%E4%BA%AB%E5%8F%97
xiǎngshòu
пользоваться благом; наслаждаться; обладать, иметь; получать, обретать, получать выгоду от; удовольствия; блага жизни
享受生活 наслаждаться жизнью
享受特殊待遇 иметь особые льготы
xiǎngshòu
пользование; обладание (правом); осуществление (права) || пользоваться; обладать (правом); осуществлять (право)xiǎngshòu
物质上或精神上得到满足:贪图享受│享受权利│享受公费医疗│吃苦在前,享受在后。xiǎngshòu
[enjoyment; treat; enjoy] 在心里上或生活上得到满足, 要求和愿望得以实现
xiǎng shòu
1) 神鬼接受人间的祭祀。
西游记.第六回:「乃陛下令甥显圣二郎真君,见居灌洲灌江口,享受下方香火。」
2) 安享、接受。
后汉书.卷三十四.梁统传:「吾以不德,享受多福。」
儒林外史.第二十五回:「荣华富贵,享受不过片时,潦倒摧颓,波澜又兴多少。」
3) 精神或物质上所得到的满足。
如:「贪图享受」、「牺牲享受,享受牺牲」。
4) 安乐、舒适。
如:「他每天回家,就窝在沙发里跷起二郎腿看报纸,可真是享受。」
xiǎng shòu
to enjoy
to live it up
pleasure
CL:种[zhǒng]
xiǎng shòu
enjoyment; comfort; fruition; treat; enjoy:
给人以极大的享受 give keen enjoyment
贪图享受 seek ease and comfort
享受公费医疗 enjoy public health services
享受资料 means of enjoyment
法律保障他们享受自己的权利。 Laws protect the enjoyment of their rights.
xiǎngshòu
1) v. enjoy
我们尽情享受生活。 We are fully enjoying life.
2) n. enjoyment; treat; pleasure
享用;受用。
частотность: #1832
в самых частых:
в русских словах:
балдеть
2. 【青年】沉醉于快乐的事情,沉湎于享受中; 无所事事,游手好闲; 【罪犯】快乐地度过时光; 娱乐消遣
блаженствовать
享福 xiǎngfú, 享受快乐 xiǎngshǒu kuàilè
доступный
2) (подходящий для всех) 大家可以享受的 dàjiā kěyǐ xiǎngshòu-de; (о ценах) 低廉的 dīliánde, 买得起的 mǎideqǐde
театры доступны для всех - 剧院是大家都可以享受的
кайф
3) <口语>快感, 愉悦, 开心; 满意, 享受(青年用语)
кайфолом
2) [青年]破坏别人好心情的人, 妨碍别人得到满足, 享受的人, 让别人扫兴的人, 煞风景的人
льготник
〔阳〕〈口〉享受优待者; ‖ льготница〔阴〕.
насладить
使(充分)享受, 使得到(莫大的)快乐 (或快感)
нежиться
он нежится на солнышке - 他在尽情享受日光
неполноправный
未享受全部权利的 wèixiǎngshòu quánbù quánlì-de
общедоступный
1) 大家都能享受的 dàjiā dōu néng xiǎngshòu-de; (недорогой) 价廉的 jiàliánde, 低廉的 dīliánde
побаловать
1) кого-что〈口语〉 (满足某人的愿望、爱好等) 使之得到一点享受, 溺爱一下
пожинать лавры
享受成功的果实
пользоваться
3) (обладать, иметь) 有 yǒu; 享有 xiǎngyǒu, 享受 xiǎngshòu; 受到 shòudào
привилегия
пользоваться привилегиями - 享有特权; 享受[特别]优待; 享受优惠
разнежиться
-жусь, -жишься〔完〕разнеживаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉 ⑴享受安逸, 懒洋洋地待着. ⑵〈讽〉温柔起来, 心软起来, 深为感动. Он прочитал её письмо и ~ился. 他读了她的信, 深为感动。
сибарит
〔阳〕〈书〉奢侈逸乐之徒, 爱奢侈享受的人; ‖ сибаритка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
снимать сливки
挑最好的享受 tiāo zuìhǎode xiǎngshòu; 取其精华 qǔ qí jīng huá
торчать
6) жарг. (испытывать удовольствие, эйфорию) 沉醉于; 获得快感, 获得满足, 享受
упиваться
2) перен. (наслаждаться) 陶醉于 táozuìyú; 从...得到极大的享受 cóng...dédào jídàde xiǎngshòu
хай
2) жарг. (состояние опьянения или возбуждения при принятии наркотика) (抽烟或吸食毒品后的) 陶醉享受状态; 嗨, 爽, 高
хорошенького понемножку
ирон. 算是享受够了; 好事要适可而止
широко доступный
人人可以得到的, 人人可以享受的, 人人可以买得起的, 人人可以懂得的, 大众化的
эпикурейство
〔中〕〈书〉贪图享受, 寻欢作乐.
синонимы:
примеры:
在三亚,人们可以尽情享受阳光与海滩,感受热带风情。
В Санья люди могут полностью насладиться солнцем и пляжами и прочувствовать очарование тропиков.
他在尽情享受日光
он нежится на солнышке
享有特权; 享受[特别]优待; 享受优惠
пользоваться привилегиями
尽情享受生活
жить на полную катушку
享受国际豁免者的刑事责任公约
конвенция об уголовной ответственности лиц, пользующихся международным иммунитетом
妇女在工作世界享受平等国际论坛
Международный форум по равноправию женщин в трудовой жизни
关于有家庭责任的男女工人享受平等机会和平等待遇公约和建议
Рекомендация о равном обращении и равных возможностях для работников мужчин и женщин: работники с семейными обязанностями
关于特定亚洲及太平洋国家中有家庭责任的工人享受机会平等和待遇平等的讨论会
азиатско-тихоокеанского региона
向南非种族主义和殖民主义政权提供政治、军事、经济和其他形式援助对享受人权所造成的负面影响特别报告员
Специальный докладчик по негативным последствиям политической, военной, экономической и других форм помощи, оказываемой расистскому и колониальному режиму Южной Африки, для осуществления прав человека
非法运输和倾倒有毒和危险产品及废料对享受人权的不良影响问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о отрицательных последствиях транспортировки токсических и опасных материалов и отходов для осуществления прав человека
运输和倾倒有毒和危险产品及废料对享受人权的不良影响问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о неблагоприятных последствиях перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов для осуществления прав человека; Специальный докладчик по вопросу о токсичных отходах]
人权的享受与收入分配之间的关系问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу об отношении между осуществлением прав человека и распределением доходов
负责编写关于腐败及其对充分享受各项人权的影响,特别是对经济、社会和文化权利的影响问题综合研究报告的特别报告员
Специальный докладчик по подготовке всеобъемлющего исследования о коррупции и ее воздействии на осуществление в полном объеме прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав
全球经济和金融危机对普遍实现和切实享受人权的影响
Воздействие глобальных экономических и финансовых кризисов на универсальную реализацию и эффективное осуществление прав человека
委员会拟订关于机构调整方案对充分享受人权的影响的政策准则工作组
Рабочая группа Комиссии по разработке руководящих принципов политики в отношении последствий программ структурной перестройки для полного осуществления прав человека
享受你的青春.
