壞蛋
huàidàn
1) тухлое яйцо, испорченное яйцо
2) бран. негодяй; прохвост; мерзавец; гадина
huàidàn
бран. негодяй; прохвост; мерзавец; гадинаУниженный и окропленный
Ты – злючка
huàidàn
坏人<骂人的话>。huàidàn
[scoundrel; bastard] [口]∶令人厌恶或品行不良的人
huài dàn
恶人、坏人。
如:「他是一个无恶不作的大坏蛋。」
huaì dàn
bad egg
scoundrel
bastard
huài dàn
(口) (坏人) bad egg; scoundrel; bastard; bad hathuàidàn
coll. scoundrel; bastard
你这个坏蛋! You bastard!
口语。坏人。
частотность: #15525
в русских словах:
висельник
〔阳〕 ⑴〈旧〉受绞刑的人. ⑵〈俗〉该绞死的家伙, 坏蛋, 恶棍.
гад
2) бран. 坏蛋 huàidàn; 恶棍 ègùn
гадина
2) бран. 坏蛋 huàidàn, 恶棍 ègùn
гнида
2) (о человеке) 坏蛋 huàidàn
казаки
казаков-разбойников〈复〉哥萨克抓强盗, 抓坏蛋(儿童游戏, 一组人追着抓另一组人, 哪一组抓到对方的人多, 哪一组算赢). играть в казаки-разбойники 玩哥萨克抓强盗游戏.
какой
какой негодяй! - 这样的坏蛋!
каналья
-и, 〈复二〉 -ий〔阳, 阴〕〈口, 骂〉骗子, 坏蛋.
мерзавец
恶棍 ègùn, 坏蛋 huàidàn
негодяй
坏蛋 huàidàn, 恶棍 ègùn, 恶汉 èhàn
отъявленный негодяй
恶名昭著的坏蛋
паршивец
-вца〔阳〕〈俗〉(有时表示善意的责备)坏蛋, 坏东西, 讨厌的家伙; ‖ паршивка, 〈复二〉 -вок〔阴〕.
пидор
2) 坏蛋, 贱人
погань
〔阴〕(也用作集)〈俗〉秽物; 坏东西; 坏蛋. Не хочу со всякой ~ью знаться. 我不愿与任何坏蛋来往。
подлец
恶棍 ègùn; 下流东西 xiàliú dōngxi; 坏蛋 huàidàn
подонок
坏蛋 huàidàn
прохвост
坏蛋 huàidàn, 下流东西 xiàliú dōngxi
проходимец
坏蛋 huàidàn; 无赖 wúlái
разбойник
2) разг. (сорванец) 小暴君 xiǎobàojūn, 小坏蛋 xiǎohuàidàn, 小淘气 xiǎotáoqi
распиздяй
2) 下流坯, 不要脸的家伙, 混账, 坏蛋
рафинированный
⑴рафинировать 的被形过. ⑵〔形〕〈专〉精炼的, 精制的, 净的. ~ое масло 净油. ⑶〔形〕〈转, 书〉非常讲究的; 极精致的; 彻头彻尾的, 地道的. ~ вкус 非常讲究的口味. ~ негодяй 地道的坏蛋; ‖ рафинированность〔阴〕(用于③解).
рвань
2) (о человеке) 坏蛋 huàidàn
стерва
坏蛋 huàidàn
стервец
-а〔阳〕〈俗, 骂〉恶棍, 坏蛋.
тварь
2) разг. бран. 坏蛋 huàidàn, 畜生 chùsheng
удивительный
удивительный мерзавец - 极端的坏蛋
чистопробный
〔形〕 ⑴成色纯的, 成色高的(指金、银). ~ое золото 纯金. ⑵〈转, 常用作讽〉十足的, 纯粹的. ~ негодяй 十足的坏蛋.
шантрапа
无用的人, 废物, 没出息的人, 窝囊废, 坏蛋
экий
экий мерзавец! - 好一个坏蛋!
синонимы:
примеры:
有坏蛋听声
какая-то сволочь подслушивает
这样的坏蛋!
какой негодяй!
极端的坏蛋
удивительный мерзавец
好一个坏蛋!
экий мерзавец!
彻头彻尾的坏蛋
отъявленный негодяй
如果他们不拦住他,他就把那坏蛋好好打一顿了。
If they hadn’t held him back, he would have beaten the rascal soundly.
别让坏蛋跑了。
Don’t let the rascal escape.
狠整那个坏蛋
resolutely punish that scoundrel
这坏蛋得整治一下。
That scoundrel needs to be punished.
几个坏蛋结成一伙。
Several hoodlums banded together.
你这个坏蛋!
You bastard!
我们把那个坏蛋打了一顿,总算出口气了。
Мы этой скотине вломили разок и наконец-то вздохнули с облегчением.
揍他这个坏蛋。
Beat this scoundrel.
看你干的好事, 你这坏蛋!
Что же ты наделал, злодей ты этакий!
казако́в-разбо́йников(复)哥萨克抓强盗, 抓坏蛋(儿童游戏, 一组人追着抓另一组人, 哪一组抓到对方的人多, 哪一组算赢). игра́ть в казаки́-разбо́йники玩哥萨克抓强盗游戏
казаки?
