奮勇
fènyǒng
отвага, храбрость; мужественный, бесстрашный
自告奋勇 заявить о желании идти на опасное дело, вызваться добровольцем
fènyǒng
отважно, смелоfènyǒng
鼓起勇气:奋勇杀敌 | 自告奋勇。fènyǒng
[summon up all one's courage and energy] 奋发而努力鼓起勇气
自告奋勇
fèn yǒng
提起勇气。
隋.炀帝.答史祥手诏:「公竭诚奋勇,一举克定,诗不云乎。」
fèn yǒng
dauntless
to summon up courage and determination
using extreme force of will
fèn yǒng
summon up all one's courage and energy:
奋勇杀敌 fight the enemy bravely
自告奋勇 volunteer for special duty
fènyǒng
muster one's courage and energy鼓足勇气。
частотность: #15700
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
相关: 勇敢, 勇, 敢, 勇于, 敢于, 英勇, 骁勇, 神勇, 勇猛, 英雄, 大胆, 斗胆, 剽悍, 大无畏, 一身是胆, 奋不顾身, 赴汤蹈火, 出生入死, 视死如归, 临危不惧, 履险如夷, 身先士卒, 神威, 首当其冲, 挺身, 无畏, 打抱不平, 见义勇为, 不避艰险, 飒爽, 骁, 竟敢
примеры:
告奋勇
заявить о желании идти на опасное дело, вызваться добровольцем
奋勇杀敌
fight the enemy bravely
奋勇向前
forge ahead
他自告奋勇担任这个任务。
Он сам вызвался выполнять эту задачу.
自告奋勇地为…效劳
предложить свои услуги
可怕的塔格尔是加塞尔佐格手下的一个高级杀手。他杀人的手法十分残忍,即使以兽人的标准来看也是残暴无比。那些为了保卫国家而奋勇作战的战士们落在他手里都会被他折磨致死。这个恶棍现在被关在暴风城的监狱里,被判处了死刑。不过,这件事情好象出了点小差错,一个官僚习气十足的贵族推迟了处死他的日期。我敢打赌这里面一定有鬼。
Таргорр Ужасный служил под началом ГатИлзогга старшим палачом и даже среди жестоких орков отличался особой кровожадностью. По его прихоти отважных бойцов Королевства подвергали страшным пыткам. Его взяли в плен и поместили в тюрьму Штормграда, приговорив к смертной казни. Но происходит что-то странное. Один из знатных людей запретил его казнить. Уверен, дело нечисто.
去奋勇杀敌吧,<name>,给我带回20个纳迦的徽记来!将它们逼回深海!
Принеси мне 20 их голов! Загони наг назад, в глубины моря!
仇恨使者是燃烧军团的特种部队,专门负责增援重要的战略地点。燃烧军团的士兵会因为他们的到来而更加奋勇作战,因为他们对仇恨使者的恐惧远大于对我们的恐惧。
Посланники Ненависти – это штормовики Легиона, развернутые для усиления тактических позиций. К ним стекаются враги, поскольку они боятся их больше, чем нас.
<class>,谢谢你勇敢地在这个黑暗而又可怕的地方奋勇作战。
Спасибо за то, что <вызвался/вызвалась> помочь нам справиться с ужасами, терзающими это мрачное место, <класс>.
今天你要在同袍前发表讲话,激励他们奋勇杀敌,直到海加尔山化为灰烬。
Сегодня ты <должен/должна> произнести речь перед другими посвященными и вдохновить их, чтобы они уничтожили наших врагов и сожгли Хиджал дотла.
当你作为一个圣骑士在修业之旅上奋勇前行时,你离圣光也变得越来越近,由此便可掌握新技能。
Путь паладина заключается в том, чтобы становиться ближе к Свету по мере того, как ты набираешься опыта. Чем ближе ты будешь к Свету, тем больше способностей тебе откроется.
我们的战士在外面奋勇作战,剿除卑鄙的蛮锤矮人,好让我们能在村子里安居乐业。我们只能尽一切可能支援他们。
Наши воины храбро сражаются с погаными дворфами клана Громового Молота, поэтому тут безопасно. Но нам надо делать все, что в наших силах, чтобы поддержать своих.
我的女王——希尔瓦娜斯·风行者在冰冠堡垒的防御工事中发现了一个通道,这个通道直通一个被她称为“灵魂洪炉”的地方。她离开前嘱咐我找一些奋勇的战士前去她那。我想那就是你了。
Моя королева, леди Сильвана Ветрокрылая, обнаружила брешь в обороне цитадели Ледяной Короны – некое место, известное как Кузня Душ. Она оставила мне поручение найти тех, кто мог бы ей помочь... и я надеюсь, что ты не откажешь в этой просьбе.
所以你应该到那里去,奋勇杀敌。
Отправляйся туда и убивай.