Наслаждайтесь вашей молодостью.
非居民享受税收协定待遇备案报告表
Non-residents claim for treatment under Double Taxation Agreement
在家享受一个宁静美好的晚上是我的爱好。
Наслаждаться дома тихим чудесным вечером - моё любимое занятие.
他俩不约而同地走出房间去享受那温暖的阳光。
Они оба, не сговариваясь, вышли из комнаты под тёплые солнечные лучи.
享受广泛的民主和自由
enjoy extensive democracy and freedom
享受回味往事的乐趣
наслаждаться воспоминаниями о минувших радостях
享受美食
наслаждаться превосходной едой (блюдами)
享受甜美的生活
наслаждаться сладкой жизнью
享受同等待遇
enjoy the same treatment
给人以极大的享受
give keen enjoyment
享受公费医疗
пользоваться лечением за счет государства
享受资料
пользоваться материальными благами
法律保障他们享受自己的权利。
Laws protect the enjoyment of their rights.
应享受的权利
a right to which one is entitled
种瓜得瓜,种豆得豆,没有付出劳动,怎么能享受成果?
Plant melons and get melons, sow beans and get beans. You didn’t work, how can you enjoy the fruit?
我不要享受特权。
I don’t want to enjoy special privileges.
鉴赏邮票是他的一种享受。
Appreciation of stamps is one of his pleasures.
我们尽情享受生活。
Мы полностью наслаждаемся жизнью.
法人于法令限制内,有享受权利负担义务之能力。但专属于自然人之权利义务,不在此限
юридическое лицо, в рамках действующего законодательства, обладает правоспособностью принимать на себя ответственность, однако гражданская правоспособность этим понятием не охватывается
与其哭着忍受,不如笑着享受。
Лучше уж смеясь наслаждаться, чем плача терпеть.
享受和平安宁
наслаждаться миром и спокойствием
享受优惠的资格
preferential entitlement
经济的享受
economic pleasure; economic pleasure
看你真是一种享受呀
какое удовольствие видеть тебя
享受优惠税率的项目
tax preference item
享受保险赔偿的人
beneficiary
享受私权的能力
capacity of having private right
享受乐趣
получать удовольствие
我们忙于对未来忧心忡忡,却忘了慢下来享受现在。
Мы охвачены сильным беспокойством насчёт будущего, но совсем забыли остановиться и насладиться настоящим.
不要做金钱的奴隶,要快乐的享受生活
не стоит быть рабом денег, нужно радостно пользоваться благами жизни
享受到头头一级的待遇
получить первоклассный прием
享受在一个瞬间
наслаждайся каждым мгновением
职工家属也享受半公费医疗的待遇。
Семьи служащих и рабочих пользуются правом лечения за полцены.
享受校园生活
наслаждаться кампусной жизнью
享受…同等待遇
пользоваться равными правами
享受生活中一切乐趣
пользоваться всеми благами жизни
如何享受生活?
Как наслаждаться жизнью?
[直义] 今天饱, 明天饿.
[释义] 只顾今天享受, 不管明天挨饿.
[参考译文] 今日有酒今日醉, 明天没酒喝凉水; 大吃大喝眼前香; 饥一顿, 饱一顿.
[释义] 只顾今天享受, 不管明天挨饿.
[参考译文] 今日有酒今日醉, 明天没酒喝凉水; 大吃大喝眼前香; 饥一顿, 饱一顿.
сегодня густо а завтра пусто
使…享受盛名
покрывать славой; покрыть славой
外来人口也无法享受到户籍人口的低收入补贴。
Население прибывшее из других мест (и не имееющее прописки, мигранты) также не могут воспользоваться субсидиями в связи с низкими доходами, которыми пользуется население, имеющее прописку.
享受到公共福利
пользоваться общественными благами
在宁静的环境,悠闲的心情静静地读书,是人生最有味的享受。
Спокойно читать книги в тишине — самое прекрасное наслаждение человеческой жизни.
享受幽默的能力是人性中非常重要的组成部分。
Способность наслаждаться юмором является важной частью человеческой сущности.
君主拥有至高无上的权力,君主的意志就是法律,不受任何约束,享受豁免权。
Монарх обладает наивысшими полномочиями, воля императора – это закон, он не связан никакими ограничениями и пользуется правовым иммунитетом.
剧院是大家都可以享受的。
Театры доступны для всех.
建设祖国你不在,享受福利你比谁都快
как строить родную страну, так тебя нет, а как пользоваться социальным обеспечением, так быстрее тебя нет
享受宁静
наслаждаться тишиной
女人需要学会享受床笫之欢
женщинам необходимо научиться получать удовольствие в постели
这让我很享受
это доставляет мне удовольствие, это радует меня
享受阳光与海滩
наслаждаться солнцем и пляжем
尽情享受吧!
Наслаждайся!
菲谢尔的特色料理。精美的摆盘中似乎传言着某种不为人知的深奥。如果在享受美味的同时看向菲谢尔的话,能透过她半遮脸庞的指尖看到她期待的眼神…这也是秘密的一部分吗?
Особое блюдо Фишль. Изысканная подача этого блюда скрывает за собой некую непостижимую тайну. Приступив к приёму пищи, вы чувствуете, как Фишль, прикрыв лицо, с детским ожиданием наблюдает за вами сквозь щели между пальцев... Наверное, это должно добавлять таинственности этому блюду.
请慢走,那我继续享受我的假日了。
Счастливо! Буду наслаждаться свободным временем.
再见,别留下遗憾,好好享受海灯节吧!
Пока! Желаю счастливого Праздника морских фонарей!
做什么?那当然是享受人生啊!
Что я тут делаю? Наслаждаюсь жизнью, что же ещё!
好啦,所以说今天就不要想工作的事了,机会难得,好好享受吧。
Славно! Значит на сегодня все дела сделаны! Наслаждайтесь жизнью, ловите момент!
欸呀,那么正经干嘛,不懂得欣赏和享受美的人,可不会招人喜欢哦~!
Ах, ну не упрямьтесь, никто не любит людей, не умеющих наслаждаться красотой!
接下来,我们可以享受一些单纯的、快乐的事…
А теперь мы можем приступить к простому и приятному занятию...
享受这一天吧。
Жизнь одним днём.
哼,我可是正在享受这光景呢,这对我们愚人众来说可是绝好的机会…
Пффф... Я наслаждаюсь видом! Это отличная возможность для Фатуи...
嘿嘿…在这开一个茶摊,最享受的莫过于看行人来来往往,再随便听听故事。
Ха-ха! Очень много путешественников проходят мимо моей лавки, и каждый не прочь рассказать что-нибудь интересное.
获得值得收藏的书籍时,会自动誊录入图鉴中。通过「图鉴」,舒适地阅读踏遍世界寻获的书籍,是真正热爱阅读的人独有的享受。
Каждый раз, когда вы получаете ценные книги, они автоматически попадают в ваш архив. Через него вы можете с комфортом читать все книги, которые когда-либо находили в мире. Вот он, настоящий рай книголюба!
你好,有尽情享受风花节吗?
Привет! Как тебе Праздник ветряных цветов?
两个孩子饱餐了一顿,非常享受。
Дети наелись. Дети довольны.
米拉娜正在享受难得的散步时光,但是在前往酒庄的路上被路障拦截,遭到丘丘人的围攻。消灭丘丘人,解救米拉娜。
Мирана вышла на прогулку. На пути к винокурне её атаковали хиличурлы. Спасите Мирану и победите хиличурлов.
嗯,是啊,你是想说,「不管发生了什么,还是要好好享受风花节」吧?
Да-да, лепестки цветов, что люди приносят Анемо Архонту. Я знаю, я должен бы наслаждаться праздником...
当然是享受璃月港的一切了!
Наслаждаюсь всеми радостями жизни, которые может предложить Ли Юэ!
我们经常在一起喝茶,有时候她会轻轻哼出很好听的调子,告诉我灵感来了。虽然我对音乐给不出什么实用的建议…但能跟芭芭拉享受这样的时光,我真的非常高兴!
Иногда мы вместе пьём чай, и она начинает тихонько напевать какую-нибудь красивую мелодию. Говорит, что на неё вдохновение снизошло. Я мало что понимаю в музыке... Но мне очень нравится проводить время с Барбарой!
难得来璃月一次,不享受美食的话,托克就太可怜啦!
Было бы очень жаль проделать такой путь в Ли Юэ и не попробовать местной еды!
感觉你很享受这份工作。
Кажется, ты обожаешь свою работу.
好了,现在这批货也到了,我可以先放心去享受美食了。
Ладненько. Раз мой товар приехал, я могу спокойно насладиться едой.
嗯,无论你是哪一派,都好好享受这来之不易的自由吧。
Вне зависимости от того, к какой группе ты принадлежишь, постарайся сполна насладиться этой свободой, которая так нелегко нам даётся.
保重,好好享受青春!
Счастливого плавания. Не трать попусту свою молодость!
再说这件事完全取决于你呀,你是希望她记住送花的人,还是希望她只享受被人敬爱的感觉呢?
В любом случае решать тебе. Хочешь, чтобы Джинн обратила внимание на того, кто цветы подарил, или просто почувствовала, что люди её ценят и любят.
而且对我来说…最重要的当然就是假期了,哈哈。也祝愿阁下能够享受海灯节的氛围。
Самое приятное, что во время праздника не нужно работать. Надеюсь, что вам понравится Праздник морских фонарей.
但「特别」之人,是无法享受到这些理所当然的,因为在生命的本质上就有差距。
А особенный человек не сможет воспользоваться обыденными для нас вещами.
慢走,请好好享受风花节的气氛吧。
Береги себя и наслаждайся Праздником ветряных цветов!
总之在这里,您只要放心享受即可,呵呵…
Словом, пока вы здесь, просто расслабьтесь и получайте удовольствие, хи-хи...
但一天之中最最最新鲜的那块肉嘛…我一般只留给自己享受。
Но самый лучший кусочек я всегда оставляю себе.
好了,你们也别忙活了,接下来就交给我们吧,你们安心享受海灯节就是。
Ладно. Вы хорошо поработали. Остальное предоставьте нам, а сами наслаждайтесь праздником.
而人可不一样…好好享受这风暴吧。
Такое нечасто можно увидеть. Лови момент!
与芭芭拉一同享受闲暇时光。
Проведите свободное время вместе с Барбарой.
人这一辈子这么短,趁着还活着抓紧时间好好享受生活。
Жизнь коротка. Наслаждайся ею, пока ты жив.
嗯,好好享受这充满历史感的一刻吧。
Пусть этот наполненный роскошью старины праздник принесёт тебе радость.
就让我好好享受一下吧。
Что ж... Удиви меня.
传说中,在「盐之魔神」赫乌莉亚的庇护下,她的子民的确享受过一段时间的富庶生活。
По легенде подданные Хеврии жили в достатке.
嘶,这种天气要是要是能喝上一碗热汤,那真是至高无上的享受…
∗Сморкается∗ В такую погодку миска горячего супа зашла бы, как родная...
…有空请去「霄市」逛逛吧,那里应该是最热闹的。祝愿阁下能够享受海灯节的氛围。
Будет возможность, обязательно сходите на Ночной рынок. Сердце праздничного действа находится именно там. Надеюсь, вам Праздник морских фонарей понравится.
我们也好好享受派对,和大家聊聊天吧~!
Давай тоже повеселимся!
旁人的困境已经解决,是时候享受属于你们的时光了。
Вы разрешили проблемы других. Пора насладиться жизнью самим.
嗯,他要是在璃月做生意的话,应该会很享受创业的生活吧?
Паймон так и видит, как он занимается бизнесом в Ли Юэ.
…嗯?这个时候没有留在城里享受节日…莫非,你是风车菊派?
Хм-м... Ты не справляешь праздник в городе. Неужели ты приверженец ветряных астр?
就是那种「虽然是在享受,可是又有某些事情时刻吊着你」的感觉,可是你要我立刻就走的话,我也做不到…
Это чувство... Вроде бы всё хорошо, но полностью расслабиться никак не получается... В голове вертится одна и та же навязчивая мысль. И никуда от неё не деться.
纪念盛宴或者普通晚饭的风之翼。盛宴级别的享受,普通晚饭的价钱。
Планер в память о великих пиршествах или обычных ужинах. Все наслаждения грандиозного торжества по цене ужина.
当酒客在吧台旁找到椅子坐下,一边「享受」着调酒师少女嫌弃的视线,一边期待着一杯「迪奥娜特调」时…
Но приходящие клиенты специально садятся перед барной стойкой, чтобы насладиться презрительным взором бармена и подождать своего бокальчика «фирменного от Дионы»...
“我的国王喜欢……享受生活。好在沉溺享乐并没有影响他统治王国的能力。”
Мой король… любит удовольствия. Но это не мешает ему хорошо управлять страной.
享受冬幕节吧!趁你还活着!
Отмечай Зимний Покров, ПОКА ЕЩЕ МОЖЕШЬ.
享受这个日子吧,不过我不喜欢那么多火焰。
Веселись! Хотя я лично огонь не люблю.
享受你最后的时光吧,恶魔。
Наслаждайся своим последним вздохом, жалкий демон.
我放弃。请享受这场沉默。
Я сдаюсь. Наслаждайся тишиной.
享受冰冷的胜利吧。
Победа твоя. Надеюсь, холод тебе по душе.
进入竞技模式需要支付一些费用,但如果这是你第一次来竞技场,牌店老板会为你买单的!享受激烈的比赛吧!
Обычно за вход на Арену требуется заплатить, но первое посещение – за счет заведения!
不要急。享受这里的气氛。
Не торопись. Наслаждайся атмосферой.
继续……享受你的回合。
Давай уже... Делай ход.
享受你的胜利吧。
Радуйся победе.
能吃能喝的时候享受生活
танцуй пока молодой
啊,你的笑声太阴沉了。你该学会享受眼前的快乐。
Какой безрадостный смех. Мой тебе совет: учись жить моментом.
等那大炮沉默下来后,我会好好享受这份宁静。
Как же тихо станет вокруг, когда я заставлю твою пушку умолкнуть.
看你打牌是种享受。
Видеть тебя за работой — одно удовольствие!
好了,我要拿上你给我赚的钱,好好享受一番!下去休息吧,萨尔,准备下一场战斗。
Ладно, я пойду развлекусь на все, что ты заработал. А ты передохни — и вперед, на следующий бой.
猎物的恐惧只会让我更加享受。
Страх добычи делает охоту лишь приятнее.
享受战斗吧,朋友!
Удачи в сражениях!
享受假日吧。
Хороших праздников.
地狱犬群在尖岩原四处游荡,白天享受此处严酷阳光,晚间便用自身火光照亮夜空。
Стаи церберов бродят по Полям Шипов, купаясь в лучах сурового солнца, а ночь освещая своими огнями.
遭祟之剑终断裂,游魂安享受福眠。
Проклятый клинок раскололся, и заточенное в нем привидение наконец-то погрузилось в Благословенный Сон.
所有的迅猛龙都很好战,但暴猛龙似乎很享受猎物痛苦死去这段过程。
Все рапторы агрессивны, но свиреподон словно наслаждается страданиями своей добычи.
侍僧热切希望能在来世拥有一席之地,因此每天与那些未能享受此荣耀者对练。
Стремясь завоевать свое место в загробной жизни, непосвященные упражняются каждый день, сражаясь с теми, кому не удалось заслужить это право.
「人们很容易就会被演出所吸引,享受点不太正经的娱乐。不过切记:拉铎司宗派是威胁。」 ~塔疾克
«Так легко увлечься спектаклем, почувствовать вкус запретных наслаждений. Но не ошибись! Культ Ракдоса несет в себе опасность». — Тажик
伊捷法师知道这样一来,不仅手中的热能反转器会一去不返,自己也无法享受亲手引爆它的快感。
Волшебница Иззетов знала, что теперь и термоинвертер назад не получит, и не сможет сама его с удовольствием взорвать.
阳光在每年仅有一次射入贝理贝的密室中,化形会从远方聚集而来,享受这不断变幻的光线。
Раз в году лучи солнца проникают в сокрытую пещеру Велис-Вель, и перевертыши стекаются в нее издалека, чтобы искупаться в мерцающем свете.
在他享受丰盛晚餐时,会有个村子整夜哀悼。
В ночь, когда его чаша наполняется до краев, одна из деревушек надевает траур.
「燃烧。流血。享受。」 ~示石铭文
«Жги. Режь. Наслаждайся».— Надпись на ключе-камне
此门助你跨越道德关卡,享受十足的黑暗奇想;你可能不会想再踏出来。
Здесь вам дано воп_л_отить свои самые темные желания — де_р_зайте, ибо второй попыт_к_и может не представиться.
只要出得起价,海盗能在水上之都绝涛城内享受到一切:休息、娱乐、复仇。
По сходной цене плавучий Город-на-Мели предлагает все, что только нужно пиратской душе: и ночлег, и разгул, и месть.
「有人享受猎捕过程。而我享受夺命时刻。」
«Некоторые наслаждаются охотой. Я наслаждаюсь добычей».
「找出它们的弱点并非易事,但是我很享受寻找的过程。」
«Найти их слабые места непросто, но сам поиск доставляет мне массу удовольствия».
心灵遭悔恨束缚者,难享受福安眠。
Благословенный Сон не приходит к разуму в оковах сожалений.
「那些生活没有恐惧、没有担忧,每晚都能愉快享受睡眠与美梦的人,是多么地幸福啊。」 ~伯兰.史杜克,《吸血鬼》
«Как счастливы те, чья жизнь проходит без страха, без ужасов, для кого сон является благословением ночи и не приносит ничего, кроме сладких сновидений». — Брэм Стокер, Дракула
光荣成仁者能享受最高的荣耀,得灵船载遗体穿大门往来生。
Тем, кто заслужил славную смерть, даруется величайшая честь. Похоронные баржи несут их через врата в загробную жизнь.
在突击模式中,你仍然会处于匹配队列内。尽情享受吧!
Во время разминки поиск матча продолжается. Просто повеселитесь!
好好享受街机模式吧!
Представляем режим «Аркада»!
享受你的狩猎吧。
Азартной охоты.
你何不像他人一样付钱来享受;我们可不是在做慈善事业。
Все остальные за это деньги платят. Мы тут благотворительностью не занимаемся.
上船吧,然后享受这趟舒适的行程。
Залезай в лодку и располагайся поудобнее.
看你是第一次来……可以。找个小隔间享受一下。
На первый раз, думаю, можно... Найди себе место и наслаждайся.
你只是在享受新鲜的空气,把划船的工作都丢给我一个人做。
Наслаждайся свежим воздухом, а весла оставь мне.
离开以前记得一定要享受一下我们的红水斯库玛啊。
Обязательно отведай нашу красноводную скуму, пока ты здесь.
坐吧!尽情享受。
Садись, располагайся.
我们斯卡尔确实比较喜欢简单的生活,但偶尔也会享受一些奢侈的东西。
Мы, скаалы, конечно, предпочитаем простую жизнь, но надо же иногда себя баловать.
别管库法怎么说。你要有耐心,然后试着享受现在这种空闲的时光。
Не волнуйся насчет Кувара. Храни терпение и наслаждайся перерывами вроде этого.
我们分道扬镳之前我还挺享受跟你一起旅行。我很乐意免费加入你……要是你有兴趣的话。
Пока наши пути не разошлись, мне было вполне приятно странствовать с тобой. Готов присоединиться к тебе снова и бесплатно... если захочешь.
请就座,然后享受这经典的鼓奏。
Присаживайся и насладись классическим барабанным маршем.
你看,这才是想发财又想活的久一点去享受的人应该持有的态度嘛。我们会相处的很融洽的。
Видишь, такой подход годится для того, кто хочет разбогатеть и еще успеть все потратить в свое удовольствие. Мы отлично сработаемся.
我听说是因为你我们才能享受到这一切的。谢谢你。
Говорят, что именно благодаря тебе мы сейчас радуемся празднику. Спасибо.
最后一件事。玩的愉快。你将履行一个黑暗的契约,但你也该学会享受过程。
Да, вот еще что! Повеселись! Ты совершишь темное дело, но это же не повод не радоваться жизни.
是的,经常举办。唯一比奢侈品更令我享受的事情,就是和有鉴赏力的人一同享受奢侈品。
Да, частенько. Я обожаю роскошь, но еще больше люблю окружать ею тех, кто в состоянии ее оценить.
欢迎来到珍品屋!几枚硬币就能享受一次本店的参观导览,或者你可以自己随便看看。
Добро пожаловать в музей! Могу предложить небольшой тур ценой всего в пару монет, или же ты можешь просто осмотреть музей самостоятельно.
我会留在这里再享受一会儿铄古神木的温暖照抚。
Думаю, я пока останусь здесь и понежусь в тепле Великого древа.
如果被他得手的话,你可以当成他会就此无影无踪,去享受余生了。
Если он их заграбастает, то больше мы его не увидим - денег ему до старости хватит.
请,享受这个庆典!今天是开心祥和的日子,帝国人和风暴斗篷坐在一起,共同享受的日子!
Желаю вам приятного праздника! Это день мира, когда имперцы и Братья Бури пьют за одним столом!
我很享受兽血带来的好处,就像核心圈的其他成员一样。
Звериная кровь - очень полезная штука. Мне это нравилось, и остальному Кругу тоже.
我会享受杀你的过程的!
Как будет сладко тебя убить!
当然不需要。不过只要是真正的战士都会想要享受与巨人对战的机会。
Конечно, нет. Но настоящий воин только обрадуется возможности сразиться с великаном.
我挺享受的,你呢?
Мне весело, а тебе?
是啊,但你是唯一一个享受到如此待遇的人。
Может, так бы и было, но только с тобой так получается.
享受你最后一口气吧。
Насладись последним вздохом!
好好享受这些佳肴和美食吧。自从战争开始以后这些东西就变得很稀少了。
Наслаждайся вином и угощением. С начала войны это редкость.
抓紧时间好好享受吧。很快你就就要成为奴隶了。
Наслаждайся, пока можешь. Скоро все вы станете рабами.
是的,谢谢你。我很享受在婚礼上奉献出自己的歌声。被召进诗人学院表演是我的义务之一。
О да, спасибо. Мне так нравится петь на свадьбах. Хотя в Коллегии бардов нас, конечно, не только этому учат.
我会好好享受的!
О, как это будет приятно!
你好啊,朋友!真高兴看到另一个快乐的灵魂享受这美好的一天。
Привет, друг! Радостно видеть, что еще одна добрая душа радуется такому светлому дню.
恕我失礼,稍后我们会慢慢熟悉彼此的。现在请尽情享受吧。
Прошу прощения. Мы еще познакомимся поближе. Прошу вас, отдыхайте.
请吧,尽情享受这里的美酒吧。
Прошу, угощайтесь, пейте вино.
享受酒馆里人们的热情好客。你也是这么做的吧。
Радуюсь гостеприимству трактира. И тебе тоже советую.
坐到后边享受旅程吧。
Располагайся поудобнее.
告诉我,你很享受浪费玛雯女士的金币吗?看起来你像是故意的。
Скажи мне вот что. Тебе нравится пускать на ветер золото госпожи Мавен? Похоже на то.
你要杀了皇帝,那个该死的皇帝。你应该要享受这次杀戮。你欠我们很多东西,所以要让那个皇帝死得痛苦、壮观、血腥。
Тебе нужно убить императора. Самого императора. Насладись этим. За нас за всех. Пусть будет кровь, боль... красота.
我的脑袋都大了,让我享受我的食物吧。
У меня слишком много всего на уме. Дай хоть поесть спокойно.
哈,好好享受寒栗监狱吧。
Ха, веселых посиделок в Холодной.
啊,帝王般享受的房间,是吗?没问题,来一张超棒的大床,绝佳的装潢,搞不好还会多加进一些额外的小玩意。
Хе-хе-хе. Королевские палаты хочешь иметь, так ведь? Нет проблем. Поставим здоровую кровать, украсим комнату как надо, может даже подбросим каких побрякушек.
非常好,乌弗瑞克。好好享受你这微不足道的胜利。
Хорошо, Ульфрик. Наслаждайся своей жалкой победой.
嘿!这……你自己享受这见鬼的法术吧!
Эй, ты! Что творишь? А ну, прекрати свою треклятую магию.
我允许你在黝黑池沼好好享受,凡人。并在此诞生为娜克图诺特使。
Я предлагаю тебе испить из Черного Озера, смертное существо. Ибо именно так рождается последователь Ноктюрнал.
我会好好享受解决你的过程!
Я тебя с таким удовольствием убью!
你完成工作后再回来找我。请尽情享受你的第二段婚姻吧。
Возвращайся ко мне, когда сделаешь своё дело. И наслаждайся своим вторым браком.
去吧。你费尽千辛万苦,该由你来享受殊荣。
Вперед. После всех твоих трудов эта честь принадлежит тебе.
你为何不学别人先付钱后享受?你以为我们这里是慈善事业啊?
Все остальные за это деньги платят. Мы тут благотворительностью не занимаемся.