[直义] 并非任何流言都可信; 流言不可尽信.
[例句] - Видал гуся? - мрачно спросил взводный. - Зачем ты его держишь? ... По слухам, его самого за кражу с института выгнали. - Не всякому слуху верь, - сказал Левинсон. "你看见坏蛋啦?"排长忧郁地问. "你干吗抓着他?"......据传说, 他就是因偷盗被从学院里撵出来的. "传说未
[例句] - Видал гуся? - мрачно спросил взводный. - Зачем ты его держишь? ... По слухам, его самого за кражу с института выгнали. - Не всякому слуху верь, - сказал Левинсон. "你看见坏蛋啦?"排长忧郁地问. "你干吗抓着他?"......据传说, 他就是因偷盗被从学院里撵出来的. "传说未
не всякому слуху верь
对这个坏蛋用不着客气
Нечего любезничать с этим негодяем
对坏蛋用不着客气
нечего церемониться с негодяем
我不愿与任何坏蛋来往
Не хочу со всякой поганью знаться
灵魂分裂:坏蛋!
Расщепление души: Зло!
大坏蛋沃尔菲
Злой и страшный серый Вульф
给我抓五只小坏蛋来,把它们交给我,我要活的。
Но это лишнее – ты просто поймай пяток и принеси, они нужны нам живыми.
去告诉莉吉特,我们现在已经攻破了猛犸人的防线……我的工兵会扫清那些残余的坏蛋。
Иди скажи Рикет, что теперь магнатавров опасаться не приходится: мои саперы этих гадов повычистят!
布拉斯·炸雷是个懦弱的坏蛋,他正在摆弄自己的破烂机器人呢,大概马上就要完工了吧。我们正在比赛,看谁能抢先占领那座山头!
Этот тупой и самодовольный Бубух Громбабах сейчас работает над своим собственным ботом, и, боюсь, он его почти доделал. Короче, мы договорились о соревновании, кто сумеет стать царем горы!
暗影耐格什是北面那群术士的头目。黑石兽人一露面,这个蠢货就将我赶出了家园。哼,他们都是坏蛋,但是耐格什尤其讨厌。
Нергош Мрак – предводитель чернокнижников к северу отсюда; именно он вышвырнул меня из дому, когда в эти края пришли орки Черной горы.
他的帽子被水车那儿的风险投资公司坏蛋偷走了,他的电池藏在狂风峭壁周围。你要使劲地去找!
Его шляпу украли жадюги из Торговой компании – вон там, у водяного колеса, а его батарейки спрятаны где-то возле Утеса Ветрорезов. Вы просто поищите их как следует!
他的帽子被水车那儿的风险投资公司坏蛋偷走了,他的电池藏在狂风峭壁周围。你得去好好找找!
Его шляпу украли жадюги из Торговой компании – вон там, у водяного колеса, а батарейки спрятаны где-то возле Утеса Ветрорезов. Вы просто поищите их как следует!
柯山是一个大坏蛋,
Кер Шань – здоровенский дукер.
那个坏蛋就在那边。
Дукер там.
灵种不会平白无故地失踪……里面还寄宿着强大的洛阿神灵啊!就连哈卡和达姆巴拉这样的大坏蛋,也都在寒冬女王的庇护之下。一定是有人……有什么东西……把他们偷走了!
Дикие семена не пропадают на ровном месте... особенно с такими могучими лоа! Хаккар и Дамбала не самые порядочные лоа, но Королева Зимы защищает даже таких. Кто-то... или что-то... похитил их!
亲爱的彻头彻尾的坏蛋朋友,
Дорогой непревзойденный забияка!
这小坏蛋吃得肚皮都鼓起来了,它应该会合作一点吧。
喏,这是它的狗链。你准备好之后,就将它从笼子里牵出来。
我不知道安希尔姆希望你去找什么东西,不过你最好跟着这条狗仔细搜索一番。
喏,这是它的狗链。你准备好之后,就将它从笼子里牵出来。
我不知道安希尔姆希望你去找什么东西,不过你最好跟着这条狗仔细搜索一番。
Теперь, когда этот подлец набил свое брюхо, возможно, он захочет немного потрудиться. Вот его поводок – иди и забери его из клетки.
Не знаю, что там хочет от тебя Ансельм, но этот пес точно приведет тебя к цели.
Не знаю, что там хочет от тебя Ансельм, но этот пес точно приведет тебя к цели.
我喜欢跟你合作,<name>。要不要继续一起发财?大法师卡德加花了大把的时间派遣仆从去执行天知道是什么的任务。像我俩这么有生意头脑的人,说不定能想出更廉价的替代方法呢?
<阿卡扎曼扎拉克递给你一块小水晶。>
这个小坏蛋能用稀薄的空气——以及你之前收集的奥法之尘制造一个仆从。
你何不带着她去城里试试呢?亲眼看看她的效果吧!