角鹰兽们依旧在为自己的家园和月之守卫的伙伴奋勇战斗。它们还未接受月之守卫已经溃败的事实。
Здешние гиппогрифы продолжают яростно сражаться, защищая свой дом и своих спутников, Лунных стражей. Они не могут свыкнуться с тем, что Стражей больше нет.
如果我的自告奋勇可以拯救生命,那我的选择不言自明。
Если, став добровольцем, я могу спасти других, выбор очевиден.
当我寻求志愿者的时候,许多法夜都自告奋勇。我选出了你会喜欢的人,而且灵魂羁绊也对她有好处。
Когда я спросила, кто хочет связать с тобой душу, вызвалось столько добровольцев! Я знаю, тебе понравится, кого я выбрала. Для нее это тоже будет ценным даром.
无论我们如何努力,虚空都那样强大。晋升堡垒的所有部队奋勇战斗,然后一个接一个地倒下……
Несмотря на наши усилия, армия Бездны и не думает отступать. Бойцы Бастиона сражаются и погибают один за другим...
魔药设计师马里莱斯自告奋勇要教你灵魂羁绊的流程。依我看,你们的联结会很强大。
Изобретатель чумы Марилет вызвался обучить тебя ритуалу связи душ. Связь между вами обещает быть крепкой.
如果你需要朋友的话,我们有些勇敢的鳍地精想自告奋勇地加入你的冒险之旅。
Некоторые смельчаки из нашего племени согласились присоединиться к тебе.
我已经自告奋勇成为先锋。你的帮助对我来说弥足珍贵,$p。
Я вызвался возглавить эту операцию. Твоя помощь будет для меня очень ценной, $p.
你必须参与到这场对决中来,奋勇一战!胜利的条件是干掉100个对手!
Вступи в соревнование и сражайся! Цена победы – 100 жизней!
杰克自告奋勇,要去千风神殿附近调查,但是到现在他也没有传回消息。
Он вызвался сам разведать окрестности храма Тысячи ветров, но до сих пор от него никаких вестей.
偶遇钟离之后,你得知愚人众克列门特正在组建考古小队,除了自告奋勇加入的考古学家宛烟之外,钟离也被聘请成为顾问。虽然你信不过愚人众,但在钟离的邀请下,你还是加入了这支考古小队,而你们的第一个调查目标,则是「漩涡之魔神」奥赛尔。
После случайной встречи с Чжун Ли вы узнали, что Фатуи по имени Климент организовывает археологическую экспедицию. Чжун Ли присоединился к экспедиции в роли консультанта. Также с ними отправилась Вань Янь. И хотя Фатуи не вызывают у вас доверия, вы решили присоединиться к Чжун Ли. Цель экспедиции - найти Осиала, Архонта Вихрей.
比如侦察骑士安柏,在骑士团聚会时自告奋勇做了烤肉排,结果烤糊到熏黑了骑士团厨房的房顶?
Ну, к примеру, на одном из собраний рыцарей Эмбер решила приготовить стейк и чуть не спалила всю кухню.
∗i∗英雄们奋勇向前,鼓足了勇气:准备继续解救其他奴隶。∗/i∗
∗i∗Сама судьба вела героев, Чтоб от цепей спасти изгоя.∗/i∗
伊洛安斯竞技会并不会向胜者颁发奖牌。选手们是为了能得到谒见胜利之神伊洛安斯的机会而奋勇拼搏。
На Иройских играх не награждают медалями. Выигравших атлетов посещает сам Ирой, бог победы.
他们在那一刻忘却所有恐惧,奋勇抗敌。
Несколько мгновений они стояли во весь рост, позабыв про страх.
「我奋勇征战全是为了我的女儿,好让她将来多年都不用踏足沙场。问问自己你是为谁而战。」
«Я сражаюсь ради своей дочери, которой еще много лет не доведется выйти на поле битвы. Не забывайте, ради кого сражаетесь вы».
身为战略专家,亚特兰提斯领主只要临场督领,便可使人民奋勇作战。
Лорд Атлантиды, искусный тактик, делает свой народ храбрым, просто появляясь во главе войска.
众人团结划一,构成方阵在胜利殿堂中奋勇抵抗大群敌人。
Они стали единой сущностью: фаланга в храме Триумфа против орды врагов.
「若今日终将战死沙场,就更应奋勇争先,将烈名流传千古。」 ~蔑死者阿列莎
«Если уж тебе суждено сегодня умереть, то пусть о твоей смерти сложат легенды». — Алиша, Улыбнувшаяся Смерти
当奋勇队长进战场时,由你操控的生物得+1/+1直到回合结束。
Когда Вдохновляющий Капитан выходит на поле битвы, существа под вашим контролем получают +1/+1 до конца хода.