我只希望能够通过你的召唤前往那里,享受短暂的时光。
Единственная надежда, что, вызвав меня, ты позволишь мне насладиться драгоценными моментами пребывания там.
我父亲肯定会很高兴。你应该趁这时候多享受一下。
Мой отец будет в восторге. Тебе стоит на это поглядеть.
既然这是你的第一次……好吧。找一个包厢,开始享受吧。
На первый раз, думаю, можно... Найди себе место и наслаждайся.
你尽管享受新鲜的空气,划船就交给我。
Наслаждайся свежим воздухом, а весла оставь мне.
享受美食。
Сладкой крови.
我享受我的自由,尽管时间短暂。
Я счастлив, что свободен, пусть хоть на мгновение.
我们斯卡尔人确实比较喜欢简单的生活,但偶尔也会享受一些奢侈的东西。
Мы, скаалы, конечно, предпочитаем простую жизнь, но надо же иногда себя баловать.
恭喜。我希望你们能一起享受美好的人生。
Поздравляю! Надеюсь, впереди вас ждет замечательная жизнь.
好好坐下,享受一下经典的鼓声吧。
Присаживайся и насладись классическим барабанным маршем.
这才能叫做真正的享受工作。用血与汗换来的成就。
В таких местах идет настоящая работа. Кровь и пот, вот на чем держится мир.
我们死时她有没有勒索报酬?我们受折磨时她有没有纵情享受?没人知道。
Взимает ли она плату, когда мы умираем? Когда мы страдаем, радуется ли она нашему горю? Никто не знает.
你看,这才是想发财又想活得久一点去享受的人应该持有的态度嘛。我们会相处得很融洽的。
Видишь, такой подход годится для того, кто хочет разбогатеть и еще успеть все потратить в свое удовольствие. Мы отлично сработаемся.
我听说是因为你,我们才能享受到这一切。谢谢你。
Говорят, что именно благодаря тебе мы сейчас радуемся празднику. Спасибо.
最后一件事。玩得愉快!你将履行一个黑暗契约,但你也该学会享受过程。
Да, вот еще что! Повеселись! Ты совершишь темное дело, но это же не повод не радоваться жизни.
欢迎来到珍品屋!几个硬币就能享受一次对本店的介绍,或者你可以自己随便看看。
Добро пожаловать в музей! Могу предложить небольшой тур ценой всего в пару монет, или же ты можешь просто осмотреть музей самостоятельно.
我会留在这里再享受一会儿古辉树的温暖照耀。
Думаю, я пока останусь здесь и понежусь в тепле Великого древа.
如果他得到它们,你可以肯定他就远走高飞,享受余生了。
Если он их заграбастает, то больше мы его не увидим - денег ему до старости хватит.
如果你把它找回来,我们就可以恢复这个昔日的皇家象征……并且享受它带来的好处。
Если ты ее найдешь, мы сможем восстановить парагон... и пожнем его плоды.
我很享受野兽之血带来的好处,就像圆环的其他成员一样。
Звериная кровь - очень полезная штука. Мне это нравилось, и остальному Кругу тоже.
我会享受杀你的过程的。
Как будет сладко тебя убить!
当然,一名真正的战士,懂得享受更高层次的挑战。
Конечно, нет. Но настоящий воин только обрадуется возможности сразиться с великаном.
说不定你需要一个搭档?想象一下那景象,两个女人,驰奔在尘土飞扬的道路,每个酒馆里的男人都为之沦陷,这金子般的福分有待我们去享受呐。
Может, тебе нужна спутница? А? Только представь - две женщины, пыльная дорога, мужчины в тавернах, найденные клады...
抓紧时间好好享受吧。很快你们都会成为奴隶的。
Наслаждайся, пока можешь. Скоро все вы станете рабами.
当然,我还是很享受过去的一切。现在看看四周吧,别太拘泥,也跟大家分享成果吧。
Ну, конечно, я не забыла свои старые привычки. Оглядись вокруг и бери все, что приглянется - я готова делиться плодами своих трудов.
是的,谢谢你。我很享受在婚礼上奉献出自己的歌声。被召进吟游诗人学院表演是我的义务之一。
О да, спасибо. Мне так нравится петь на свадьбах. Хотя в Коллегии бардов нас, конечно, не только этому учат.
我会很享受的。
О, как это будет приятно!
你好啊,朋友!真高兴看到另一个快乐的灵魂在享受这美好的一天。
Привет, друг! Радостно видеть, что еще одна добрая душа радуется такому светлому дню.
你要杀了皇帝,那个天杀的皇帝。你最好享受这次杀戮。你欠我们很多,所以务必让那个皇帝死得痛苦、壮观、血腥。
Тебе нужно убить императора. Самого императора. Насладись этим. За нас за всех. Пусть будет кровь, боль... красота.
现在没事可做,只能休息,放松,好好享受回家的喜悦。
Теперь можно просто сесть, отдохнуть и наслаждаться поездкой домой.
我本来有个叔叔,他给了我一些……不怎么中听的建议,所以我杀了他,而且很享受其中。之后我再次动手,并且更加享受,事情就是这样。
У меня был дядя, видишь ли. Он ко мне... приставал. И я его убила. И мне понравилось. И я убила снова. И мне еще больше понравилось. И так далее.
非常好,乌弗瑞克。享受你可怜的胜利吧。
Хорошо, Ульфрик. Наслаждайся своей жалкой победой.
留着自己享受吧,白痴。
Что ж, как пожелаешь.
享受你的胜利吧,都瓦克因。这并不是你在时间洪流所写下的最后篇章。
Это твой триумф, Довакин. Но это не последнее, что ты запишешь на потоках Времени.
我允许你在黑檀岩池沼好好享受,凡人。诺克图娜尔的特使将于此诞生。
Я предлагаю тебе испить из Черного Озера, смертное существо. Ибо именно так рождается последователь Ноктюрнал.
杀你是种享受。
Я тебя с таким удовольствием убью!
将友方小兵或蝗虫变成一只畸兽。畸兽附近的敌方小兵或雇佣兵死亡时,它的生命值提高2%,普通攻击伤害提高2%,最多提高40次。畸兽可享受甲壳硬化的治疗效果,并且每80秒可以使用一次潜地,移动到一个可见位置。阿巴瑟可以对畸兽使用共生体来控制它,并获得共生体通常的好处。重新使用该技能会自动对畸兽使用共生体。
Превращает союзного воина или саранчида в монстра. Когда рядом с монстром погибает воин противника, он получает бонус в 2% к запасу здоровья и 2% к урону от автоатак. Бонус суммируется до 40 раз. Монстр может получать исцеление от «Панциря» симбионта и перемещаться под землей в видимую точку раз в 80 сек.Используя на монстре «Симбионта», Абатур может им управлять, а также использовать способности симбионта. При повторном использовании автоматически помещает на монстра симбионта.
