Вот именно». Она пытается улыбнуться, запуская руку в сеть. «Я не собираюсь жаловаться на свою грустную нищую жизнь. Мы неплохо справляемся. Здесь слабаков нет».
没必要磨磨蹭蹭的。她很坚强。
Нечего с ней сюсюкаться. Она сильная, сдюжит.
我不知道你是从哪儿听来的,但你错了。与你们这些工人主义者不同,rcm是∗坚强∗而有原则的。
Не знаю, где ты такое услышала, но это не так. ргм ∗сильная∗ и стоит на твердых принципах — чего не скажешь про вас, социалистов.
“哎,我也动过这个念头。”他严肃地点点头。“不过总得有人为瑞瓦科保持一颗坚强的心。”他把目光转移到了地板上。
«О, искушал, — серьезно кивает он. — Но кто-то должен оставаться сильным — ради Реваколя». Он переводит взгляд на плитку на полу.
从容自若希望你不会崩溃:或者至少不要当众崩溃。它让你能摆出一副坚强的姿态。它助你对外界隐藏自己的情绪,并理解他人的肢体语言——即察觉他人从容自若外表之下的裂痕。只要你能按它的吩咐办事,就能维持住外表的体面。如果你别再弯腰驼背的话,穿起那件迪斯科外套一定会更加帅气。
Сохраняя Самообладание, вы не сломаетесь. Во всяком случае, не сломаетесь на глазах у людей. Вы сможете сохранять невозмутимость. Ваши эмоции останутся тайной для других, а вот сами вы сможете читать язык тела и чувствовать, когда самообладание подводит окружающих. И при этом будете выглядеть крутым. Диско-прикид смотрится ослепительно на тех, кто высоко держит голову.
他坚强而冷酷 - 是个好国王。
Он был твердым и справедливым. Это был хороший король.
你会招的。比你更坚强的人都屈服了。
И от тебя тоже. Я и не таким языки развязывал.
就我看来,你是在故作坚强…
Мне кажется, в душе ты другая.
尚未下决定的家族会是关键 - 必须让他们支持我。只有在我展示自己是个坚强的候选人时他们才可能这么做。而我只有在这个事件的中心才能达成卓越之举。
Я должен добиться поддержки у тех семейств, которые еще не определились с выбором. А они пойдут за мной, только если я покажу свою силу. Здесь, в центре событий, это несложно.
或许吧…也有可能你这坚强的外表是伪装的,在你内心深处,其实已被恐惧占据了。一次够吗?还是要我再试一次?
Возможно. А может быть, это только театр. Может, ты строишь из себя удалого молодца, а в глубине души помираешь со страху? Может, стоит принажать? Шило в мешке не утаишь...
嗯-哼。泰莫利亚需要一个坚强、个性独立的国王,我没有更好的人选。此外,我得保护阿奈丝的安全。
Угу. Темерии нужен сильный, независимый король. Я не знаю лучшего кандидата. Кроме того, я хочу присмотреть за Анаис.
你是个坚强的矮人。赛西尔会以你为傲的。
Крепкий ты мужик. Сесиль может тобой гордиться.
在我面前没必要假装坚强。刚才那一战打得很激烈,也许不如上次驯服迪精时那么惨,但依然是…
Не притворяйся хотя бы передо мной. Бой был тяжелый. Может, не настолько тяжелый, как в прошлый раз, когда мы приручали джинна, но все-таки.
出人意料地,女公爵调查线索十分利索,就跟她处理宫廷觐见时一样。杰洛特很快发现,即使安娜·亨利叶塔没有穿戴奢华的盛装,仅仅身披一件粗糙的斗篷,她都仍然是那个既自信又坚强的统治者。然而话说回来,这一点似乎不值得惊讶。毕竟陶森特的宫廷中每天都会上演着由恶毒的谎言交织成的唇枪舌战,和真刀真枪的战斗并无二致。女公爵是宫廷战争无人可比的大师,而猎魔人恰好用得上她的这种经历。
Что удивительно, с тяготами дороги она справлялась столь же хорошо, как и с дворцовыми аудиенциями. Геральт быстро убедился, что даже без богато украшенного платья (кхм…), переодетая в дорожный плащ, Анна-Генриетта по-прежнему оставалась такой же уверенной в себе и неуступчивой владычицей. Кроме того, при дворе Туссента каждый день велась борьба настолько ожесточенная, что подобная бывает не на каждом поле битвы. Борьба, в которой оружием служат едкие намеки, злобные полуправды и бесчестные зубоскальства. Княгиня была, разумеется, искушенным мастером в этих стычках, а ведьмак теперь получил возможность воспользоваться ее опытом.
你需要在群岛上待久一点,坚强点吧。
Надо тебе подольше на Островах пожить. Хоть сил наберешься.
她会没事的。她比我们想象的更坚强。
Ничего с ней не будет. Она крепче, чем нам кажется.
装坚强,是吧?等着看,我们会拔掉一个、甚至三个指甲,你应该就有得唱了。
Гордая, да? Ну погоди... Вырву тебе ногти, так запоешь по-другому.
镇定下来。你要坚强,我们才有胜算。你要拿出史凯利格群岛人的魄力!
Возьми себя в руки. Ты же со Скеллиге.
一个坚强的人会忍受困苦而不抱怨。
A strong man will bear hardship without complaining.
意志不坚的没有坚强的意志,品质和明确的目的;没有决心的
Lacking firmness of will, character, or purpose; irresolute.
戴夫不是一个经不起打击的人,他十分坚强。
Dave is not a nervous wreck, but as tough as an old boot.
他成长为一名坚强的领导人。
He developed into a strong leader.
我们怀着坚强的决心爬上山顶。
We climbed to the top of the mountain with grim determination.
他是位坚强的老兵。
He's a hard-bitten old soldier.
山里的生活使我坚强起来。
Life in the mountains hardened me.
军营生活使他变得坚强多了。
Life in the camp had hardened him considerably.
她比我原先想像的要坚强得多。
There is more iron to her than I supposed.
他性格坚强。
He has a strong personality.
她在丈夫患病临终期间表现出了坚强的毅力。
She showed great stoicism during her husband's final illness.
我们的领袖有坚强的意志。
Our leader has a strong will.
他是一个为种族平等而奋斗的坚强战士。
He was a sturdy fighter for racial equality.
我是一个妇女权益的坚强支持者。
I'm a strong supporter of women's rights.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: