отложить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
放在一旁, 单独放开, 储存, 留作, 延缓, 缓期, -ожу, -ожишь; -оженный(完)
откладывать, -аю, -аешь(未)
отлагать, -аю, -аешь(用于解)(未)
что 放在一旁; (分出来)另外放在一处
отложить газету в сторону 把报纸放在一旁
отложить нужную книгу 把需要的书单独放起来
что 积攒(或储存)起来
отложить хлеб 储存粮食
отложить деньги на поездку 攒钱旅行
3. (不用一, 二人称)что <生物>产(卵)
что 延缓, 延期
отложить поездку на 5 дней 旅行延期五天
отложить решение вопроса 延期解决问题
кого-что <旧>把(马)卸下来
отложить лошадей 把马卸下来
что <地质>使沉积
что 放下(领子, 车篷等)
отложить воротник 放下领子
1. 1. 放在一旁; 丢开; 放弃
2. 储存起来
2. 推迟; 延期
3. 放下; 卸套; 卸车
(откладывать) 放在一旁; 储存起积来; 延缓, 延期; 使沉积; 截取
丢开; 放弃; 放在一旁; 储存起来; 推迟; 延期; 放下; 卸车; 卸套
使沉积, 使积聚, 把...单独放置, 储存, 延缓
划线; 量取, 截取; 放置一旁, 搁置; 延期
[完] →отлагать 和
откладывать
слова с:
в русских словах:
отлагать
отложить
завтра
отложить на [до] завтра - 延到明天; 明天再办
откладывать
отложить
отложить газету в сторону - 把报纸放在一旁
отложить нужную книгу - 把需要的书单独放起来
отложить поездку на несколько дней - 旅行延期几天
до
отложить до вечера - 改到晚上
в китайских словах:
悬搁
отложить, оставить нерешенным
摆拨
отбросить, отставить; отложить
掼
暂时掼下手里的事 временно отложить свои текущие дела
旅行延期五天
отложить поездку на 5 дней
推迟交货
отложить сдачу; отсрочивать доставку
押后
отложить, задержаться
攒钱旅行
отложить деньги на поездку
暂搁
временно отложить, пока отставить
暂缓
отложить, отсрочить; повременить с (чем-л.)
错
4) cù устар. вм. 措 (отложить в сторону, отставить; отодвинуть; отстранить (от себя); отменить (остановить) [неправильное]; упорядочить)
措
4) cuò пресечь, прекратить; отложить, оставить (что-л.); отказаться от (чего-л.)
舍置
отложить в сторону
舍
4) shě * отложить в сторону, положить
舍瑟而作 отложить лютню и встать
推
往后推几天 отложить (дело) на несколько дней
按杀
отложить, положить под сукно (бумагу); замять (дело)
暂延
отсрочить на некоторое время, отложить
推迟到
отложить до; отсрочить до; задержать до
稽延
1) затянуть; отсрочить, отложить
搁放
оставить, отставить, оставить в стороне, отложить, забросить, абстрагироваться
屠刀
放下屠刀 отложить в сторону нож мясника (обр. в знач.: встать на праведный путь)
把报纸放在一旁
отложить газету в сторону
留下
3) отложить на сохранение
闲话少叙
отложить болтовню
下马
2) прекратить; перестать; отложить (прекратить) работу (занятия)
往后
往后放一放 отложить на потом
笔
搁笔 отложить кисть; перестать писать
荒弃
забросить, пренебречь, отложить
革
偃革 отложить доспехи, прекратить войны
横
3) héng отложить в сторону
坐横弓 усевшись, отложить в сторону свой лук
中搁
оборвать на полпути, отложить, прервать
安
1) успокоить, умиротворить; дать покой (отдых); отложить в сторону, оставить в покое
安笔架砚池而沉思 отложив в сторону кисть и тушечницу, глубоко задуматься...
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.1) а) Положить в сторону.
б) Положить отдельно от чего-л.
в) Приготовить, чтобы отдать.
2) а) Сберечь, сохранить, не расходуя (обычно о деньгах).
б) Накопить остатки или избытки чего-л.
3) перен. Перенести на более поздний срок; отсрочить.
4) Отмерив, отметить отрезок на прямой (в геометрии).
5) Сделать, произвести, оставив после себя (в биологии).
6) устар. Раскрыв, откинуть, опустить (о предмете, прикрепленном одним краем к чему-л.).
примеры:
捱得一日
можно на денёк отложить; один день время терпит
往后推几天
отложить ([i]дело[/i]) на несколько дней
舍瑟而作
отложить лютню и встать
告寄打
прошу отложить [мне] наказание батогами
此议酌予保留
рассмотрение этого предложения отложить
置之高阁
положить на верхнюю полку ([i]ср.; отложить в долгий ящик, положить под сукно[/i])
缓期调任
отложить перевод на другую должность
挨[一]挨儿
немного отложить, несколько отсрочить
缓一天
отложить на один день
由上月支到这月
с прошлого месяца отложить на этот месяц
再捵两天
отложить (затянуть) ещё на пару дней
暂时掼下手里的事
временно отложить свои текущие дела
坐横弓
усевшись, отложить в сторону свой лук
小缓
немного повременить (помедлить, отложить)
改到晚上
отложить до вечера
延到明天; 明天再办
отложить на [до] завтра
把报纸放在一旁
отложить газету в сторону
把需要的书单独放起来
отложить нужную книгу
旅行延期几天
отложить поездку на несколько дней
丢下工作
оставить [отложить] работу
往后推一天
отложить на один день
把事情搁到明天再办
отложить дело на завтра
这件事可以先放放
это дело можно отложить [может подождать]
缓几天
отложить на несколько дней
推到以后去做
отложить на потом
延期脱欧
отложить выход из ЕС
推迟6个月
отложить на 6 месяцев
把会议推迟到星期五开
отложить совещание до пятницы
在审理离婚案件时,如果夫妻一方不同意离婚,法院有权采取使夫妻和解的措施,并有权延期审理案件,同时为夫妻双方指定不超过三个月的和解期限
при рассмотрении дела о расторжении брака при отсутствии согласия одного из супругов на расторжение брака суд вправе принять меры к примирению супругов и вправе отложить разбирательство дела, назначив супругам срок для примирения в пределах трех месяцев
见 откладывание
откладывать, отложить
废置
отложить как бесполезный
把 束之高阁
Отложить в долгий ящик; откладывать в долгий ящик; отложить до греческих календ; под сукно класть
展限
отсрочить что; отложить что
推后到
отложить на что
把搁置起来; 把放在以后做; 把…搁置起来; 把…放在以后做
на потом оставить что; на потом отложить что
把…放在以后做
(что) отложить на потом
把 搁置起来
На потом отложить что; На потом оставить что
暂缓
временно отложить что
无限期延迟
отложить на неопределённый срок
把…束之高阁
отложить до греческих календ; под сукно класть; откладывать в долгий ящик; отложить в долгий ящик
国际奥委会同意将2020年东京奥运延期一年。
МОК согласился отложить Олимпиаду-2020 в Токио на год.
无限期押后
отложить на неопределённый срок
把所有的案子都搁在一边
отложить все (уголовные) дела в сторону
这可给我出了个难题。无论如何,我们必须下次再讨论这件事。我此行是来请求你的协助。
Это беспокоит меня, но обсуждение придется отложить на другой раз. Я здесь, чтобы попросить тебя о помощи.
但是我内心向往的还是狩猎。我非常想放下纸笔,拿起猎枪!
Но вообще-то я всегда мечтала стать охотницей. Все это время мне хотелось лишь одного – отложить наконец-то перо и взять в руки ружье!
我们在斯考德-艾希尔的任务必须往后推了,<class>。现在我们有更紧迫的事情要处理。
Нашу миссию в Скольд-Ашиле пока придется отложить, <класс>, – сейчас нам нужно разобраться с текущими делами.
这一妥协被认为是艰苦谈判的结果,但如果翻译成日常用语,“研究”甚至是“认真研究”不过就是“推迟决定”的代名词。
Этот компромисс якобы родился в муках на трудных переговорах. Но, если перевести на обычный язык, слова «исследовать» и даже «серьезно исследовать» означают не что иное, как «отложить в долгий ящик».
但是…咳咳,我这嗓子…这台戏估计还要点时间才能唱完了。
Но... Кхе-кхе... Моё горло... Боюсь, мне придётся отложить выступление.
没办法,这张港口船只情况统计表,只能再延一段时间了…
Ничего не поделать, придётся мне отложить этот доклад ещё на какой-то срок...
再这么封下去,黑岩厂今年的单子是一个都结不了了,全得延期啊…
Если так пойдёт и дальше, Кузница Черногорья не выполнит ни одного заказа. Их все придётся отложить...
还要延期吗?
Собираешься отложить это на потом?
每次升级时你都能得到一个特技所需点数。如果未达到习得特技所需的条件,你可以保留点数以后再使用。
Каждый раз, получая новый уровень, вы можете выбрать способность. Выбор можно отложить на потом, если вы пока не удовлетворяете соответствующим требованиям.