对,天霜的英雄儿女们将会奋勇向前。
Слово разнесется, и сыны Скайрима встретят рассвет блеском зубов и мечей.
那是过去的事了。我在那之前从未看到过我的丈夫像那样奋勇杀敌的。
Старые добрые времена. Я раньше никогда не видела, чтобы мой муж дрался так отважно.
我并不是为了帝国的荣誉而战,也不是为了族人的名誉而战。我奋勇厮杀只为换取故土的和平稳定。
Я сражаюсь не во славу Империи, и не радуюсь гибели своих сородичей. Я сражаюсь, чтобы вернуть моей родине мир и порядок.
对,天际的英雄儿女们将会奋勇向前。
Слово разнесется, и сыны Скайрима встретят рассвет блеском зубов и мечей.
那是过去的事了。我在那之前从没看过我丈夫那样奋勇杀敌。
Старые добрые времена. Я раньше никогда не видела, чтобы мой муж дрался так отважно.
你也一样,是吧?我宁愿马上站起来奋勇厮杀也不要在这种地方摸爬滚打。
Ты тоже, да? Лучше уж в бой, чем бродить по таким местам.
这么说,就没一个自告奋勇的人吗?和我想的一样,这场闹剧该收场了。
Значит, добровольцев нет? Так я и предполагал. В таком случае закончим этот фарс.
他的编队遭到伏击,他们奋勇应战,然而…
Его отряд попал в засаду. Они сражались до конца...
他肯定会奋勇杀敌,希望能派上用场。祝你好运。
Вам его помощь наверняка пригодится. Удачи!
他奋勇战斗,如同雄狮和猎豹!献出你们的欢呼、爱意与崇敬吧!
Его бойцы отважно сражались, словно львы! / Все ждут аплодисментов! Похлопайте и вы!
丹德里恩自告奋勇要帮我,他的荣誉感不允许他有其他选择。他帮我安排和法师会面,可是却是神殿守卫的陷阱。
Лютик посчитал делом чести помочь мне. Организовал встречу с каким-то чародеем, но оказалось, что это ловушка Храмовой стражи.
我没见到他人,只是听说有个英勇的蠢蛋自告奋勇要帮忙。
Да я не видел. Мне только сказали, что нашелся кто-то.
他当过兵,曾经高呼自由,奋勇杀敌。
Раньше он в отряде служил, убивал во имя свободы.
他们的首领要他们奋勇作战,以此显示男子汉气概。
Their leader told them to prove their manhood by fighting well.
那样说不会有错的,如果我看过任何表明事实的证据,证明一个兽人比一只嗜血魔鬼或者一只穿上了灵巧伪装的嗜血魔鬼更可怕,我会自告奋勇地为这样的杂牌军祈祷。
Скажу так. Если я увижу хотя бы малейшее доказательство того, что орк может не быть кровожадной тварью... ну, или хорошо притворяющейся кровожадной тварью... я лично благословлю таких "новобрачных"!
我没有说过我会做得更好,伙计。我会为消灭秘源而奋勇战斗,但我从来不会以无辜的生命为代价来达成目标。
Да уж, лучше и не скажешь. Да, в борьбе со скверной Источника я соглашусь пойти на многое, но только не на невинные жертвы.
在国民警卫队训练场,我找到了一名骑士的尸骸,她奋勇激战一群狂尸鬼到最后一刻。
На тренировочной площадке национальной гвардии покоились останки женщины-рыцаря, которая погибла, отбиваясь от полчищ диких гулей.
在国民警卫队训练场,我找到了一名士兵的尸骸,她奋勇激战一群狂尸鬼到最后一刻。
На тренировочной площадке национальной гвардии покоились останки женщины-солдата, которая погибла, отбиваясь от полчищ диких гулей.
自告奋勇。我们需要更多人这么做。
Этого нам и не хватает. Инициативы.
骑士欧文斯有事耽搁了,所以我才自告奋勇,长官。
Рыцарь Оуэнс опаздывал. Мне пришлось взять инициативу на себя, сэр.
我们奋勇作战,确保科技之力免遭滥用。
И мы сражаемся, чтобы защитить эту силу от тех, кто хочет использовать ее во зло.
好极了!我一直在等待一个试验我们的战争利器的目标,而你却自告奋勇。请接受我的致谢。
Потрясающе! У меня так долго не было подходящей цели, на которой можно испытать новые орудия войны - а вы сами вызвались на эту роль. Благодарю вас.
像那张防御你坚持不了多久的。至少应该试试奋勇作战。
С такой обороной вы долго не продержитесь. Попытайтесь хотя бы дать бой.
澳大利亚飞行员从战争中载誉而归,他们在欧洲战场奋勇战斗的事迹广为流传。
Австралийские летчики вернулись с войны с рассказами о воздушных боях в небе Европы.