到我们所有人都死光了,而乌鸦把我们的尸体当作大餐享受为止。
Когда все перемрут, а воронье наши трупы склюет.
恐怕已经没有了。而你,像你的前辈一样同时为强暴犯与谋杀者工作。你很享受这种工作吧。
Неправда. Ты же, как и твой предшественник, работаешь на убийц и насильников...
你相信吗?别天真了,女孩在这里就像公主一般。她穿著最好的丝质衣服。客人抛售他们的财产只为了跟她共度春宵。她享受著你无法想像的佣人如云与舒适的生活。
И ты этому веришь?! Не будь наивным. Она живет здесь, как принцесса. Носит шелка. Клиенты продают свои поместья, лишь бы провести с ней одну-единственную ночь. У нее есть собственные слуги. Она окружена роскошью, о которой ты не смеешь и мечтать.
我们什么时候才能享受丰盛的肉呢?
Когда же мы наконец сможем нормально поесть?
你也是新来的?他大概叫你像我们一样在这里等。让咱们一起享受一下这个小美女。
А это кто? Ты тоже новенький? Он тебе, небось, тоже сказал ждать здесь. Ну давай развлечемся с этой цыпочкой, пока начальник за нами не прислал кого.
神奇的化合物。我觉得这很享受…
Некое странное существо, реликт периода Сопряжения Сфер. Я застал его за пожиранием... сам понимаешь чего...
意思是?不管了。祝你有个美好的一天,享受你的自由,也许明天我会把贾维德的肉端在盘子上给你…
Что ты хочешь сказать? Неважно... Отдохни сегодня, насладись своей свободой, а завтра я, может быть, подам тебе на блюдечке яйца Яведа...
赌博厅。享受一下,有吃的跟喝的。没有妓女。
Игорный зал. Развлекайся, ешь, пей. Но - никаких шлюх.
在尽情享受派对后与派蒙对话
Побеседуйте с Паймон после вечеринки
“∗放松点∗。我见你们两人像疯子一样忙前忙后跑来跑去的。你们应该享受生活,享受阳光。”他臃肿的脸迎着风,冰冷的雨水拍打在他的脸颊上。
«∗Расслабьтесь∗. Носитесь туда-сюда, как одержимые. Поживите немного, насладитесь деньком». Он подставляет свое опухшее лицо порывам ветра. Холодный дождь колотит его по щекам.
他正在享受你遭遇小小挫折的难堪模样,乐此不疲。你恼羞成怒,大汗淋漓的面孔令他陶醉不已。
Он наслаждается твоей неудачей. Ему ситуация кажется забавной, как и твоя потная злобная рожа.
什么?!速度肯定∗就是∗……哦……他说的是物理速度。那个快了确实也谈不上享受……无所谓了。
Что?! Тебе-то «скорость» ∗определенно∗... а, он про быстрое движение. Да, на этом особо не заторчишь, так что... проехали.
那个神秘的幻象是对的。他在享受死亡的那一刻。
То есть оккультное видение меня не обмануло. Он наслаждался моментом своей смерти.
“∗放松点∗。我见你像疯子一样忙前忙后跑来跑去的。你们应该享受生活,享受阳光。”他转头将臃肿的脸埋在雪里,胡子上的啤酒滴结成了冰。
«∗Расслабься∗. Носишься туда-сюда, как одержимый. Поживи немного, насладись деньком». Он подставляет опухшее лицо под падающий снег. Капельки пива замерзают в его бороде.
现在让我安静一会儿。我要尽情享受自己女人的陪伴。
А теперь оставь меня. Я желаю наслаждаться компанией моей женщины.
没错。弹球已经有15或者20年没有享受过全盛期了。
Да. Лет пятнадцать-двадцать прошло с расцвета эпохи пинбола.
相当不错。我们享受道德国际部队执行任务时的所有标准福利:优秀的医疗服务,海外服役的薪水,全额的养老金制度……
Весьма привлекательные. Мы пользуемся всеми стандартными льготами для находящихся на действительной службе военных Моралинтерна: отличное медицинское обслуживание, доплаты за зарубежные операции, полностью финансируемая пенсионная система...
我知道他很享受死亡的那一刻。我能从他身上看出来。
Я так и знал, что он наслаждался моментом своей смерти. Я видел это в нем.
很抱歉,本店售出的所有商品概不退换。你就好好享受它吧。
Извините, но предметы, которые вы тут покупаете, возврату и обмену не подлежат. Наслаждайтесь обладанием такой вещью.
不过,如果我死了才出名呢?那样就享受不到名声带来的好处了。
Но что, если я прославлюсь только после смерти? Я же тогда совсем не смогу насладиться славой.
谎称莱利享受死亡。
Соврала, что Лели не получал наслаждение от смерти.
就这样,尽情享受吧,哥们。这可能已经成功了。
Давай, детка, заглатывай. Это, наверное, оно.
他天生就是个传教士。享受他花里胡哨的言辞和夸耀,但要保持警惕——别让他靠的太近。他是个疯子。
Да он просто прирожденный проповедник. Ты можешь наслаждаться изощренным красноречием, но будь бдителен — не позволяй ему зайти далеко. Он безумен.
享受灯光、∗文化∗、生活……比这里要好多了。这里的一切都会让我想起你,还有和你一起的那些糟糕时光。那些彻夜不眠的夜晚,为了我们死去的爱情争执不休。
Там свет, там жизнь, культура... там куда лучше, чем здесь. Тут все напоминает мне о тебе и о тех ужасных часах, что мы проводили вместе. О ночах, когда мы не спали, сражаясь за нашу умирающую любовь.
“也许是时候慢下来,稍微享受一下生活?”他充满歉意地笑了。“还有什么能帮你的吗?”
Может, пора притормозить, позволить себе наслаждаться жизнью? — примирительно улыбается он. — Я могу вам чем-то помочь?
他们只是在假装很享受这一切。在表象之下——他们很不喜欢你知道的东西。
Это напускное веселье. На самом деле им не нравится, что ты это знаешь.
至于你的∗超自然能力∗——以后有空跟我讲讲吧,不过现在能不能先享受一下眼前的这幅美景?
«А что до твоих „паранатуральных способностей”, я бы с удовольствием как-нибудь о них послушала, но давай пока просто насладимся видом»?