<阿卡扎曼扎拉克递给你一块小水晶。>
这个小坏蛋能用稀薄的空气——以及你之前收集的奥法之尘制造一个仆从。
你何不带着她去城里试试呢?亲眼看看她的效果吧!
А мне нравится с тобой работать, <имя>. Давай раздобудем еще золотишка?
Bерховный маг Кадгар тратит уйму времени на то, чтобы рассылать своих прислужников с поручениями. А что, если такие смышленые малые, как мы, найдут способ подешевле?
<Ахалаймахалай протягивает вам маленький кристалл.>
С этой вот штукой ты сможешь призывать слугу из чистого воздуха... ну, и из той пыли, что мы набрали.
Ступай в город да попробуй. <Сам/Сама> увидишь!
Bерховный маг Кадгар тратит уйму времени на то, чтобы рассылать своих прислужников с поручениями. А что, если такие смышленые малые, как мы, найдут способ подешевле?
<Ахалаймахалай протягивает вам маленький кристалл.>
С этой вот штукой ты сможешь призывать слугу из чистого воздуха... ну, и из той пыли, что мы набрали.
Ступай в город да попробуй. <Сам/Сама> увидишь!
坏蛋,坏!
Плохой пёся, плохой! Фу!
没错!「独眼小宝」超~~~厉害的,没有坏蛋能逃过它的手掌。
А то! Одноглазик с ума сойти как силён! От него ни один мерзавец не уйдёт.
哼,有了铁匠叔叔给的这把剑,本大侠已经不怕任何坏蛋了!
Хм... С таким мечом мне никто не страшен!
说不定占据了路爷仓库的坏蛋,就是他们!
Может быть, это и есть те канальи, что захватили склад мастера Лу!
真是好久没见过这么识相的坏蛋了…
Давненько Паймон не встречала такого тактичного плохого парня.
这群坏蛋,怎么哪里都有他们…
Повсюду эти мерзавцы...
这群坏蛋,怎么哪里有宝藏哪里就有他们…
Уф... Каждый раз когда дело касается сокровищ, мы встречаем этих парней.
也就是说「暗夜英雄」彻底被坏蛋盯上咯?
Это значит, что злодеи хотят избавиться от Полуночного героя насовсем?
哼~哼~「独眼小宝」又吓跑了坏蛋~!
Ха! Одноглазик прогнал ещё одного плохиша!
英雄难度专为大坏蛋而生。 所有的战斗都会更为艰难!
Героический режим под силу только отъявленным преступникам. Все бои в нем сложнее!
怪盗军团的坏蛋们来自艾泽拉斯的各个角落。
В Лиге ЗЛА собрались отборные злодеи со всего Азерота.
你们这些坏蛋,至少也提升下穿衣品味。
Вам, злодеям, просто необходим толковый стилист.
分头行动,坏蛋们。我们必须掌握巨龙的秘密。
Так, злодеи, рассредоточились. Нужно выведать секреты драконов...
这些坏蛋也不怎么样啊!太轻 松了!
А эти злодеи, оказывается, не такие уж и страшные!
抓住郭雅夫人!她是个坏蛋。但……不是我们这种坏。她是更坏的坏人!更坏!
Бей мадам Гойю! Она — зло! Но не наше ЗЛО! Другое! Которое плохое!
一起来当坏蛋吧……
Думай как настоящий злодей...
坏蛋们怎么总想袭击达拉然?
И чего злодеи постоянно нападают на Даларан?
滚开,大 坏蛋!
Помолчи, грубиян!
听好了坏蛋。你是个坏蛋。
Не люблю злодеев. А таких, как ты, особенно.
嘿!那边有个坏蛋!正好可以试试新的法术!
О! А вот и злодей! Пора испытать новые заклинания!
感受青铜龙的全部威力吧,你这个大坏蛋!
Ощути всю силу бронзовых драконов, громила!
卡德加派了冒险者来阻止我们。他们拿金币办事,我们倒成了“坏蛋”。
Кадгар послал искателей приключений остановить нас. Они удавятся за деньги! А еще говорят, что МЫ — злодеи.
加入我……和我一起完成坏蛋史上最伟大的犯罪行动!
Присоединяйся ко мне... Мы совершим величайшее преступление в истории мирового злодейства!
我被那群坏蛋扔下了!我生 气了!
Нехорошая Лига меня бросай! Я сердитый!
坏蛋自会走运
Везуч, как дьявол
风暴斗篷以乌弗瑞克的名字命名。他是个坏蛋,但别告诉士兵们这个。
Братство Бури именуется в честь Ульфрика. Он плохой человек, только не говори это солдатам.
去旅店,一群火蜥帮麾下的坏蛋占据了那里。他们躲在旧屋里面。奥雷弗有钥匙。还有,狩魔猎人…
Ты прибыл вовремя. Иди в трактир, там обустроились несколько бандитов из Саламандр. Они прячутся в старом доме трактирщика. У Олафа будет ключ. И, ведьмак...
坏蛋!杰洛特,我瞭解他。他一个月以前还是个人类!时间比我还短!
Сволочи! Геральт, я знал его. Еще месяц назад он был человеком! И ниже меня ростом!