每次升级时你都能获得一个额外能力点数。若未达习得的需求条件,你可以保存额外能力点数留至日后使用。
Каждый раз, получая новый уровень, вы можете выбрать способность. Выбор можно отложить на потом, если вы пока не удовлетворяете соответствующим требованиям.
当你升级时,你可以选择提升法力、生命和耐力。同时你也能选择习得一项新的特技,或者稍后选择。可选择的特技会在各个对应技能的星座中以高亮显示。
При переходе на новый уровень вы на выбор увеличиваете свое здоровье, магию или запас сил. Также вы получаете одно очко способностей, которое можете потратить немедленно или отложить на потом. Доступные способности в каждом созвездии выделены белым цветом.
当你升级时,你可以选择提升法力、生命或体力。同时你也能选择一项新的额外能力,或者保留到之后再选择。可选择的额外能力会在各个能力星盘中以高亮度显示。
При переходе на новый уровень вы на выбор увеличиваете свое здоровье, магию или запас сил. Также вы получаете одно очко способностей, которое можете потратить немедленно или отложить на потом. Доступные способности в каждом созвездии выделены белым цветом.
而且我还懂得何时该花钱,何不该花钱,靠着这种经验积累了财富。我不能容忍浪费。
Кроме того, я заработал состояние, потому что знал, когда лучше потратить септим, а когда лучше отложить. Ненавижу бессмысленные траты.
恐怕他已经更改时间了,大人。大家都说,作战占据了他全部时间。
Я боюсь, что он был вынужден отложить встречу, ваша милость. Очевидно, война занимает каждую минуту его времени.
而且我还懂得何时该花钱,何时不该花钱,靠着这种经验积累了财富。我不能容忍浪费。
Кроме того, я заработал состояние, потому что знал, когда лучше потратить септим, а когда лучше отложить. Ненавижу бессмысленные траты.
恐怕他已经更改时间了,阁下。大家都说,作战占据了他全部时间。
Я боюсь, что он был вынужден отложить встречу, ваша милость. Очевидно, война занимает каждую минуту его времени.
当你提升等级时,你必须选择提升你的生命、法力或者耐力。你也能得到一个特技点,可以保留到以后使用。
При переходе на новый уровень вы на выбор увеличиваете свое здоровье, магию или запас сил. Также вы получаете одно очко способностей, которое можете потратить немедленно или отложить на потом.
当你升级时,你必须选择要提升你的法力、生命或体力。同时你能得到一点额外能力点数,点数亦可保留到以后使用。
При переходе на новый уровень вы на выбор увеличиваете свое здоровье, магию или запас сил. Также вы получаете одно очко способностей, которое можете потратить немедленно или отложить на потом.
我建议长期延后你们的抗议。
Я бы вам посоветовал отложить протесты на неопределенный срок.
许多年来,伊利丹都唾弃德鲁伊的传统。但在这春节的节日气氛感染下,就连他也放下了这常年的怨恨,与他的兄弟一道纪念怒风家族逝去的长者和先人。
Вообще-то Иллидан на дух не переносит друидские обычаи, но в дни Лунного фестиваля даже он готов отложить в сторону былые разногласия со своим братом и почтить память предков семейства Ярости Бури.
虽然并不是一个真正意义上的英雄,但奔波尔霸可以放置鱼蛋从而快速复活。
Слабый герой только на первый взгляд. Может отложить яйцо и очень быстро возродиться из него после гибели.
我觉得你应该把酒瓶收起来了。清醒起来,重回正轨。这是我的建议。
Как по мне, вам давно пора бы отложить бутылку. Протрезветь, начать всё заново. Таков мой совет.
为什么我不能把这本书放在一边呢?!
Почему я не могу отложить эту книгу?!
我的建议是——把杂技当成最后手段,在尝试过其它一切方法之后。
Я лишь предлагаю отложить акробатические трюки напоследок. До того момента, как мы перепробуем ∗всё∗ остальное.
“这就是被杀害的那个男人……”她几乎想伸手拿起那张相片——不过又停住了。“恐怕这个话题,要等到把私刑的问题厘清之后再说。”
Это тот, кого убили... — Она уже почти берет фотографию в руки, но вдруг останавливается. — Боюсь, нам придется отложить этот разговор, пока мы не проясним ситуацию с самосудом.
要不还是放下发现伊苏林迪竹节虫的梦想吧……不过是暂时的。
Отложить мечты о встрече с островалийским фазмидом... пока что.
“那你得等等了。我还有更重要的事情要去处理。”(无限期推迟。)
«С этим придется подождать. У меня есть более важные дела». (Отложить на неопределенный срок.)
不继续在∗公开场合∗深入讨论可能是个好主意。肯定有人看见你从岛上回来了。消息传的很快……
Отложить разговор, пока вы не окажетесь ∗в более безопасном месте∗ — это, скорее всего, хорошая мысль. Люди наверняка видели, как вы возвращаетесь с острова. Слухи разносятся быстро...
是的。我们得继续讨论这个问题,直到我们考虑完所有潜在的下游效应。
Ага. Придется отложить этот вопрос, пока не оценим возможные последствия.
扯掉绷带,回去练习。等我说练完了你才能查看伤势!
Снимай бинты и возвращайся к упражнениям. Раной займешься, когда я позволю отложить меч!
我们最好晚点再谈。
Советую отложить долгие беседы на потом.
是头很大的生物挖的。我在下面还顺手宰了几头齐齐摩,它们已经在地道里产了卵。这只是点小忙,不收你太多钱。
Его выкопало какое-то крупное существо. Кстати, в туннелях я убил несколько кикимор, которые уже успели отложить яйца. За них я дорого не возьму.
海鸟会从好几哩外的地方聚集到这块贫瘠之地,交配和产卵。
Морские птицы со всей округи собираются на этом клочке неприветливой земли в брачный период, чтобы отложить яйца.
以鲍克兰的现况来说,恐怕您想进行的工作都得暂缓…
В свете того, что сейчас происходит в Боклере, боюсь, любые дальнейшие работы придется отложить...
尽管这也许是一生仅有一次的机会,可以目击这种生物,但我们还是有义务建议任何考虑前往乌德维克岛的人将行程延后,直至局面有所改善;或最好是改变计划,前往史凯利格群岛其他魅力四射的小岛,毕竟在那些地方被恐怖巨人开膛剖肚的几率会小得多。
Конечно, это уникальное зрелище, но мы настоятельно просим всех желающих посетить Ундвик отложить поездку до более благоприятного времени или же посетить любой другой из многочисленных островов архипелага, где риск того, что бешеное чудовище выпустит вам кишки, значительно ниже.
万一碰上了无法打败的敌人,掉头去其他地区探索吧。你可以累积经验、收集物品,做好充分准备之后,再踏入世界各地更为危险的区域。
Встретившись с противником, которого вы не можете победить, стоит отложить бой и заняться исследованием других мест. Так вы наберетесь опыта и добудете новое снаряжение, подготовившись к битвам в самых опасных частях игрового мира.
抽新牌到手牌就只有在牌局开始时才可以。这些牌必须帮你撑过同场牌局的所有局面,记得留些牌晚点用。
Вы тянете карты только один раз - в самом начале игры. Они останутся с вами на протяжении всех раундов, так что кое-что следует отложить "на потом".
现在想想,其实我本能躲过一劫的!要是我听师傅的话就好了…海罗尼姆斯画了几张地图给我,上面的地点跟传说中的狼学派猎魔人艾加有关。据说艾加设法改良了狼学派的装备,于是师傅命令我去追踪线索、寻找图纸。就算我昨天才出发,现在也该离凯尔莫罕老远了,根本不用担心被暴民袭击的事。结果我拖拖拉拉,落得现在像只老鼠一样躲在这里瑟瑟发抖,唯恐丧命…
А ведь я мог избежать всего этого кошмара, если бы только послушал наставника... Иеронимус нацарапал несколько записок, в которых перечислил места, так или иначе связанные с похождениями знаменитого Эльгара. Поговаривают, будто этот ведьмак из Школы Волка нашел способ улучшить ее снаряжение, и я собирался забрать оставленные им чертежи. Если бы я отбыл хотя бы вчера, то уже находился бы далеко от Каэр Морхена, и мне ничто бы не угрожало. Вместо этого я решил отложить путешествие и теперь сижу здесь, дрожа и опасаясь за свою жизнь...
把羊毛裤子扔掉。
Отложить шерстяные штаны.
把盒子放在一边。
Отложить коробку.
把日记放在一边。
Отложить дневник.
把游戏放在一边。
Отложить игру.
把小册子放在一边。
Отложить брошюру.
把地图放在一边。
Отложить карту.
我已经看够了。(把规则手册放在一边。)
Я начитался. (Отложить инструкцию.)
把组件放在一边。
Отложить игровые принадлежности.
不管打印文件。
Отложить распечатку.
在战斗过程中,按下推迟回合按钮,便可以推迟你的回合。如果你这样做了,那么该角色的行动将会被推迟到本回合的末端。
Отложите ход, используя в бою навык Отложить ход, и ход персонажа будет перенесен в конец раунда.
在战斗过程中,你可以通过按下推迟回合按钮,来推后你的回合。如果你这样做了,该角色的行动将会被推迟到本回合的末端。
Чтобы отложить ход вашего персонажа в режиме боя, нажмите кнопку Отложить ход, и ход персонажа будет перенесен в конец раунда.
我同意,如果有必要,我们不应该有妇人之仁。他们是屠夫,而我们不是。
Иногда милосердие лучше отложить в сторону. Именно потому, что мы не мясники.
推迟你的回合
Отложить ход
把东西收起来。
Отложить свисток.
把针拿开。
Отложить иглу.
打开/关闭延期任务
Отложить/активировать задание
真是活跃的想象力...甚至丰富过头了。也许你应该把这事儿放一放。在经历各种冒险之后,你头脑清醒。你不会想做任何鲁莽的事吧...
Какое бурное воображение... даже слишком. Возможно, нам имеет смысл отложить этот вопрос на потом. Похоже, ваша кровь все еще не успокоилась. Давайте не совершать необдуманных поступков...
使用推迟回合这个技巧,便可推迟你的回合至本回合的最后。
Чтобы отложить ход вашего персонажа в бою, используйте навык "Отложить ход". Ход этого персонажа будет перенесен в конец раунда.
将鲁特琴放在一边。
Отложить лютню.
按下推迟回合按钮可推迟你的行动至本回合的最后
Чтобы отложить ход вашего персонажа в бою, нажмите кнопку Отложить ход. Ход этого персонажа будет перенесен в конец раунда.
морфология:
отложи́ть (гл сов перех инф)
отложи́л (гл сов перех прош ед муж)
отложи́ла (гл сов перех прош ед жен)
отложи́ло (гл сов перех прош ед ср)
отложи́ли (гл сов перех прош мн)
отло́жат (гл сов перех буд мн 3-е)
отложу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
отло́жишь (гл сов перех буд ед 2-е)
отло́жит (гл сов перех буд ед 3-е)
отло́жим (гл сов перех буд мн 1-е)
отло́жите (гл сов перех буд мн 2-е)
отложи́ (гл сов перех пов ед)
отло́жимте (гл сов перех пов мн)
отложи́те (гл сов перех пов мн)
отложи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
отложи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
отложи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
отложи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
отложи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
отложи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
отложи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
отложи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
отложи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
отложи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
отложи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
отложи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
отложи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
отложи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
отложи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
отложи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
отложи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
отложи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
отложи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
отложи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
отложи́вшие (прч сов перех прош мн им)
отложи́вших (прч сов перех прош мн род)
отложи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
отложи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
отложи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
отложи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
отложи́вших (прч сов перех прош мн пр)
отло́женный (прч сов перех страд прош ед муж им)
отло́женного (прч сов перех страд прош ед муж род)
отло́женному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
отло́женного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
отло́женный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
отло́женным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
отло́женном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
отло́жен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
отло́жена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
отло́жено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
отло́жены (прч крат сов перех страд прош мн)
отло́женная (прч сов перех страд прош ед жен им)
отло́женной (прч сов перех страд прош ед жен род)
отло́женной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
отло́женную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
отло́женною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отло́женной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отло́женной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
отло́женное (прч сов перех страд прош ед ср им)
отло́женного (прч сов перех страд прош ед ср род)
отло́женному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
отло́женное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
отло́женным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
отло́женном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
отло́женные (прч сов перех страд прош мн им)
отло́женных (прч сов перех страд прош мн род)
отло́женным (прч сов перех страд прош мн дат)
отло́женные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
отло́женных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
отло́женными (прч сов перех страд прош мн тв)
отло́женных (прч сов перех страд прош мн пр)
отложи́вши (дееп сов перех прош)
отложá (дееп сов перех прош)
отложи́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
отложить
1) (в сторону) 放在一边 fàng zài yībiān, 搁下 géxià
отложить газету в сторону - 把报纸放在一旁
отложить нужную книгу - 把需要的书单独放起来
2) (про запас) 储蓄 chǔxù, 储存 chǔcún
откладывать деньги - 把钱储蓄起来
3) (отсрочивать) 推迟 tuīchí, 延期 yánqī, 延缓 yánhuǎn
откладывать решение вопроса - 延缓问题的解决
отложить поездку на несколько дней - 旅行延期几天
4) (отвёртывать) 放下 fàngxià
откладывать воротник - 放下领子
5)
отложить
1) тк. сов. см. откладывать 3
2) геол. 沉积 chénjī