妒忌是一个反动的概念。我不∗喜欢∗看着那个掠夺者享受的样子——嗑药,在一个年轻女子的臂弯里寻求安慰。我想他死,这样他就再也不能享受生活了。
Ревность — это реакционное понятие. Мне не ∗понравилось∗, что он наслаждается жизнью — накачался наркотиками и развлекается в объятиях молодой девушки. Я хотел, чтобы он умер и не мог больше ничем наслаждаться.
对于他来说,进食只是一个机械的过程。他并不享受,只是装装样子,然后继续前进。
Потребление пищи для него — чисто механический процесс. Он не наслаждается им, а просто выполняет рутинные действия и возвращается к прежним делам.
“我们的女主角发现自己很享受运河带来的和平和安宁……”她仰望天空,似乎在寻找属于自己的那份平静……
«Наша героиня наслаждается тишиной и спокойствием канала...» Он поднимает глаза к небу, будто сам ищет там спокойствия...
最近发现了一具尸体。他倒是享受了一刻的∗龙舌兰日落∗。
Я недавно труп обнаружил. Мужику полный Текила Сансет настал.
呃,这么说吧,海岸附近会有一些新近翻修好的建筑,那些穷人终于可以在那里享受更好的生活质量了。我说的可是他们可以负担的∗工人文化宫∗。
Что ж, скажем, что в окрестностях уже будет отремонтировано несколько зданий, где эти люди смогут наконец-то качественно улучшить условия своей жизни. Я говорю об очень доступном жилье в ∗дворцах для рабочих∗.
相信我——只要相信我。你和我会享受到无比的快乐,而且应该是违法的!
Доверься мне, просто доверься мне. Мы с тобой так зажжем, просто преступно зажжем!
他把瓶子地给了你。“记得好好∗享受∗哦,朋友!”
Он протягивает тебе бутылку. «Не забудь получить удовольствие от каждой капли, друг».
你真是个又臭又硬的混账……(紧绷感离开了你的身体——仿佛气体被排了出去)。要不是我们了解你,还觉得你∗很享受∗把自己的城市一把火烧掉呢。
А ты жесткий сукин сын... (Напряжение покидает твое тело в виде кишечных газов.) Не будь я уверен в обратном, подумал бы, что тебе ∗приятно∗ повергать свой город в пламя.
为什么只有超革命斗士能享受到这种效果?(继续。)
А почему такие эффекты действуют только у гиперреволюционных коммунистов? (Продолжить.)
“太可惜了,警官。孩子让这一切都变得有意义。没了孩子,还有谁来享受经济呢?”他指向衣服。“别让我阻止了你。打开箱子,稍微看一眼吧!”
Очень жаль, начальник. Дети придают всему смысл. Если не будет детей, то кто будет наслаждаться экономикой? — он показывает на одежду. — Но не позволяйте мне вас останавливать. Откройте коробку, покопайтесь.
年轻女子看了看你,转眼望向警督,然后又回头看你。她很享受这种沉默。
Женщина смотрит на тебя, затем переводит взгляд на лейтенанта, затем — снова на тебя. Она наслаждается тишиной.
不,不过我有种感觉,如果再拨一次这个号码的话,我就会给你点颜色看看。好好享受吧,混账!
Его здесь нет. Но если еще позвонишь, напорешься на Полу Чишлюлей. Удачи, мудила!
然而如果戒掉,他就酷不起来了。隐藏在这一切之下的——是这个男人很享受这种酷劲。
Однако брось он курить, стал бы уже не таким крутым. Помимо всего прочего, этот человек явно наслаждается своей крутизной.
“呃…你有孩子吗?”她不自在地颤抖着。“好吧,我猜。好好享受吧。”
Э... У вас есть дети? — она беспокойно вздрагивает. — Что ж, хорошо. Приятного чтения.
“啊,老兄,我和麻醉剂有很深的交情了。”他双手枕在脑后,身体后仰。“在自己知觉的精神海浪上享受过一些好时光,你知道的吧?”
Ох, дружище, у нас с наркотиками долгая история, — он откидывается назад, сложив руки за головой. — Я, знаешь ли, неплохо повеселился, катаясь на безумных волнах собственного сознания.
我只是不想吃而已。请自己好好享受,然后我们继续前进。
Мне просто не хочется. Пожалуйста, ешьте, и продолжим наши дела.
他轻轻推了你一下,显然很享受。
Он слегка толкает тебя локтем в бок. Он явно очень доволен собой.
……∗也——许∗你理解错了?你看,他很享受生活。如果说有什么的话,是有点享受过头了。甚至到了其他人要为之付出代价的地步。
...∗быть мо-о-ожет∗, вы их неправильно поняли? Видите ли, он любил жизнь. Я бы даже сказала, слишком сильно любил. По крайней мере, пока другим приходилось платить за это.
迷失的小白兔啊,在最后一关门口投降了——这就是你所在的单倍群无法浴火重生的原因。现在——我要尽情享受我的宝贝的陪伴了,你走吧。
потерявшаяся олениха, привязанная У последних ворот. вот поэтому твоя гаплогруппа никогда не поднимется из пепла. А теперь оставь меня. Я желаю наслаждаться компанией моей женщины.
这是我长久以来追寻的∗敌人的技术∗。我不能只是享受它——我必须∗学习∗它。
Это же столь вожделенная ∗вражеская технология∗. Я не могу просто получать удовольствие от владения этой броней: я должен ее ∗изучить∗.
这是中端市场的烈酒。带有一丝薄荷醇的味道。这个男人本想好好享受一下,度过一段美好时光。
Средняя ценовая категория. С нотками ментола. Человеку хотелось хорошо провести время.
您之前问过她,他是不是很享受!她回避了这个问题。吾辈怎么没看出那是个谎言呢?
Мессир, ведь вы уж задавали о наслаждении вопрос! Но дева не дала ответ. Как мог я эту ложь не распознать?
“享受你们的时光吧,伙计们。”(不要加入游戏。)
«Можно вас на минуточку, уважаемые?» (Не вмешиваться в игру.)
好好享受你的∗地下集会∗吧,猪猡。希望它∗激动人心∗。
Приятной ∗подпольной встречи∗, мусор. Надеюсь, тебе понравится.
你双腿交叉,打了个哈欠。胖男人也做了同样的动作——深陷入他的椅子里,直到大家以为肉体可能达到的极限。他好像很享受你小小的炫耀行为。
Ты складываешь ногу на ногу и зеваешь. Толстяк делает то же самое и откидывается в кресле настолько, насколько позволяют законы физики. Кажется, ему нравится эта сцена.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: